The Project Gutenberg EBook of Romeo ja Julia, by William Shakespeare

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Romeo ja Julia

Author: William Shakespeare

Release Date: April 17, 2005 [EBook #15643]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ROMEO JA JULIA ***




Produced by Tapio Riikonen






ROMEO JA JULIA

Kirj.

William Shakespeare


Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi 1881.



Nytelmn henkilt:

ESCALUS, Veronan prinssi.
PARIS, nuori ylimys, prinssin sukulainen.
MONTAGUE,   |  kahden keskenns riitaisen perhekunnan pmiehet.
CAPULET,    |
Capuletin set.
ROMEO, Montaguen poika.
MERCUTIO, prinssin sukulainen, Romeon ystv.
BENVOLIO, Moutaguen veljenpoika, Romeon ystv.
TYBALT, kreivinna Capuletin veljenpoika.
LORENZO, fransiskolainen munkki.
JUHANA, samaa munkistoa.
BALTHASAR, Romeon palvelija.
SIMSON,   |
YRJ,     |  Capuletin palvelijoita.
PIETARI,  |
AAPRAMI, Montaguen palvelija.
Apteekkari.
Kolme soittoniekkaa.
KUORO.
Muuan poika.
Paris-kreivin palveluspoika.
Muuan upseeri.
KREIVINNA MONTAGUE.
KREIVINNA CAPULET.
JULIA, Capuletin tytr.
Julian imettj.
Veronan porvareita; kummankin perhekunnan mies- ja naispuolisia
  sukulaisia; vartijoita ja seuralaisia.

Tapahtumapaikkana enimmltn Verona, viidennen nytksen alussa Mantua.



PROLOGI.

Kaks perhekuntaa, yht kuuluisaa,
Veronassa -- on tapaus siell, net --
Vihasta vanhast' uuteen vimmaan saa
Ja kansan verin tahraa kansan ket.
Katala kohtu noiden riitaisten
Kaks lempiv luo kovan onnen lasta,
Ja kurja loppu niden poloisten
Sovittaa kuoloss' isin vainon vasta.
Nidenp kahden surman-suosimain
Kamalat vaiheet sek isin raivon,
Jonk' asettaa voi lasten kuolo vain,
Parissa tunniss' esitell aivon.
Kuunnelkaa krsivllisesti vaan,
Parantaa puutteet voimin koetetaan.




ENSIMINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Julkinen paikka.
    (Simson ja Yrj tulevat, miekka ja kilpi kdess.)

SIMSON.
Toden totta, Yrj, me emme anna hutikoida kanssamme.

YRJ.
Emme suinkaan, silloinhan olisimme hutikoita.

SIMSON.
Netks, jos vimmastumme, niin hutikoimme heit kalloon.

YRJ.
Huhdo ensin hutikka omasta kallostasi, ennenkuin sen menett.

SIMSON.
Min isken vikkelsti, kun vauhtiin psen.

YRJ.
Mutta sinua ei saa niin vikkelsti vauhtiin.

SIMSON.
Montaguen koirakin saa minut vauhtiin.

YRJ.
Saada vauhtia on sama kuin paeta; mutta uljas mies pit paikkansa;
siis, jos vauhtiin pset, niin ajat kplmkeen.

SIMSON.
Sen talon koiratkin ajaa minut paikkani pitmn. Min pidn sein
vasten kaikki Montaguen rengit ja piiat.

YRJ.
Se osoittaa, ett olet heikko raukka, sill heikoimmat turvauvat
seinn.

SIMSON.
Oikein; ja senvuoksi vaimot heikompina astioina aina tynnetnkin
seinn. -- Siis, Montaguen rengit tuustaan seinst pois, ja piiat
tynnn seinn.

YRJ.
Riita on herraimme ja meidn, heidn palvelijainsa, vlill.

SIMSON.
Yhdentekev; min rupean oikein hirmuksi. Kun olen taistellut renkien
kanssa, alan julmaksi piioille: otan heilt piikuuden.

YRJ.
Piian-viranko?

SIMSON.
Piian-viran tai piikuuden; ksit miten tahdot.

YRJ.
Ne sen kyll ksittvt, jotka sit tuta saavat.

SIMSON.
Minua he kyll saavat tuta, niin kauan kuin seisoa jaksan; tiedetnhn
ett olen kelpo lihamhkle.

YRJ.
Hyv, ettet ole kala; jos kala olisit, niin olisit varmaan kapakala.
Paljasta pamppusi! Tuossa tulee Montaguen vke.

    (Aaprami ja Balthasar tulevat.)

SIMSON.
Pamppu on paljastettu. Haasta riitaa, min turvaan selksi.

YRJ.
Mit? Turvaatko selksi ja karkaat?

SIMSON.
l pelk.

YRJ.
Johan nyt! Mink sinua pelkisin?

SIMSON.
Pitkmme laki puolellamme; anna heidn alottaa.

YRJ.
Min irmastelen heille ohi-kulkeissani; katsokoot asiaa miten tahtovat.

SIMSON.
Ei, vaan miten uskaltavat. Min nytn heit sormella, joka on hpe
heille, jos sit krsivt.

AAPRAMI.
Nytttek sormella meit, herra?

SIMSON.
Min nytn sormella, herra.

AAPRAMI.
Nytttek sormella meit, herra?

SIMSON.
Onko laki puolellanne, jos mynnn?

YRJ.
Ei.

SIMSON.
En, herra, min en nyt sormella teit; nytn vain sormella.

YRJ.
Pyydttek riitaa, herra?

AAPRAMI.
Riitaako, herra? En, herra.

SIMSON.
Jos sit pyydtte, niin olen valmis. Min palvelen yht hyv herraa
kuin tekin.

AAPRAMI.
Ettek parempaa.

SIMSON.
Olkoon menneeksi.

    (Benvolio tulee etlt)

YRJ.
Sano: parempaa; tuossa tulee yksi herrani sukulaisia.

SIMSON.
Parempaa.

AAPRAMI.
Se on valhetta.

SIMSON.
Miekkanne esiin, jos olette miehi! -- Yrj, muista kerskaus-iskusi.

    (Taistelevat.)

BENVOLIO.
Erille hullut! Miekat tuppeen! Ette tied, mit teette.

    (Ly miekat heidn ksistn.)
    (Tybalt tulee.)

TYBALT.
Mit? Miekka maalla keskell' arkain moukkain?
Benvolio, knny! Katso surmaas silmiin!

BENVOLIO.
Vain rauhaa rakennan ma; tuppeen miekkasi
Tai kyt sit erottaakses noita.

TYBALT.
Kuin? Miekallako rauhaa? Sanaa tuota
Ma vihaan niin kuin helvetti, sua
Ja Montague'ita! Pid puoltas, akka!

    (Taistelevat.)

    (Useita henkilit kumpaakin huonekuntaa tulee sisn ja yhtyy
    tappeluun; sen jlkeen porvareita, nuijat kdess.)

1 PORVARI.
Hei, nuijat, kirveet, keiht tnne! Lyk!
Alas Capuletit! Alas Montaguet!

    (Capulet, ynuttu yll, ja kreivinna Capulet tulevat.)

CAPULET.
Mit melua? Hoi! Tnne miekkani!

KREIVINNA CAPULET.
Ei, sauva, sauva! Miksi miekkaa sin?

CAPULET.
Miekkani, sanon! -- Vanha Montague
Tuoss' ilkkuin mulle sil hilytt.

    (Montague ja kreivinna Montague tulevat.)

MONTAGUE.
Capulet konna! -- Menn minun suo!

KREIVINNA MONTAGUE.
Ei askeltakaan vihamiehes luo!

    (Prinssi tulee seurueineen.)

PRINSSI.
Kapinoitsijat, te rauhan vihamiehet!
Aseenne veljesverin ryvettjt!
Mut ettek te kuule? -- Miehet, pedot,
Jotk' omain suonten purppuraiseen virtaan
Tuhoisen vimman liekit sammutatte!
Pois verisist ksist' aseet nurjat,
Jos piinaa vltt tahdotte, ja kuulkaa
Vihaisen ruhtinaanne tuomio!
Sanasta joutavasta syntyneen
Jo kolmasti on kolme kansais-sotaa
Sun thtes, Capulet ja Montague,
Pois karkoittanut rauhan kaduiltamme.
Ja vanhain tytyi porvareimme heitt
Pois arvopuku, ksin vanhoin kyd
Keihseen vanhaan, rauhan ruostuttamaan,
Vihaanne ruostunutta htkseen.
Jos katurauhan viel rikotte,
Niin rauhansakon henkenne saa maksaa.
Tll' er poistukaa te kaikki muut;
Te, Capulet, te kyk kanssani;
Ja Montague, te iltapuolla tulkaa
Kerjpaikkahamme, vanhaan linnaan
Tst' asiasta lis kuulemaan.
Pois kaikki, sanon, kuolon uhalla!

    (Prinssi seurueineen, Capulet, kreivinna Capulet,
    Tybalt, porvarit ja palvelijat menevt.)

MONTAGUE.
Ken hertti tuon vanhan riidan taas?
Benvolio, alustako olit lsn?

BENVOLIO.
Kun lhestyin, niin kiivaass' ottelussa
Nin vihollisenne ja teidn miehet.
Heit' aioin miekall' erottaa, mut silloin
Tuo hurja Tybalt tuli, miekka maalla,
Shisten riidanhimosta, ja sill
Pns' ympri hn huitoi, piesten tuulta,
Jok' ilkkui vain ja viuhui vammatonna.
Kun vuoroin siin iskimme ja limme,
Tul' avuks yh lis kummallenkin,
Siks kunnes prinssi kaikki erotti.

KREIVINNA MONTAGUE.
Oi, Romeoni! Miss lie hn nyt?
Hyv', ettei taisteluun hn yhtynyt.

BENVOLIO.
Jo aikaa ennen, kuin tuo pyh pivyt
Thysti idn kulta-ikkunoista.
Levoton mieli maille minut vei;
Ja silloin sykomori-lehdossa,
Jok' antaa tuonne lnteen kaupungista,
Nin poikanne jo kulkevan niin varhain.
Hnt' astuin kohti; vaan hn minut huomas,
Ja piiloon hiipi metsn tiheikkn.
Tunteitaan omistani arvaten,
Jotk' etsi paikkaa, miss' ei ihmist' ollut,
Kosk' itse olin itselleni liikaa,
Ma noudin mieltni, soin saman hlle,
Nin ehdoin karttain ehdoin karttavaa.

MONTAGUE.
Jo monin aamuin hnen siell nhtiin
Lisvn kyynelilln kastett' aamun
Ja paisuttavan pilvet huokauksillaan.
Mut heti kun kaikk'-elyttv piv:
Tuoll' idn rill' alkaa koittaren
Vuoteelta utu-uutimia nostaa,
Valosta kotiin hiipii synkk poika,
Sulkeutuu yksin huoneesensa, salpaa
Armaalta pivnvalolt' ikkunansa,
Nin luoden itsellens tekoyn.
Kamala mielen-synkkyys hlle koittaa,
Jos syyt' ei sen voi hyvt neuvot voittaa.

BENVOLIO.
Syyn siihen tiedttek, set hyv.

MONTAGUE.
En tied, enk hnelt saa tiet.

BENVOLIO.
Kovalle oletteko hnet pannut?

MONTAGUE.
Sek itse ett ystvini kautta;
Vaan hn, tuo halujensa uskottu,
On itselleen -- kuin vilpitn, en tied --
Mutt' ainakin niin salainen, niin vaiti,
Niin suoruutta ja julkisuutta vailla,
Kuin kateen madon sym kukka-umppu,
Ennenkuin kauniin terns' auki luo se
Ja sulons' auringolle pyhitt,
Jos tietis vain, mik' alku on tuon vaivan,
Kyll' avun hankkisimme mielist' aivan.

    (Romeo tulee etll.)

BENVOLIO.
Hn tuossa tulee; minut jttk;
Ma kyll koitan hnt ripitt.

MONTAGUE.
Oi, jospa tunnustuksen vakavan
Hnelt saisit! -- Armas, tulehan!

    (Montague ja kreivinna Montague menevt.)

BENVOLIO.
Huomenta, serkku!

ROMEO.
                  Piv niink nuori?

BENVOLIO.
Vast' yhdeksn.

ROMEO.
                Oi, pitkks kypi huoli!
Tlt' isk niin joutuin lksi?

BENVOLIO.
                                 Niin.
Mi huoli pivs pitent?

ROMEO.
                          Sen puute,
Jonk' omistaminen ne lyhentisi.

BENVOLIO.
Sa rakastat?

ROMEO.
             Ma puutun --

BENVOLIO.
                        Rakkautta?

ROMEO.
Sen suosiota, jota rakastan.

BENVOLIO.
Voi, ett rakkaus, nltn niin hell,
Noin tyly on ja julma ksitell!

ROMEO.
Voi, ett rakkaus, side silmillns,
Tien nkemttn lyt mrnns!
Miss' atrioimme? -- Voi! -- Mi riita tll?
Tok' l kerro, kaikki olen kuullut.
Suur' viha on, mut rakkaus suurempi: --
Vihaava rakkaus! Rakastava viha!
Sa kaikkisuus, mi tyhjst' olet luotu!
Keveys raskas! Vakaa hullutus!
Kuvaton kaaos muodoist' ihanista!
Sa siipi lyijyinen, sa savu kirkas.
Sa tuli jinen, terveys sa sairas!
Sa valvas uni, vastakohtas ihan!
Nin rakastan ja rakkauttain vihaan.
Et naura sa?!

BENVOLIO.
              En, pikemmin ma itken.

ROMEO.
Mit', armas sielu?

BENVOLIO.
                   Armaan sielus tuskaa.

ROMEO.
Niin, syyt siit lemmen puuskaa.
Sydntin omat lemmen tuskat kaivaa;
Niit' enennt s, jos sen kuorman vaivaa
Omillas list. Ystvyytes tuo
Liikoihin tuskiin liikaa taakkaa luo.
Savua lemp' on, usmaa huokausten;
Kun kirkastuu se, tulta silm sihkyy,
Kun hmmentyy se, kyynelvirta likkyy.
Mit' on se muuten? Hulluus lyinen,
Vihava sappi, mehu metinen.
Hyvsti, serkku!

BENVOLIO.
                 Seis! Ma seuraan sua;
Jos nin sa minut heitt, loukkaat mua.

ROMEO.
Voi! Itseni ma hukkasin; ei oo
Hn tll, muualla on Romeo.

BENVOLIO.
Ken lemmittys on, sano vakavasti.

ROMEO.
Pitisk voihkaten mun kertoa se?

BENVOLIO.
Kuin? Voihkatenko? Ei, vaan vakavasti.

ROMEO.
Ahdista testamentti sairahalta;
Se kiusatulle tuntuu kiusaavalta!
Siis, serkku, vakavasti: naista lemmin.

BENVOLIO.
Lik' osasin, kun lempivks sun luulin.

ROMEO.
Mik' oiva kytt! -- Kultan' onkin kaunis.

BENVOLIO.
Kultaiseen pilkkaan nopeammin sattuu.

ROMEO.
Sivuitse ammuit! Nuol' ei Cupidon
Ky hneen, mieli Dianan hll' on.
Siveyden vahvass' asussa ei hnt
Satuta lapsen nuoli heikonlnt.
Pois lemmenpyyteen rynnkt hn tynt
Ja riettaan silmn hykkykset, ja helmaans'
Ei vaihda kultaan, joka huiskaan hurmaa.
Oi, sulost' on hn rikas; kyh vaan,
Kun aarteensa vie kanssaan kuolemaan.

BENVOLIO.
Siis vannoi kieltyvnsa naimisista?

ROMEO.
Niin, ja se saituus suurt' on tuhlaamista.
Net, kauneus, jtyin hnen jns alle.
Ei kauneuttaan suo jlkimaailmalle.
On liian viisas, liian kaunis vain,
Autuuden ansaitakseen tuskillain.
Pois lemmen vannoi hn, ja vala t
Kun kaikui, kuollutt' eln elm.

BENVOLIO.
Mua kuule: unhota hnt' ajatella.

ROMEO.
Sano, kuinka ajattelun unohtaisin.

BENVOLIO.
Vapaus silmillesi suo: ne toisiin
Luo kaunokaisiin.

ROMEO.
                  Ah, se keino hnen,
Tuon valion, vain lisis viehtyst.
Nuo onnen naamarit, jotk' ihatarten
Saa otsaa suudella, ne mustuudellaan
Tuo mieleen peittmns ihanuuden.
Soaistu mies ei unhottaa voi nn
Kallista, hukattua lahjaa. Nyt
Minulle nainen ihanimman kaunis,
Sen kauneus on vaan nyte, joka nytt
Ken tuota ihanint' on ihanampi.
Hyvsti! Unhotust' et neuvo mulle.

BENVOLIO.
Sen teen, tai kuolen velkapn sulle.

                             (Menevt)


Toinen kohtaus.

    Katu.
    (Capulet, Paris ja palvelija tulee.)

CAPULET.
Ja sama sakko pantu Montaguelle
Kuin minulle; en luulis sopuisuutta
Miehille meidn ikisille tylks.

PARIS.
Teill' arvoisa on kummallakin maine.
Ja pitkllist riitaanne on sli.
Vaan mit sanotte mun kosintaani?

CAPULET.
Ma sanon samaa, mit sanoin ennen:
Viel' outo lapseni on maailmassa,
Hn tuskin neljtoist' on vuotta nhnyt.
Kaks kes kukkinensa kuolkohon,
Ennenkuin kyps morsioks hn on.

PARIS.
Moni nuorempi on onnellinen iti.

CAPULET.
Liiaksi varhain naitu varhain kuihtuu.
Maa kaikki nieli toivoni, pait hnet,
Hn ainut maallinen on aartueni.
Mut kosikaa, ja tytt voittakaa,
Mun tahton' hnen mieltn noudattaa.
Jos myntyy hn, niin valinnalle naisen
Ma suostumuksen annan sointuvaisen.
Illalla meill' on perhejuhla nyt,
Johonka vieraaks olen pyytnyt
Mont' ystvni; joukon lisks tulkaa
Te mys, ja kaikkein tervetullein olkaa.
Maan thti tn' yn mkissn
Heloittaa, taivaan thdet himmentin.
Mi reippahan on nuorukaisen huvi,
Kun ramman talven kantapille suvi
Sirokas astuu, ilon samanlaisen
Tn' yn monen kukkaposki-naisen
Seurassa saatte nhd, kuulla heit,
Valita sen, jok' enin lumoo teit.
Mys tyttreni muiden sarjass' on
Lukuna, vaikka laskuss' arvoton.
Mua seuratkaa! -- Ky, poika, ahkeroiden
Veronaa pitkin, etsi niit, joiden
On nimet tuohon kirjoitettu,
    (Antaa hnelle paperin.) Sano
Talooni heit, tervetulleiks sano.

    (Capulet ja Paris menevt.)

PALVELIJA.
Etsi niit, joiden on nimet tuohon kirjoitettu! Kirjoitettu on, ett
suutari pysykn kyynrssn ja rtli lestissn, kalastaja
sudissaan ja maalari verkossaan. Mutta minun on mr saada selko
niist henkilist, joiden nimet on tuohon kirjoitettu, enk mitenkn
voi selkoa saada, mit nimi se kirjoittaja-henkil siihen on
kirjoittanut. Pitnee menn kirjan-oppineitten tyk. -- Kah, parahiksi
ihan!

    (Benvolio ja Romeo tulevat.)

BENVOLIO.
Tai maarin! Liekin kautta liekki kuolee,
Ja kipu haihtuu uuden kivun kautta;
Jos pyry huimaa, pyrr vastapuoleen,
Uus tuska toivottomaan tuskaan auttaa.
Sa silms uuteen tartunnaiseen luo,
Niin haihtuu vanhan tuima myrkky tuo.

ROMEO.
Ois rautalehti oivallista tuohon.

BENVOLIO.
Mihink?

ROMEO.
         Taittuneesen sriluuhus.

BENVOLIO.
Oletko hullu, Romeo?

ROMEO.
                     En hullu,
Vaan kahlehdittu pahemmin kuin hullu,
Vankeuteen suljettu ja ilman ruokaa,
Ruoskittu, kidutettu ja -- -- (Palvelijalle.)
Hyv'iltaa poika!

PALVELIJA.
                 Jumal' antakoon!
Suvaitkaa, osaatteko lukea?

ROMEO.
Kurjuudestani kohtaloni kyll.

PALVELIJA.
Sen olette kai oppinut ilman kirjaa. Mutt' sanokaa: osaatteko lukea
suoraan kirjasta?

ROMEO.
No, jos vain kirjaimet ja kielen tunnen.

PALVELIJA.
Puhutte suoraa kielt. Herran haltuun!

ROMEO.
Seis, poika! Osaan lukea. (Lukee.)

"Signor Martino rouvineen, tyttrineen; kreivi Anselmo ja hnen ihanat
sisarensa; leski-paroonitar Vitruvio, signor Placentio ja hnen
herttaiset veljens-tyttret; Mercutio ja hnen veljens Valentino;
setni Capulet rouvineen, tyttrineen; kaunis veljeni-tytr Rosalina;
Livia; signor Valentio ja hnen lankonsa Tybalt; Lucio ja hilpe
Helena."

Ihana seura! Mihin heit kutsut?

PALVELIJA.
Illalliselle.

ROMEO.
Illalliselle mihin?

PALVELIJA.
Meidn taloon.

ROMEO.
Kenen taloon?

PALVELIJA.
Isntni.

ROMEO.
Niin tosin, kun en kysynyt sit' ennen.

PALVELIJA.
Nyt sanon teille asian kysymttnne. Isntni on se suuri, rikas
Capulet, ja, jos ette ole Montaguen sukua, pyydn teitkin viinimaljaa
kallistamaan. Jumalan haltuun!

    (Menee.)

BENVOLIO.
Samoissa Capuletin juhlapidoiss'
Illastaa hempus, kaunis Rosalina,
Ja muut Veronan kaunottaret kuulut.
Ky sinne, vilpittmin silmin vertaa
Johonkin toiseen muotoa tuon armaan,
Niin korpiks joutsenesi luulet varmaan.

ROMEO.
Jos silmn' hurskas usko totuutta
Noin pilkkaa, liekiks kyyneleeni tulkoot,
Ja kosk'ei kuolleet itkun virrassa,
Nuo kirkkaat harhalaiset tuleen kuolkoot!
Hnt' ihanampi! Mointa elissn
Ei nhnyt kaikki-nkev pivkn.

BENVOLIO.
Nit suloisena hnet ainoastaan,
Hnt' yksin silmin vuoroin punniten,
Vaan tuolle silmis kidevaa'allen
Aseta kultas toista neitt vastaan,
Mi loistoaan luo illan pitohon,
Niin hyv' on tuskin, ken nyt paras on.

ROMEO.
Ma sua seuraan, muit' en katsomaan,
Vaan oman kullan loistett' ihaamaan.

                          (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Huone Capuletin talossa.
    (Kreivinna Capulet ja imettj tulevat.)

KREIVINNA CAPULET.
Miss' on mun tyttreni! Kutsu hnt.

IMETTJ.
Kautt' impeyteni kaksitoistiaana,
Juur' hnt kutsuin. -- Tnne, eukkoseni!
Tupuni! -- Jesta! Miss' on tytt? -- Julia!

    (Julia tulee)

JULIA.
Mik' on? Ken kutsuu?

IMETTJ.
                     itinne.

JULIA.
                              Tss' olen.
Mit', iti, tahdotte?

KREIVINNA CAPULET.
                      On seikka tm: --
Mut jt meidt, imettj, hetkeks.
Salaista meill on. -- Ei, j vain tnne:
Kun mietin tarkemmin, saat lsn olla.
Jo Juliall' on ik, niinkuin tiedt.

IMETTJ.
Sen, totta vie, ma sanon tunnilleen.

KREIVINNA CAPULET.
Hn neljtoist' ei vuotta ole viel.

IMETTJ.
Vetoa neljtoista hammastani, --
On totisesti niit nelj vain, --
Hn neljtoist' ei ole. Kuinka paljon
On Pietariin?

KREIVINNA CAPULET.
              On plle kahden viikon.

IMETTJ.
No, plle taikka vaille; Pietarina
Hn tytt neljtoista. Hn ja Sanna --
Herrassa levtkn! -- ol' yht vanhat. --
Niin, taivaass' on nyt Sanna; liian hyv
Hn oli mulle. Mutta, niinkuin sanoin,
Hn Pietarina tytt neljtoista.
Niin maarin, niin; sen viel hyvin muistan:
Maanjryksest' on yksitoista vuotta;
Ja sin vuoden pivn -- en koskaan
Sit' unhota -- ma hnt vieroitin.
Malia olin rinnoilleni pannut
Ja pivss' istuin kyyhkyslakan alla --
Te silloin Mantuass' olitte ja kreivi --
Niin, kyll min muistan! -- Niinkuin sanoin;
Kun rinnallani malin maistoi hn
Ja tunsi karvaaks sen, tuo siev hupsu,
Ih! kuinka irvisti ja rinnan heitti!
Rasahti kyyhkyslakka; tarvis, takaan,
Ei ollut kske mua tieheni.
Ja siit pivst' yksitoist' on vuotta.
Jo yksinn hn seist voi, niin maarin,
Osaspa juosta, vaaperrella pitkin;
Juur' piv ennen otsansakin srki;
Ja silloin mieheni -- hn Herrass' olkoon! --
Hn oli hauska mies: -- maast' otti lapsen;
"Hei", sanoi hn, "noin nokillesko kaadut; --
Kun viisastut, niin kaadut seljlles.
Niin, Julia, eik niin?" ja, totta viekn,
Laps kulta vaikeni ja vastas: "niin."
Nyt nhdn, kuinka leikki toteen ky!
Jos tuhat vuotta elisin, niin, totta,
Tuon aina muistan: "Eik niin?" hn sanoi,
Ja lapsi vaikeni ja vastas: "niin."

KREIVINNA CAPULET.
Jo riitt tuota; pyydn, ole vait.

IMETTJ.
Kyll', armo! Mut en muuta voi kuin nauraa,
Kun noin hn vaikeni ja vastas: "niin."
Ja sentn hll otsass' oli kuhmu
Vhisen kukonmunan suuruinen;
Hirmuinen puusti! ja hn saineest' itki.
"Hei", sanoi miehen', "nokillesko kaadut?
Kun vanhenet, niin kaadut seljallesi"
Ja lapsi, vaikeni ja vastas: "niin,"

KREIVINNA CAPULET.
Sinkin vaikene, ma viel pyydn.

IMETTJ.
Koht' olen valmis. Siunatkoon sua Luoja,
Sa sievin kaikista, joit' imetin!
En muuta toivois, kuin ett' elisin
Siks ett nkisin sun naimisissa.

KREIVINNA CAPULET.
Niin aina, naiminen se aine onkin,
Jonk' aioin puheeks ottaa. -- Sano, Julia,
Sull' olisiko halu naimisiin?...

JULIA.
Uneksimaton kunnia se mulle.

IMETTJ.
Kunnia! Jos en imettjs oisi,
Sanoisin: maidoss' imit viisautta.

KREIVINNA CAPULET.
Naimista tuumi nyt; sua nuorempana
On Veronassa moni arvonainen
Jo idiks tullut; laskujani myten
Ma itisi jo tuolla ijll' olin,
Ja sin yh tytt. Lyhyesti,
Sinua jalo Paris kreivi kosii.

IMETTJ.
Se vasta mies on, neiti! Mointa miest
Ei maailmassa! Oikein vahakuva!

KREIVINNA CAPULET.
Veronan kesll ei mointa kukkaa!

IMETTJ.
Niin, kukka on hn; todellakin kukka!

KREIVINNA CAPULET.
No, sano: voitko hnt rakastaa?
Illalla hnet pidoissamme net;
Lue kasvojensa kirjaa, mitk sulot
Kauneuden kyn piirtnyt on niihin;
Sa tutki joka juonnett' erikseen,
Kuin hempen ne lainaa toisilleen.
Ja kaunokirjassa mi hmr,
Se reunustassa silmin selvi.
Mut kallis lemmenkirja tuo vaan puuttuu
Sidett, kansiss' ihanaks se muuttuu.
Vedess kala kiilt: suloisinta,
Kun kauniin sisn verhoo kaunis pinta.
Monesta parhaana se kirja kulkee.
Jonk' oppikullan kultasoljet sulkee.
Nin kaikki, mit hll' on, saat s vaan,
Kun hnet saat, ei kuihdu omaskaan.

IMETTJ.
Ei, se vaan paisuu: miehell' impi varttuu.

KREIVI CAPULET.
No, sano, onko Paris sulle mieleen?

JULIA.
Ma mielin nhd, onko mieleen nk;
Syvemm silmin nuolt' en tahdo tynt,
Kuin suosionne lentovoimaa mynt.

    (Palvelija tulee.)

PALVELIJA.
Rouva, vieraat ovat tulleet, illallinen on valmis, teit huudetaan,
neiti kysytn, imettj kiroillaan ruokahuoneessa, ja kaikki on
mullin mallin. Minun tytyy menn toimiini. Pyydn, joutukaa!

KREIVINNA CAPULET.
Tulemme. -- Julia, kreivi odottaa.

IMETTJ.
in hauskoin hauskat pivt jatkakaa!

                           (Menevt.)


Neljs kohtaus.

    Katu.

    (Romeo, Mercutio, Benvolio, viisi tai kuusi naamiota,
    soihdunkantajia ja muita tulee.)

ROMEO.
Tuon puheen lausummeko puolusteeksi,
Vai astummeko sisn ilman muuta?

BENVOLIO.
Ei en moiset mutkat tapana.
Pois koko Amor[1] sokkorttineen
Ja kirjavine ruodejousinensa,
Mi naiset karkoittaa kuin linnunpelko!
Ja ulkolukuja me tullessamme
Kuiskaajan avull' emme kangerra;
Vaan pyritelkt silmin jos kuinka,
Me pyryn pyrimme ja katoamme.

ROMEO.
Minulle soihtu! Mieleni ei juosta;
Se raskas, synkk on; ma pidn tulta.

MERCUTIO.
Ei, Romeo hyv, tanssia sun pit.

ROMEO.
En, totta. Teill kevyet on kengt
Ja kevyt mieli; mun on lyijyn-raskas,
Se liikkumattomaks mun maahan kiint.

MERCUTIO.
Sa, lemmen-orja! Lainaa lemmen siivet,
Yl ahtaan tomun kiid.

ROMEO.
                       Syvn kiiti
Sen nuoli rintaan, ett'en kiit voi sen
Keveill siivill; niin ahtaass' olen,
Ett'en voi tuskain ahdett' yls nousta:
Ma lemmen raskaan taakan alle vaivun.

MERCUTIO.
Vai siihen vaivut? Raskautat nin lempes;
Liiaksi painoa niin helln kest.

ROMEO.
Lempik hell? Liiaksikin tyly,
Kesytn, hurja; pistelee kuin oka.

MERCUTIO.
Jos lemp' on tyly, ole tyly vastaan,
Ja pisto pistost' anna, niin sen suistat. --
Kotelo tnne, kasvojeni peitoksi
    (Panee naamarin kasvoilleen.)
Noin, naama naaman eteen! -- Mit huolin,
Vaikk' ilkisilm rumuuttani tarkkaa?
Hvetkn puolestani naamakoppa,

BENVOLIO.
Nyt kolkutus ja sisn! Sitten tulee
Jokaisen olla virkku jaloiltaan.

ROMEO.
Minulle soihtu! Huimapiset houkot
Kannoillaan kaislaa turtaa kutkutelkoot.[2]
Ma iso-isn sananpartta kytn:
Saan katsella, kun valkeata nytn.
Se pila sopii nyt; ma muass' olen.

MERCUTIO.
Muassa, mies! yvartijan on ksky.
Jos muass' olet, autamme sun tuosta,
Suo anteeks, lemmenmuasta, joss' istut
Sa korviasi myten kiinni. -- Tulkaa!
Nin piv valaisemme.

ROMEO.
                        Emme suinkaan.

MERCUTIO.
Ma tarkoitan: nin jouten valkeitamme,
Kuin tulta pivll me kulutamme.
Hyvn aikeen tajumus se viisi kertaa
Viisille lyillesi vet vertaa.

ROMEO.
Hyv' aikeemme on menn pitohon,
Tok' lykklt' ei nyt se.

MERCUTIO.
                             Mik' on?

ROMEO.
Nin unta taannoin.

MERCUTIO.
                    Min mys.

ROMEO.
Mit' unta?

MERCUTIO.
           Ett' uneksijan lepo todetonta.

ROMEO.
Totuutta uneksii hn levtessn.

MERCUTIO.
Oo, kuningatar Mab on luonas kynyt,
Tuo keijukaisten ktil. Hn tulee
Niin pienn muodoltaan kuin kiiltokivi,
Jok' oltermannin sormuksessa hohtaa,
Ja pivn-hiuteisella valjakollaan
Makaajain nokkain ajaa poikitse.
Hmhkin srist on pyrn puolat
Ja kuomi heinsirkkain siivist,
Hienointa seitti on valjashihnat,
Kuun koste'ista steist on pitset;
On ruoska kett, varsi sirkanluuta;
Ajuri -- hento, harmaatakki sski,
Niin suur' ei puolinkaan kuin mato pieni,
Mi laiskan immen sormess' asustaa:
Vaunuina ontto phkin, jonk' uursi
Puusepp Orava tai vanhus Toukka,
Ammoiset keijukaisten vaunusept.
Tuoss' asuss' isin lempivin kun aivot
Hn kiert, lemmest' uneksivat oiti;
Hovikkoin polvet, -- kumarruksist' oiti;
Lainmiesten sormet, -- sivutuloist' oiti;
Neitosten huulet, -- oiti suuteloista;
Ja noihin usein hijy Mab luo rakot,
Jos hajumakeisilta henki lyhk.
Hovikon nenitse hn joskus kiit,
Tuo silloin kllin haistaa unissaan;
Tihuntiporsaan saparolla joskus
Rovastin nokkaa uness' rrytt,
Tuo silloin uutta paikkaa uneksii;
Soturin niskall' ajelee, ja tm
Unissaan vihollisen kaulan-leikkuut,
Vijykset nkee, rikot, Turkin
Viis sylt syvt muistomaljat: -- silloin
Hn rummun kuulee, pystyyn karkaa, her,
Peloissaan pari rukousta noituu,
Ja nukkuu taas. Se oikea on Mab,
Jok yll hevosien harjat vatvoo,
Ja prrtukan kiert vanukkeelle,
Jonk' irtaaminen suurta turmaa tiet.
Hn on se painajainen, joka ajaa
Sellln makaavia tyttj
Ja kestviksi vaimoiksi ne tekee.
Se hn on, joka -- --

ROMEO.
                   Vait, Mercutio, vait!
Tyhjist haastat.

MERCUTIO.
                  Unist', aivan oikein,
Jotk' ovat tyhjn aivon sikiit
Ja turhan kuvituksen luomia,
Niin ohukaista ainetta kuin ilma
Ja hlyvmmt tuulta, joka hetken
Hyvilee pohjan jtynytt rintaa,
Vaan suuttuneena pois sen luota lietsoo,
Otsansa kntin kastehelmi-suveen.

BENVOLIO.
Se tuuli meidt itsestmme lietsoo;
Ruokailleet ovat; liian myhn tullaan.

ROMEO.
Liiaksi varhain, pelkn. Pahaa luulen,
Jotakin thtiin viel peittynytt,
Mi tn yn kemuill' alkaa katkerasti
Tuhoista kulkuaan, ja jonkun julman,
Verisen kkisurman kautta ptt
Eloni kurjan, rintaan ktketyn.
Vaan Hn, jok' ohjaa retkeni, Hn hoitaa
Mys purjeitani. -- Matkaan, veikot hauskat!

BENVOLIO.
Nyt rummut soimaan!

         (Menevt.)


Viides kohtaus.

    Sali Capuletin talossa.
    (Soittajat odottamassa. Palvelijoita tulee.)

1 PALVELIJA.
Miss se Paistinen on, kun ei auta pyt korjaamaan? Senkin
lautaisen-npistelij! Senkin lautaisen-nuoleksija!

2 PALVELIJA.
Jos kaikki sdyllisyys jtetn yhden tai kahden ihmisen ksiin, jotka
lisksi ovat pesemttmt, niin on se hyvin siivotonta.

1 PALVELIJA.
Pois nojatuolit! Syrjn viinapyt! Korjaa hopiat! -- Veikkonen, sst
mulle palanen sokurileip ja, jos minusta pidt, niin laita ett
portinvartija laskee sisn Myllyln Sannan, ja Leenan. -- Antti!
Paistinen! hoi!

    (Kaksi palvelijaa tulee.)

PALVELIJAT. Tss' ollaan, pojat; mit tarvis?

1 PALVELIJA.
Teit katsotaan ja huudetaan ja kysytn ja haetaan suuressa salissa.

2 PALVELIJA.
Emmehn voi olla siell ja tll yht haavaa. -- Nopsaan, pojat!
Rivakasti hetkinen viel! Kenen jalka kapsaa, sen suu napsaa.

    (Poistuvat perlle.)
    (Capulet y.m. tulee; vieraita: naamioita.)

CAPULET.
Terveeksi, hyvt herrat! Pyrhdyst
Nyt vartoo naiset, joit' ei kns vaivaa.
He, he, te kaunokaiset? Kenp teist
Nyt ep tanssia? Ken kursailee,
Sen vannon, sill' on kns. Loukkasinko? --
Terveeksi, ystvt! Sen pivn muistan,
Kun naamar' oli mullakin, ja taisin
Ihanan naisen korvaan kuiskata
Suloisen sanan; se on mennyt, mennyt!
Terveeksi, hyvt herrat; -- Soitto soimaan!
Tie auki! Tilaa! Varvastelkaa tytt!

    (Soitto ky ja tanssi alkaa. Palvelijoille.)

Valkeita lis, konnat! Pydt kokoon!
Sammuksiin tuli! Tll' on liian lmmin.
Tuo kkipila tuli parhaiks ihan!
Ei, istukaatte, lanko Capulet,
Meilt' on jo tanssi jnyt. Paljonko
Siit' on, kun viimeks naamiaisiss' oltiin?

2 CAPULET.
Jo maarin vuotta kolmekymment.

CAPULET.
Kuink', ystv? Niin paljon ei, ei suinkaan.
Lucention hist ensi helluntaiksi,
Vaikk' oiti ois, viiskolmatta on vuotta.
Ja silloin oltiin naamioituina.

2 CAPULET.
Enemmn: poikansa on vanhempi,
On kolmekymment jo.

CAPULET.
                     Olkaa vaiti!
Kaks vuotta sitten oli holhottava.

ROMEO.
Ken on tuo viehttv neiti tuolla
Ritarin rinnalla?

PALVELIJA.
                  En tied, Herra.

ROMEO.
Oi, soihdut hehkumaan hn opettaa?
Yn poskella hn vlkkyin heloittaa.
Kuin kiiltokivi maurin ohimolla,
Liiaksi kallis nautintona olla,
Maan omaks liian jalo! Neito-sarjassa
Kuin lumikyyhky varisparvessa.
Kun tanssi pttyy, kttn kosketan
Ja autuaaks teen kteni rohkean.
Lemmink ennen? Silmni, se kiell!
Tt' ennen kauneutt' en nhnyt viel.

TYBALT.
Tuo Montague on nestns. -- Poika,
Ky miekkani! -- Haa! Uskaltaako tnne
Tuo konna tulla, silmill' irvinaama,
Juhlaamme ivaamaan ja pilkkaamaan?
Sukuni kanta-arvon nimess,
Ken hnet tappaa, ei tee synti!

CAPULET.
Mit' aiot, lanko? Miks' noin riihaton?

TYBALT.
Kas, set! Yksi Montague tuoss' on.
On, konna, tnne tullut kiusallaan
Vain juhlakemujamme pilkkaamaan.

CAPULET.
Nuor' Romeo on se.

TYBALT.
                   Niin, se Romeo konna.

CAPULET.
Rauhoitu, lanko; anna hnen olla!
Hn kyttytyy kuin tysi ylimys;
Ja, totta puhuin, kaupunkimme uljuus
Tuo siivo, kelpo nuorukainen on.
Veronan rikkauksist' en ma soisi
Ett' talossani hnt loukataan.
Siis rauhoitu ja hnest' l huoli:
Se tahtoni; jos sit kunnioitat,
Iloa nyt, pois tuo karsas katse,
Se juhlassa ei ole sopiva.

TYBALT.
On, kun on moinen konna vieraana.
En sied hnt.

CAPULET.
                Hnt tytyy siet.
Hh, herraseni? -- Tytyy, sanon, -- niin!
Ken tll kskee, sink vai min?
Et hnt sied! -- Herra varjelkoon!
Sa riitaa tahdot vieraissani; tahdot
Mies olla, korkein kukko tunkiolla!

TYBALT.
Se hpe on, set.

CAPULET.
                    Katsos vain
Suupaltti olet poika. -- Niink, totta? --
Tuon kaiken viel muistat, usko pois!
Mua vastustelet! Niin, niin, hyvn aikaan! --
Niin, ystviset! -- Tiehes, nokkaviisas!
Vait oiti! -- Lis valkeita! -- Hyi, sua!
Ma kyll kieles salpaan! -- Hei vain, lapset!

TYBALT.
Kun ehdon vihaan pakko-malttamus
Nin yhtyy, ruumiin valtaa vavistus.
Pois kyn; mut kuje tuo, vaikk' armasta
Nyt on se, jljessn tuo karvasta.

    (Menee.)

ROMEO (lhestyen Juliaa).
Jos saastuttanee ksi halpa t
Tuon pyhkn, se hurskas synti on;
Mun huuleni, kaks pyhretkij,
Sovinnoks tarjoo helln suutelon.

JULIA.
Ktenne tten liiaks syyt saa,
Vain hartahan se tytti toiminnon;
Saa pyhn ktt hurskas koskettaa,
Ja kden-anto hurskaan muisku on.

ROMEO.
Pyhll' on huulet, niinkuin hurskaallai?

JULIA.
On, mutta rukous on niiden ty.

ROMEO.
Suo huulilleni, mit kdet sai,
Ett' uskoan' ei peit tuskan y.

JULIA.
Ei liiku pyh, vaikka suostuukin.

ROMEO.
Seis siis, ett' otan mit rukoilin.
    (Suutelee hnt.)[3]
Nyt huules synnin huuliltani vei.

JULIA.
Nin huulilleni palkaks synnin sain.

ROMEO.
Palkaksko synnin? Armas kiusaus,
Pois synti anna.

    (Suutelee toistamiseen.)

JULIA.
                 Kyll osaat vain!

IMETTJ.
Teit' itinne sois puhutella, neiti.

ROMEO.
Ken hnen itins' on? --

IMETTJ.
                       Niin, nuori herra,
Sen neiden iti on tn talon rouva,
lyks, hyv, kunnollinen rouva.
Tytrt imetin, jok' oli tss.
Ken hnet saa, sen kelpaa, sen ma takaan.

ROMEO.
Vai Capulet! Oi, hinta summaton!
Eloni vihamiehen vallass' on.

BENVOLIO.
Pois joutuin! Kohta pttyy huvi t.

ROMEO.
Niin pelkn; tuskaani se enent.

CAPULET.
Ei, hyvt herrat, viel' ei lhdn aika;
Mittn, halpa atria on valmis. --
Todellako? No siis, ma teit kiitn:
Niin kiitos, arvon herrat! Hyv yt!
Valkeita lis! -- Tulkaa, mennn maata!
Jo myh y on, toden totta, set;
Levolle tahdon.

    (Kaikki lhtevt, paitse Julia ja imettj.)

JULIA.
                Imettj, tnne!
Ken on tuo nuori herra tuolla, sano?

IMETTJ.
Tiberio-ukon perij ja poika.

JULIA.
Ja ent tuo, ken nyt ky ovest' ulos?

IMETTJ.
Se, luulen ma, on nuori Petruchio.

JULIA.
No, ent tuo, tuo, jok' ei tanssinut?

IMETTJ.
En tied.

JULIA.
Ky kysymn. -- Jos nainut on hn vaan,
Niin haudan morsius-vuoteekseni saan.

IMETTJ.
Hn Romeo nimelt' on ja Montague,
Tuon suuren vihamiehen ainoo poika.

JULIA.
Lemp' ainoo syntyi vihast' ainoasta!
Nin liian varhain, myhn tunsin vasta!
T lemmen alku pahaa ennustaa,
Kun vihamiestn tytyy rakastaa.

IMETTJ.
Hah? Mit se?

JULIA.
              Vain riimi, jonka opin
Erlt tanssijalta.

    (Ulkoa huudetaan Juliaa.)

IMETTJ.
                     Heti, heti! --
Jo vieraat lhti, lhtekmme meki.

    (Menevt.)

KUORO (astuu esiin).
Nyt vanha rakkaus hautaan hoiperoi,
Perijks nuori lempi hapuileepi;
Ja kauneus tuo, mi kuolon tuskat toi,
Jo rinnall' armaan Julian himmeneepi.
Nyt Romeo lemmittyn on ja lempii,
Katseiden tenho humauksen luo;
Hn luultua nyt vihollistaan hempii,
Ja lemmen turma-syttiin tarttuu tuo.
Ei vihollisna tilaisuutta hll
Valoja lemmitylleen kuiskaamaan;
Ja keinot viel huonommat on tll
Tavata kaivattua armastaan.
Mut lempi voiman, aika keinot suo,
Suurimpaan tuskaan suurint' ihaa tuo.

                           (Poistuu.)




TOINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Aukea paikka Capuletin puutarhan vieress.
    (Romeo tulee.)

ROMEO.
Pois voinko menn, kun j sydn tnne?
Maa valju, knny, aurinkoas etsi!

    (Kapuaa muurille ja hypp sen sispuolelle.)
    (Benvolio ja Mercutio tulevat)

BENVOLIO.
Hoi! Romeo! Romeo serkku!

MERCUTIO.
Pujahti varmaan kotiin nukkumaan.

BENVOLIO.
Hn tnne juoksi, yli muurin tuosta
Hn kiipes. Huuda, veikko hyv.

MERCUTIO.
                                Kyll,
Manaankin viel! -- Romeo! sa houru,
Himojen sytti, houkka, lemmen-narri!
Huokauksen hahmoss' ilmesty, ja sano
Vain yksi riimi, niin ma tyydyn; huuda
Vain: ah! ja voi! ja soinna: lempi, -- hempi.
Suo kaunis sana Venus-kummille,
Ja hnen heikkosilm poikaans' soimaa,
Hn on viisas;
Nuort' Amor herraa, mi niin sievst' ampui.
Kun kerjuutyttn mieltyi kuningas. -- [4]
Ei kuule hn, ei jrky hn, ei liiku hn!
Apina kuoli, manata se tytyy. --
Sua manaan Rosalinan helosilmin,
Ylevn otsan, purppuraisen huulen,
Siron jalan, hoikan sren, pulloreiden;
Ja niden rajapiirin nimess,
Ett' ilmestyisit hahmossasi meille.

BENVOLIO.
Jos hn sen kuulee, niin hn varmaan suuttuu.

MERCUTIO.
Tst' ei hn suutu. Suuttua hn voisi,
Jos armaan tenhopiiriin hengen kumman
Ma jmn loihtisin, siks kunnes hn
Sen masentais ja maahan manais sen.
Se harmittais: mut siivo on ja hieno
Mun loihtuni, ja nimess' armahansa
Manaten nin vaan hnet ilmi loihdin.

BENVOLIO.
Hn varmaan hiipi tuonne puiden varjoon,
Ja pit neiteen yn kanss' yhteytt:
Sokea lempi pyrkii pimeyteen.

MERCUTIO.
Jos lemp' on sokea, se ampuu syteen.
Nyt varmaan alla heisipuun hn istuu
Ja toivoo ett kultans' ois se marja,
Jost' immet naurain kahdenkesken kuiskaa,
Hyv' yt, Romeo! Rullasnkyyn lhden;
T kenttvuode liian kylm' on mulle.
No, lhdetnk!

BENVOLIO.
                 Lhdetn! On turhaa
Sit' etsi, ken lyty ei tahdo.

                           (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Capuletin puutarha.
    (Romeo tulee.)

ROMEO.
Se naarmaa nauraa, jok' ei haavaa tunne.
    (Julia ilmestyy ylhlle ikkunaan.)
Vait! mik loisto tuolla ikkunassa?
Se it on, ja Julia aurinko! --
Oi, nouse, kaunis aurinko, ja surmaa
Tuo kade kuu, mi kalvas kaihost' on,
Kun sin, hnen piika-neitsyens,
Hnt' olet monta vertaa ihanampi!
Hnt' l palvele, hn kade on.
Vestaali-pukunsa vain kalvetuttaa,
Vain narrit sit kytt; pois se heila!
Mun tyttni se on, mun armahani!
Oi, jospa hn sen tietisi! -- Hn puhuu,
Vaikk'ei hn sanaa virka. Mit siit?
Nuo silmt puhuu, vastata ma tahdon,
Oi, liiaks kerskaan, hn ei puhu mulle.
Kaks taivaan kaunihinta thte
Sai estett ja loistamaan sill' aikaa
Pyys Julian silmt heidn kehssn!
Mit, jos hnen silmns' onkin tuolla,
Ja thdet hnen pssn? Posken hehku
Pimentis thdet nuo kuin piv lampun.
Taivaalla hnen silmns' steillen
Kautt' ilmakerrosten niin vlkttisi,
Ett' aamuvirttn linnut visertisi.
Kah, kuinka poskeaan hn kteen nojaa!
Oi, jos tuon kden sormikas ma oisin,
Koskettaa tuohon poskeen saisin!

JULIA.
                                 Voi mua!

ROMEO.
Hn puhuu! -- Puhu taasen, kirkas enkeli!
Niin ylv yss olet pni pll,
Kuin taivaan siivillinen airut silmiss'
On hmmstyvn kuolevaisen, joka
Kumartuin taapin sit tuijottaa,
Kun leijuvilla pilvill se liit
Ja povell' yl-ilmain purjehtii.

JULIA.
Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?
Issi, nimes kiell; tai jos sin
Et sit tahdo, vanno lempes mulle,
Ja Capulet en enn ole min.

ROMEO (syrjn).
Puhunko jo, vai kuuntelenko viel?

JULIA.
Sun nimes vain on viholliseni;
Sin' olet sin, etk Montague.
Mit' on se Montague? Ei ks', ei jalka,
Ei suu, ei silm, eik muukaan osa
Se miehest' ole. Ota toinen nimi!
Mit' on se nimi? Mit ruusuks kutsut,
Yht' ihanasti toisin nimin tuoksuu.
Nin Romeo, vaikk' ei nimens oiskaan Romeo,
On yht kallis nimens vailla. --
Pois heit nimes, se ei sinuun kuulu,
Ja nimest' ota minut kokonaan!

ROMEO.
Sanaasi tartun kiinni. Kutsu vain
Mua armaakses, niin uuden saan ma kasteen;
Tst'edes Romeo en tahdo olla.

JULIA.
Ken olet sa, jok' yhn peittyen,
Nin salaisuuteheni isket?

ROMEO.
                           Nimin
En taida sulle sanoa ken olen;
Pyhimys kallis, nimeni itse
Ma vihaan, se ett' on sun vihollises;
Repisin kirjoitettuna sen rikki.

JULIA.
Ei sataa sanaa viel korvani
Sun juonut huuliltas, tok' nen tunnen.
Sa etk Romeo ole, Montague?

ROMEO.
En kumpaakaan, jos kumpikaan ei mielees.

JULIA.
Miks tnne tulit, kerrohan, ja kuinka?
On muuri korkea ja tyls nousta,
Ja paikka kuolema on Montaguelle,
Jos kohtais joku heimostain sun tll.

ROMEO.
Ma lemmen kerkein siivin yli lensin,
Ei lempe voi kivilinnat est;
Ja mit lempi voi, lemp' uskaltaa:
Sen vuoks ei mua estnyt sun heimos.

JULIA.
Jos nkevt sun, surmaavat he sun.

ROMEO.
Ah! Vaaraa suurempaa nuo silms uhkaa,
Kuin kahdenkymmenenkn miekat; katso
Vain hellsti, niin heimos vihat kestn.

JULIA.
En, en sua tahtois heidn nhtvksi.

ROMEO.
Yn vaippaan peityn heidn silmistn;
Sa jos mua lemmit vain, he tavatkoot mun:
Parempi kuolla heimos vihan kautta,
Kuin lempes puutteess' elmni jatkaa.

JULIA.
Ken ohjas thn paikkaan sinut?

ROMEO.
                                Lempi,
Jok' ensin kski mua etsimn;
Se mulle neuvot toi, ma silmt sille.
En luotsi ole; vaan vaikk' etll' oisit,
Kuin etisimmn meren vaahtoranta,
En moisen aarteen pyyntiin pelkis menn.

JULIA.
Yn huntu on, kuin net, kasvoiltani;
Hpe muuten punais poskeni,
Kun puheeni sa tmn-iset kuulit.
Tapoja mielellni noudattaisin,
Ja mielellni, ah, niin mielellni
Puheeni kieltisin: vaan muodot pois!
Mua rakastatko? Myntyvsi tiedn,
Ja sanas uskon; mutta jos sa vannot,
Voit sanas pett; vr lemmenvalaa,
Sanotaan, nauraa Zeus. Oi armas Romeo,
Jos lemmit, niin se suoraan sano; mutta
Jos liian hevin saavasi mun luulet,
Tylyksi kyn ja hijyks, annan kiellon,
Jos kosit; muuten en, en milln lailla.
Montague kaunis, liiaks olen hell;
Mua voisit luulla kevytmieliseksi;
Vaan, jalo mies, mua usko, taatump' olen
Kuin nuo, jotk' osaa kylmiks teeskennell.
Kylmempi oisin ollutkin, sen mynnn,
Vaan lemmentunteeni kun salaa kuulit,
Ennenkuin tiesinkn; siis, anteeks suo!
Ja lyhks l hellyyttni soimaa,
Jonk' on tuo musta y nin ilmi tuonut.

ROMEO.
Ma vannon, impi, kuun tuon pyhn kautta,
Mi hopeillaan nuo puiden latvat prm.

JULIA.
Oi, l vanno kautta kuun, se vaihtuu
Ja kuukausittain muuttaa muotoaan;
Nin tulee lempes yht muuttuvaksi.

ROMEO.
Min kautta vannon?

JULIA.
                   l lainkaan vanno;
Tai, jos niin tahdot, armaan itses kautta,
Jot' epjumalana jumaloin,
Sua silloin uskon.

ROMEO.
                   Oi, jos harras lempi --.

JULIA.
Vait! l vanno! Iloni vaikk' olet,
Tn-isest en liitost' iloitse.
Se liian kiireist' on ja kkinist,
Se liiaks salaman on kaltaista,
Mi taukoo, ennenkuin saat sanotuksi:
Nyt salamoi! Hyv' yt, armahin!
Taas' yhtyissmme lemmen itu tm
On kaunis kukka, kesn kypsyttm.
Niin, hyv yt! Sula rauha vain
Sun olkoon niin kuin minun rinnassain!

ROMEO.
Jttk nin mun tyydytyst vaille?

JULIA.
Nin yll mit tyydytyst kaipaat?

ROMEO.
Valasta valan vilpittmn lemmen.

JULIA.
Sen annoin sulle, ennenkuin sen pyysit,
Ja soisin ett ois se antamatta.

ROMEO.
Kieltk voidakses? Vai miksi, armas!

JULIA.
Ett' uudestaan sen voisin sulle antaa.
Vaan ninhn toivon, mit on jo mulla.
Rajaton mull' on aulius kuin meri,
Ja lempi pohjaton; jot' enemp' annan,
Sit' enemmn mull' on, sill' retn
On kumpikin.
    (Imettj huutaa ulkoa.)
             Melua tuolta kuulen;
Hyvsti, armas! -- Heti, eukko hyv! --
Ole uskollinen, rakas Montague.
Vaan varro hetki, kohta palajan.

    (Menee.)

ROMEO.
Oi, autuasta, autuasta yt!
Vaan pelkn, ett' on yllist' unta kaikki,
Todeksi liian hurmaavan suloista.

    (Julia palajaa ikkunaan.)

JULIA.
Pari sanaa vain, sitt' oikein hyv yt.
Jos vilpitn sun lemmentuntos on
Ja aikees naida, sana huomenn' anna
Sen kautta, jonka luokses lhetn,
Miss' aiot menot toimittaa ja milloin;
Ja kaiken onneni sun haltuus heitn,
Ja halki mailman seuraan kskijni.

IMETTJ (ulkoa).
Hoi, neiti!

JULIA.
Ma heti tulen. -- Vaan jos oikeen huono,
Niin rukoilen sua --

IMETTJ (ulkoa).
                   Neiti!

JULIA.
                          Tulen heti. --
Kosintas heit, jt minut tuskaan.
Aamulla lhetn --

ROMEO.
                 Kautt' autuuteni --

JULIA.
Tuhansin hyv yt!

    (Menee.)

ROMEO.
Tuhansin pahaa, miss' ei valos myt. --
Tie armaan luo, kuin koulusi' eron hetki,
Mut armaan luota, niinkuin kouluun retki.

    (Vetytyy syrjn.)
    (Julia palajaa taas ikkunaan.)

JULIA.
St! Romeo! -- Oispa metsmiehen ni,
Mi tnne kutsuis taas tuon jalon haukan!
Ei, khe on orjuus, ei, ei tohdi
Se neen haastaa, Kaiuttaren luolan
Tuhoisin muuten ja sen kuulaan nen
Omaani khemmks saattaisin
Yhti huutamalla Romeon nimen.

ROMEO (tulee esiin).
Se sieluni mun nimeni huutaa.
Hopeiselt' yss helkk lemmen ni,
Kuin vienoin soitto kuuntelijan korvaan.

JULIA.
Romeo!

ROMEO.
       Mit, kulta?

JULIA.
                    Kuinka varhain
Lhetn sanan?

ROMEO.
               Yhdekslt.

JULIA.
                           Kyll.
Oi, siihen kaksikymment on vuotta!
Mut unohdin, miks takaisin sun kutsuin.

ROMEO.
Suo tnne jd mun, sen kunnes muistat.

JULIA.
Sen unhotan, jott' ijksi sa jisit,
Muistellen, kuink' on seuras mulle armas.

ROMEO.
Ma ijks jn, jott' ijks unhottaisit,
Unohtain ett' on toinen mulla koti.

JULIA.
Jo aamu koittaa; lhtevn sun soisin,
En sentn kauemmaks, kuin huima tytt
Kdestn antaa linnun hypht,
Tuon paulaan kahlehditun vanki-raukan,
Ja silkkirihmoin taas sen luokseen tempaa,
Niin helln kateillen sen vapautta.

ROMEO.
Jos lintus oisin!

JULIA.
                  Armas, oi, jos oisit!
Vaan surmaisin sun liika suuteloilla.
Hyv' yt! Armas erontuskakin;
Hyv' yt aamuun asti sanoisin.

    (Menee.)

ROMEO.
Silmiisi unta, sydmeesi hoivaa! --
Nyt unen, hoivan liitoss' olis oivaa!
Mut rippi-isn mkkiin kertomaan
Tt' onneain ja saamaan apuaan.

                      (Menee.)


Kolmas kohtaus.

  Munkki Lorenzon kammio.
  (Lorenzo tulee vasu kdess.)

LORENZO.
Koi sinisilm nauraa synkk yt,
Kirjaillen idn pilviin rusovyt;
Ja kailo pimeys, kuin juopporuoju,
Pois pivn tulipyrin tielt huojuu.
Ennenkuin hehkusilm piv tuo
Taivaalle nousten ylt kasteen juo,
Kokoillen kern pajukoppaan tuohon
Niin mehu-kukkasen kuin myrkky-ruohon.
Maa, luonnon iti, mys sen hauta on,
Ja haudastaan se nousee elohon.
Mont' erilaista lasta kohdussansa
Se kantaapi ja ruokkii rinnoistansa;
Monessa moni ominaisuus oiva,
Ei ykskn vailla, kaikiss' eri voima.
Oi, suuri on tuo teho summaton,
Mi kiveen, kasviin, ruohoon pantu on!
Maa ei niin halpaa yhtkn kanna,
Mi hyv jonkinlaist' ei maalle anna,
Ei mys niin hyv, jok' ei, jos sen pois
Luonnostaan saatat, turmaa tuoda vois.
Hyveenkin vrinkytt paheeks saa,
Ja paheen joskus teko kaunistaa.
Tuon heikon kukan hennon kuoren alla
Asunto eloll' on ja kuolemalla:
Se sielun virvoittaa, jos sit haistat
Sydmmen, aistin kuolettaa, jos maistat.
Hyv' on ja paha tahto ihmisess
Kaks vastavaltaa niinkuin kukkasessa;
Pahempi nist miss voiton saa,
Sen kasvin kuolon toukka kuluttaa.

    (Romeo tulee)

ROMEO.
Huomenta, is!

LORENZO.
               Herran rauha
Mink' nen varhaisen ma kuulenkaan?
Nuor' ystvni, sairaat hourupiset
Nin varhain vuoteelleen suo jhyviset.
Vanhuksen silm huolet vartioi,
Ja huolten kanss' ei uni maata voi;
Vaan miss' on nuoruus raitis, suruton,
Siell' uni-kulta kumppanina on.
Siis varhaisen ma tulos thden arvaan:
Sua jokin mielimurre vaivaa varmaan,
Vai kuinka? Ei, nyt osaan oikeaan:
Tn' yn Romeo ei lie maannutkaan.

ROMEO.
Ei, lepo mulla oli herttaisempi.

LORENZO.
Varjelkoon Herra! Rosalinan lempi?

ROMEO.
Kuin? Rosalinan, is hyv? Ei!
Sen nimen ja sen tuskat unhe vei.

LORENZO.
Sep' oivaa! Vaan miss' olit oikeastaan?

ROMEO.
Ennenkuin kysymykses kerrot, vastaan.
Ma pidoiss' olin vihamieheni,
Siell' kisti mun joku haavoitti;
Ma samoin tein; ja kumpaisenkin haavat
Sun pyhn lkkees kautta avun saavat.
En vihaa, pyh is, nethn sen:
Mys vihamiehen' eest rukoilen.

LORENZO.
Puhu suoraan: mutkainen jos tunnustus,
Niin mutkainen on myskin vastaus.

ROMEO.
Siis suoraan: sydmmest lemmin m
Kaunista Capuletin tytrt.
Hn mua lempii, niinkuin hnt min;
Vain puuttuu, ett pyhn liittoon sin
Meit yhdistisit. Milloin, miss, kuin me
Kosimme, valat teimme, tutustuimme,
Sen vasta kerron; nyt vaan pyydn sen,
Ett' tnn meidt vihit yhtehen.

LORENZO.
Fransiscus pyh! Hilyvisyyttsi!
Siis rakkaan Rosalinan mielestsi
Jo heitit? Lempi nuorten miehien
Siis silmn-hurmaa vain, ei sydammen.
Jes sentn, mik kyynelvirta juoksi,
Kalventain poskes Rosalinan vuoksi!
Kuin paljon suolavett' on mennyt hukkaan
Hysteeksi lemmen, jot' ei maistanutkaan!
Ei huokas usvaa piv poistaa voi;
Viel' oihkinaskin korvissani soi;
Kas! Tuossa vanhan kyyneleenkin tie
Poskellas viel huuhtomatta lie.
Jos itses olit, eik tuskas vr,
Niin Rosalina sun ja tuskas mr:
Muutuitko nyt? No, langetkoon siis nainen,
Kosk' itse mieskin on noin horjuvainen.

ROMEO.
Mua usein moitit Rosalinan thden.

LORENZO.
En lempeesi, vaan kiihkeyteesi nhden.

ROMEO.
Ja kskit lempeni mun hautaamaan.

LORENZO.
Niin, mut en uutta eloon nostamaan.

ROMEO.
Oi, l moiti! Uusi kulta antaa
Lemmest lemmen, tulta tuleen kantaa;
Sit' ei tuo toinen.

LORENZO.
                    Niin, hn tiesi, ett
Kuort' oli lempes, ilman ytimett,
Vaan tule, nuori perho, seuraa mua,
Yhdest syyst tahdon auttaa sua:
T liitto heimojenne verivihan
Voi ehk knt sulaks lemmeks ihan.

ROMEO.
Pois tlt! Oi, mua kiire jouduttaa!

LORENZO.
Hiljalleen vaan; ken juoksee, lankeaa.

                            (Menevt.)


Neljs kohtaus.

    Katu.
    (Benvolio ja Mercutio tulevat.)

MERCUTIO.
Miss hitossa se Romeo lienee? -- Eik hn tullut yksi kotiin?

BENVOLIO.
Ei isn kotiin ainakaan; puhuttelin hnen palvelijataan.

MERCUTIO.
Tuo kalvas, tyly Rosalina luiska
Kiduttaa hnt hulluutehen asti.

BENVOLIO.
Capulet-ukon heimolainen, Tybalt,
On lhettnyt hlle kotiin kirjeen.

MERCUTIO.
Miekkasille-haaston, totta viekn!

BENVOLIO.
Romeo kyll vastaa puolestaan.

MERCUTIO.
Ken vain kirjoittaa osaa, voinee kirjeeseen vastata.

BENVOLIO.
Tarkoitan ett hn kyll kirjeen kirjoittajalle vastaa siit, ett
hness on mielt, jos mieli miekkasille.

MERCUTIO.
Voi, Romeo raukka! Johan hn on kuollut! Vaalean tyttrievun musta
silm on hnet lvistnyt; hnen korvansa on lemmenlaulu puhkaissut;
hnen sydmmens keskipienan on tuon sokean joutsipojan nuoli kahtia
halkaissut; ja hnessk olis miest Tybaltia vastustamaan?

BENVOLIO.
No, mik uros se Tybalt sitte on?

MERCUTIO.
Parempi kuin uroskissa,[5] sen voin vakuuttaa. Oi! hn on
kunniaseikkojen urhokas pkomentaja. Tappelee kuin nuottien mukaan,
tuntee tahdit, rytmit ja intervallit: vaarinottaa pienimmtkin
nuottipisteet: yks, kaks, kolme! ja miekka on rinnassasi. Oikea
silkkinapin teurastaja! Kaksintaistelija, kaksintaistelija! Ylimys
parasta kantalajia, mies, joka a'sta o'hon tuntee miekkailun perusteet.
Ah, nuo taivaalliset passadot, temput ja puntit ja --

BENVOLIO.
Ja mit?

MERCUTIO.
Hiiteen sellaiset houkkamaiset, sammalkieliset, teeskentelevt
muotinarrit, jotka ovat niin uusnuottiset turvastaan! "_Mon Dieu_;
saakelin hyv miekka! -- saakelin mieheks mies! -- saakelin kelpo huora!"
-- Oi, sin iso-is, eik ole surkeata, ett meit vaivaavat nuo
ulkomaiset krpset, nuo muotihassakat, nuo _pardonnezmoi't_,
jotka ovat niin piittyneet uuteen muottiinsa, ett'eivt enn
mitn piittaa vanhasta muotista. Voi, noita kirottuja _bon! bon!_

    (Romeo tulee.)

BENVOLIO.
Tuossa on Romeo! Tuossa on Romeo!

MERCUTIO.
Rommiansa vailla, niinkuin kuivattu silakka. -- Oi, liha, liha, kuinka
olet kalamustunut! -- Nyt hnt miellytt sellaiset lirutukset, joita
Petrarca lasketteli: hnen naiseensa verrattuna oli Laura vaan
kykkipiika; -- totta vie! sill tytll oli rakastaja, joka paremmin
osasi hnest nimitell; -- Dido, homsu; Cleopatra, mustalainen;
Helena ja Hero, hutsuja ja porttoja; Thisbe, sinisilm tai jotakin
sellaista, mutta ei mitn itse asiassa. -- Signor Romeo, _bon jour!_
Siin ranskalainen tervehdys ranskalaisille roimahousuillesi! Teit
meille viime yn aika sutkan.

ROMEO.
Huomenta, veikkoseni! Mink sutkan?

MERCUTIO.
Sala-sutkan; sutkit pakoon. Ymmrrtks?

ROMEO.
Anteeksi, hyv Mercutio! Minulla oli trket toimet, ja kun semmoiset
on paikat, tytyy kohteliaisuudessa vhn koukkuilla.

MERCUTIO.
Toisin sanoen: semmoisissa paikoissa tytyy miehen koukistua.

ROMEO.
Tietysti, kun kumartaa.

MERCUTIO.
Paikalle osattu, ihan pilkkaan!

ROMEO.
Sangen kohtelias selitys!

MERCUTIO.
Minhn se olenkin oikein kohteliaisuuden kukkanen.

ROMEO.
Oi, mik kukoistava kukkanen!

MERCUTIO.
Niin kyll.

ROMEO.
Niin, niin! Yht kukoistava kuin minun kenkni.

MERCUTIO.
Hyvin osattu! Jatka tuota pilaa, kunnes olet kenksi kuluttanut; niin
ett, kun niiden yksinkertainen pohja on piloilla, pilasi viel
piloillaankin olisi yht pilanpivist.

ROMEO.
Oi, yksinkertaista pilaa! Pilaumatonta, aioit kai sanoa?

MERCUTIO.
Tule avuksi, Benvolio! lyni uupuu.

ROMEO.
Ly ja kannusta! Muuten julistan sinut voitetuksi.

MERCUTIO.
Jos lymme lent tmmist hanhen-hamppua, niin olen min myyty; sill
viides osa sinun lystsi on enemmn hanhimaista, kuin kaikki minun
lyni yhteen. Joko hanhi puri?

ROMEO.
Niin, hanhena kyll ma sinua aina olen pitnytkin.

MERCUTIO.
Tuosta pilasta tekisi mieli purra sinua korvaan.

ROMEO.
l pure, hanhi hyv!

MERCUTIO.
Pilasi on katkeran kaltaista; liian karvasta kastiketta.

ROMEO.
Eik se hyvin sovi kaltatulle hanhelle?

MERCUTIO.
Nyt tulee paksua pilaa; kasvaa krpsest hrkseksi.

ROMEO.
Ja kun hrk pannaan hanheen, tulee siit oikein hrkhanhi.

MERCUTIO.
No niin, eik tm nyt ole hauskempaa kuin rakastuneena voihkiminen?
Nyt sin olet ihmisminen, nyt sin olet Romeo; nyt olet luonnollinen,
niin luontosi kuin taitosi puolesta. Sill tuo hper rakkaus on suuri
pkkel-p, joka kieli roikollaan juoksee edes-takaisin, etsien
jotakin lpe, johon narrinaamansa piiloittaisi.

ROMEO.
Hiljaa jo!

MERCUTIO.
Tahdotko minua hiljentmn laitostani parhaassa vauhdissaan.

ROMEO.
Se voisi muuten tulla liian pitkksi.

MERCUTIO.
Hoh! Sin petyt! Lyhyeksihn sen aion tehd; sill olinhan juuri
pssyt painokohtaan, ja arvelin todellakin parhaaksi heitt koko
laitoksen.

ROMEO.
Tuossapa soma laitos!

    (Imettj ja Pietari tulevat.)

MERCUTIO.
Purje, purje!

BENVOLIO.
Kaksi, kaksi: hame ja mekko.

IMETTJ.
Pietari!

PIETARI.
Mik on?

IMETTJ.
Viuhkani, Pietari![6]

MERCUTIO.
Anna se hnelle, Pietari, kasvojen peitteeksi, sill viuhkan on
ulkomuoto kauniimpi.

IMETTJ.
Hyv huomenta, hyvt herrat!

MERCUTIO.
Hyv iltaa, kaunis rouvaseni!

IMETTJ.
Onko nyt ilta?

MERCUTIO.
On oikein, rouvaseni; tiimapatsaan rietas sormi on nyt ihan keskipivn
pisteen kohdalla.

IMETTJ.
Hyi teit! Mik olette mies?

ROMEO.
Mies semmoinen, rouvaseni, jonka Jumala on luonut itsens turmelemaan.

IMETTJ.
Totta viekn, hyvin sanottu: -- itsens turmelemaan, niink? -- Hyvt
herrat, voiko kukaan teist sanoa, miss saisin tavata nuoren Romeon?

ROMEO.
Sen min voin sanoa; mutta nuori Romeo on tavatessanne vanhempi, kuin
hn oli etsiessnne. Min olen nuorin sen nimisi, pahemman puutteessa.

IMETTJ.
Hyvin sanottu!

MERCUTIO.
Vai niin! Onko pahin hyv? Sangen hyv ksitys, todellakin! lykst,
lykst!

IMETTJ.
Jos te, herra, olette hn, niin olisi minulla teille vhn puhuttavaa
kahdenkesken.

BENVOLIO.
Pyyt hnt varmaan illalliselle johonkin.

MERCUTIO.
Parittaja, parittaja! Ho hei!

ROMEO.
Mit vainut?

MERCUTIO.
En muuta lintua, kuin paastopiirakan lintua, joka jo on vhn vanhaa ja
haaskahtanutta, ennenkuin sit sydn.

    "Ei vanhakaan lintu se haittaa tee,
    Kun se paastona pytn lydn;
    Mut vanhakin lintu se tympisee,
    Jos se haaskana vasta sydn."

Romeo, tuletko kotiin issi luo? Symme siell pivllist.

ROMEO.
Tulen jljest.

MERCUTIO.
Hyvsti, vanha rouva! Hyvsti, rouva, rouva!

    (Mercutio ja Benvolio menevt.)

IMETTJ.
Niin, hyvsti vain! -- Sanokaa, kuka se oli tuo rietas iljetys, joka oli
niin tynn koiruutta.

ROMEO.
Muuan herrasmies, joka mielelln kuuntelee omaa puhettansa ja
tuokiossa puhuu enemmn kuin mist kuukaudessa voi vastata.

IMETTJ.
Jos hn minusta mitn puhuu, niin kyll min hnet vastaan, vaikka
olis hn phempi kuin onkaan, ja parikymment samanlaista lntti
lisksi; ja jos en itse voi, niin kyll niit on, jotka voivat. Se
kemeini kanalja! Olenko min hnen vstrkkejn? Olenko min hnen
narttujaan? -- Ja sinkin siin seisot ja siedt ett jokainen konna
nin saa plleni karata.

PIETARI.
En min nhnyt kenenkn pllenne karkaavan; ja jos olisin nhnyt,
niin olisi pamppuni heti ollut maalla, sen vannon. Min tohdin sen
paljastaa siin kuin joku toinenkin, kun vain rehellinen tappelu on
tarjona ja laki minun puolellani.

IMETTJ.
Nyt olen, Jumal' avita, niin vihoissani, ett jok-ikinen ruumiini jsen
vapisee. -- Se kemeini kanalja! -- Pari sanaa vain, hyv herra! Ja niinkuin
sanoin, nuori emntni kski minun etsi teit; mit hn kski minun
sanoa, sen pidn takanani. Mutta ensin suokaa minun sanoa teille, ett
jos hnt meinaatte vet nenst, niinkuin sanotaan, niin se olisi
hyvin rumaa kytst, niinkuin sanotaan; sill neitoseni on nuori, ja
siis, jos le hnt kohtaan valskiutta kyttte, niin olisi rumaa sill
tavalla styihmist kohdella, ja sangen hvytnt lisksi.

ROMEO.
Imettj hyv, vie terveisi neidillesi ja emnnllesi, Min vakuutan --

IMETTJ.
Herrainen aika! Totta totisesti, sen hnelle sanon. Herran Kiesus,
kuinka hn siit tulee iloiseksi!

ROMEO.
Mit hnelle sanot? Ethn kuule minua.

IMETTJ.
Sanon hnelle, ett te vakuutatte; sehn on luulisin, oikein hienon
miehen tarjous.

ROMEO.
Hnt' aattelemaan kske keinoa
Ripille pstksens iltapuolla;
Lorenzon kopissa hn ripin saa
Ja vihkimyksen. Tuossa vaivastasi!

IMETTJ.
Ei, herra hyv, ei pennikn!

ROMEO.
Sun tytyy, sanon min; ota.

IMETTJ.
Siis iltapuoleen? -- Hyv; kyll tulee.

ROMEO.
J, hyv eukko, tuonne muurin taa;
Tuo tunnin kuluessa palvelijani
Kysist tehdyt tikaportaat sulle,
Jotk' onnen ylipurjeen huippuun minut
Hiljaisess' yss vievt. Hyvsti!
Tee tysi uskosti, niin vaivas maksan.
Hyvsti! -- Tervehdykset neidillesi!

IMETTJ.
Sua taivaan herra siunatkoon! Mut kuulkaa!

ROMEO.
Mit', imettj kallis?

IMETTJ.
                       Onko taattu
Tuo miesi? Kauppa, niinkuin tiedtten,
On kahden, korvapuusti kolmannelle.

ROMEO.
Vakuutan: hn on taattu niinkuin ters.

IMETTJ.
Hyv vain! Minun emntni on mit ihanin neitonen. Herran Kiesus! -- kun
hn viel oli pieni rupattaja -- Oo! -- Tll on ers ylimys kaupungissa,
ers Paris niminen herra, joka mielelln iskisi kyntens hneen; vaan
hn, se kultanupukka, nkisi yht mielelln sammakon, oikean sammakon,
kuin hnet. Kiusoitan hnt vliin sanoen, ett Paris on mit muhkein
mies, mutta uskokaa pois, kun nin sanon, muuttuu hn heti vaaleaksi
kuin pytliina. Eik rosmariini ja Romeo kumpikin ala samalla
kirjaimella?

ROMEO.
Alkavat. Kuinka niin? Kumpikin ne alkavat R:ll.

IMETTJ.
Te, pilkkakirves; R, R.; sehn on kuin koiran rin. Ei, min tiedn
ett se alkaa toisella kirjaimella; ja hn on siit tehnyt mit
somimmat soinnut ja sananleikit, teist ja rosmariinista, niin ett
sydmmenne hyppelisi, kun niit kuulisitte.

ROMEO.
Terveisi neidillesi!

    (Menee.)

IMETTJ.
Kyll, tuhatkertaisia! -- Pietari!

PIETARI.
Mik on?

IMETTJ.
Edell, ja joutuin!


Viides kohtaus.

    Capuletin puutarha.
    (Julia tulee.)

JULIA.
Lhetin imettjn yhdekslt;
Palata lupas puoli kymmeneen.
Tavannut ehk'ei hnt. -- Eik mit!
Oi, hn on rampa! Lemmen airueksi
Ajatus yksin kelpaa, joka kiit
Kymment joudummin kuin sde pivn,
Jok' ajaa vuorilt' iset utuvarjot.
Sen vuoks on virkull' Amorilla siivet,
Ja kevytsulka-kyyhkyill' ajaa Venus.
Tiens' ylimmll huipull' on jo piv;
Ja yhdeksst kahteentoista kolme
On pitk tuntia, -- hn vain ei saavu.
Jos veri hll' ois nuori, lmmin, kuuma,
Niin nopeaan hn lentisi kuin palli,
Ja kimmoilis mun luotan' armaan luo
Ja sielt tnne, viestit vieden, tuoden.
Vaan vanhat on, kuin kuolleet oisivat,
tyrt, khlt, lyijyn-raskahat.
    (Imettj ja Pietari tulevat.)
Hn tulee, ah! -- Oi, imettj kulta,
Mit' uutta tiedt? Kohtasitko hnet?
Pois laita miehes.

IMETTJ.
                   Varro ulkona!

    (Pietari menee.)

JULIA.
No, hyv eukko-kulta! -- Miks noin synkk!
Jos synkk uutises, se riemuin kerro;
Jos riemukas, sen soinnun turmelet,
Kun noin sen muikistellen mulle laulat.

IMETTJ.
Ma uuvun; hetki henght mun suokaa.
Voi, luitani mun vihloo! Seks juoksu!

JULIA.
Ma luuni vaihtaisin sun uutiseesi.
Oi, kerro, hyv eukko-kulta, kerro!

IMETTJ.
Jes sentn, mik kiire! Vartokaahan!
Vhiss hengin olen, niinkuin nette.

JULIA.
Vhiss hengin? Henkep sentn
Sanoa, ett vhiss' olet hengin.
Pitemmt viivytykses estelykset,
Kuin tieto, jota niill viivytt.
Hyvtk uutiset vai huonot? sano.
Se sano vain, niin loppua ma varron.
Rauhoita mua: hyvtk vai huonot?

IMETTJ.
No niin, te olette tuhmasti valinnut; te ette osaa valikoida miest.
Romeo! -- Se se vasta mies! -- Tosin hnen kasvonsa jo ovat sllisemmt
kuin muiden miesten, mutta sret, ne, ne vasta kaikki voittaa; ja ksi
ja jalka ja ruumis sitten! -- vaikk'ei niist paljon kannata puhua, niin
ei niill kuitenkaan ole vertoja. Hn ei ole mikn valio tavoiltaan, --
mutta siivo kuin lammas, siit lyn vetoa. -- Onnea matkalle,
tytt-raiska; pelk Jumalaa! -- Oletteko syneet pivllist kotona?

JULIA.
Ei, ei; tuon kaiken ennalta ma tunnen.
Hn mit sanoi naimisista? Mit?

IMETTJ.
Voi jesta ptni! Kuin sit srkee!
Se jysk niinkuin lentis kappaleiksi.
Ja selkni! -- Voi, selkni, voi, voi!
Hiis teidt viekn, nin kun sinne tnne
Mua juoksutatte, niin ett' ihan kuolen.

JULIA.
Mua varsin huolettaa sun huono vointis.
Mut kulta, kulta, kulta eukko kerro,
Mit armas puhui?

IMETTJ.
                 Armahanne puhuu
Kuin kunnon, hyv, kohtelias, kaunis
Ja, totta vie, kuin siivo mies; -- Miss' itinne?

JULIA.
Miss' itinik? -- Huonehessa tuolla;
He, misss muuten? Kuinka kiertin vastaat:
"Armaanne puhuu niinkuin kunnon mies, --
Miss' itinne?"

IMETTJ.
                Oi, pyh, hurskas neitsyt!
Noin kiivasko? Haa, katsos vain? Ja tk
Haudetta srkeville srilleni?
Vast'edes kyk itse asianne.

JULIA.
Kuink' elmit! -- No, mit sanoi Romeo?

IMETTJ.
Ripille tnn saatteko te menn?

JULIA.
Saan.

IMETTJ.
Lorenzon kammioon siis rientk?
Mies siell' on, joka teist tekee vaimon.
Kah, veri hurja poskillenne lent!
Ne oiti liekehtii, kun uutta kuuluu.
Te kirkkoon juoskaa; min toista tiet
Kyn tikapuita noutamaan, ett' armas
Pimen tullen linnunpesn psee.
Nin puuhaan riemujenne vuoks kuin juhta.
Vaan taakkannepa tekin saatte kohta.
Nyt menen symn. -- Kirkkoon joutuun vaan!

JULIA.
Hyvsti! Riennn iki-onnelaan.

                    (Menevt.)


Kuudes kohtaus.

    Lorenzon kammio.
    (Lorenzo ja Romeo tulevat.)

LORENZO.
Niin taivas siunatkoon tn pyhn liiton,
Ett'ei ois vasta meill syyt suruun.

ROMEO.
Amen, amen! Vaan antaa surun tulla,
Ei vertoja se ved riemulle,
Min tuottaa lyhyt nkemisen hetki.
Ktemme yhteen siunaa; tehkn sitten,
Min voi, tuo lemmen-kuristaja kuolo,
Kun omakseni vain ma hnet saan!

LORENZO.
Noin hurjall' ilolla on hurja loppu,
Se kuolee riemuunsa, kuin suuteloonsa
Tuli ja ruuti riutuu. Mesi makein
Se liika-imelyyttn itelyytt
Ja maistaissa jo maitin hvitt.
Siis lemmi maltilla, se lempi kest:
Hitaus ja hoppu joutumista est.
    (Julia tulee.)
Tuoss' on jo neiti. -- Oi, noin kevyt jalka
Kive kuluksi ei kuluta.
Ne lempivt ne kulkee seitill,
Mi kes-ilman auterella leijuu.
Eivtk putoo: niin on turhuus kevyt.

JULIA.
Hyv' iltaa, hurskas is!

LORENZO.
                         Romeo kiitt
Molempain puolesta.

JULIA.
                    Hnelle samaa,
Ois muuten hnen kiitoksessaan liikaa.

ROMEO.
Oi, Julia! Sun jos riemus mr on
Niin tys kuin mun, ja kauniimmin kun taidat
Sit' ilmaista, niin hengellsi ilmaa
Nyt hystyt, ja kieles svelill
Julista onnen autuutta, min tuottaa
T armas hetki meille kummallenkin.

JULIA.
Sanoja rikkaampi on tunteen hyvyys:
Ydin sen ylpeys on eik kuori.
Kerjj aarteittensa mrn tiet;
Mun lempen' aarre on niin retn,
Ett'en voi laskea sen puolta mr.

LORENZO.
Mua seuratkaatte: heti toimeen kymme.
Te ette kahdenkesken ennen j.
Kuin pyh kirkko teidt yhdist.

                       (Menevt.)


KOLMAS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Julkinen paikka.
    (Mercutio, Benvolio, kantapoika ja palvelijoita tulee.)

BENVOLIO.
Mercutio hyv, lhtekmme tlt!
On piv kuuma, Capuletit liikkuu;
Jos heit kohtaamme, niin syntyy riita:
Nin heltehess kuuma veri kiehuu.

MERCUTIO.
Sin nytt olevan niit pukareita, jotka, heti kun ovat kapakan
kynnyksen yli astuneet, paiskaavat miekkansa pytn, sanoen: "Jumala
suokoon, etten sinua tarvitsisi!" Mutta kun toinen ryyppy on phn
kiehahtanut, laskettavat sill juomanlaskijaa, ja aivan ilman syyt.

BENVOLIO.
Olenko min moisen pukarin kaltainen?

MERCUTIO.
Olet kuin oletkin: semmoinen tuittujaakko, ett'ei moista koko
Italiassa; yht kiivas vihastumaan, ja yht vihainen, kun kiivastut.

BENVOLIO.
Vielk samaa sorttia?

MERCUTIO.
Niin, jos olisi kaksi samaa sorttia, niin pian ei olisi yhtkn
jljell, sill toinen tappaisi toisen. Sin, niin! -- sin riitaannut
toisen kanssa siit syyst, ett hnell on hiuskarva enemmn tai
vhemmn parrassaan kuin sinulla. Miehen kanssa, joka phkinit
srkee, haastat sin riitaa siit syyst vain, ett sinulla on
phkinn-ruskeat silmt. Mik muu silm, kuin mokoma silm, voi
mokomasta riitaa haastaa! Sinun psi on niin riitaisuutta tynn kuin
muna herkkua; ja kuitenkin on psi piesty pehmeksi kuin munaherkku
riitaisuutesi takia. Miest vastaan, joka kadulla yski, nostit jupakan
siit syyst, ett hn hertti pivsess loikuvan koirasi. Etks
kerran haastanut riitaa ern rtlin kanssa siit, ett hn oli
plleen pukenut uuden nuttunsa ennen psiist? Ja toisen kanssa
siit, ett hn oli kiinnittnyt uudet kenkns vanhoilla rihmoilla?
Ja kuitenkin tahdot minua moittia riitelemisest!

BENVOLIO.
Jos min olisin niin krks riitaan kuin sin, niin ei kukaan voisi
viideksi neljnnes-tunniksi taata henkiparkaani.

MERCUTIO.
Henki-parkaasi! Mies-parkaa!

BENVOLIO.
Henkeni kautta! Tuossa tulevat Capuletit.

MERCUTIO.
Kenkni kautta! Se ei minua koske.

    (Tybalt y.m. tulee.)

TYBALT.
Pysyk liki; puhuttelen heit. --
Huomenta! Yhdelle vain yksi sana.

MERCUTIO.
Yksik sana vain yhdelle? Pankaa parittain: sana ja isku.

TYBALT.
Siihen olen valmis, kun vaan annatte mulle syyt.

MERCUTIO.
Ettek voisi syyt saada antamatta!

TYBALT.
Sin, Mercutio, olet sopusoinnussa Romeon kanssa. --

MERCUTIO.
Sopusoinnussa? Mit? Teetk meist soittoniekkoja? Jos meist
soittoniekkoja teet, niin varo ett'et saa kuulla pelkk epsointua.
Tss on minun jouseni; tm kyll panee sinut tanssimaan. Saakeli
soikoon! Sopusoinnussa!

BENVOLIO.
Me tss haastelemme kaikkein kuullen
Johonkin syrjpaikkaan lhtek;
Puhukaa kiihkotta; tai erotkaa.
Tss' llistelee meit kaikkein silmt.

MERCUTIO.
No llistelkt, siksi ne on luodut;
Kenenkn kskyst en min visty.

    (Romeo tulee.)

TYBALT.
Te jk rauhaan; tuo mun mieheni.

MERCUTIO.
Kyn hirteen, jos on teidn puku hll.
Edell menk vain, hn teit seuraa;
Hn siin mieless on kyll -- mies.

TYBALT.
Se rakkaus, jonka sulle vannoin, Romeo,
Supistuu kahteen sanaan: olet konna!

ROMEO.
Syy, mik mull' on rakastaa sua, Tybalt,
Pidtt kiukun, jota muuten sietis
Tuollainen tervehdys. En ole konna.
Hyvsti! Huomaan ett'et mua tunne.

TYBALT.
Seis, poika! Tuoll' et maksa loukkausta,
Jonk' iskit minuun. Knny, ved miekkas!

ROMEO.
En koskaan sua loukannut, sen vannon.
Enemmn sua rakastan kuin luulet,
Syyn kunnes tiet saat mun rakkauteeni.
Siis, hyv Capulet, -- se nimi kallis:
Kuin omani on mulle, -- malta mieles.

MERCUTIO.
Hyi, hpisev, halpaa nyryytt!
Miekalla tukkiellaan moisen suu.
    (Paljastaa miekkansa.)
No, Tybalt, hiirten hirmu, otellaanpas!

TYBALT.
Minusta mit tahdot sin?

MERCUTIO.
En muuta, hyv uroskissa, kuin yhden yhdeksst hengestsi; sen aion
noin sivumennen siepata; ja vast'edes, jos tarvis vaatii, pehmitt ne
muut kahdeksankin. No, ved huiskasi kotelostaan! Joutuun! Muuten minun
huiskaa korvissasi, ennenkuin sinun on tupesta maalla.

TYBALT.
Min' olen valmis.

    (Paljastaa miekkansa.)

ROMEO.
Mercutio hyv, pist tuppeen miekkas!

MERCUTIO.
No, herra, temppujanne nyttk!

    (Taistelevat.)

ROMEO.
Benvolio, ved miekkas, mene vliin! --
Hvetk, herrat! Vkivalta pois!
Tybalt, -- Mercutio, -- prinssi kieltnyt on
Kaikk' ottelut Veronan kaduilla. --
Seis, Tybalt! -- Oi, Mercutio! --

    (Tybalt puoluelaisineen poistuu.)

MERCUTIO.
                              Haavan sain.
Kirotut suvut nuo! -- Min' olen myyty. --
Hn lhtik, ja ehjn?

BENVOLIO.
                        Kuin? Haavan
Sa saitko?

MERCUTIO.
           Naarmun, naarmun, vaan se riitt. --
Hoi, poika! -- Nouda haavuria, lurjus!

    (Kantapoika menee.)

ROMEO.
Miehuutta, ystv! Haava ei liene isokaan.

MERCUTIO.
Ei, niin syv se ei ole kuin kaivo, eik niin leve kuin kirkon-ovi;
vaan siin on tarpeeksi, se riitt. Kysyk minua huomenna, niin
tapaatte minut haudan hiljaisena. Kyll min nyt olen suolattu, se on
varma. -- Kirotut nuo teidn sukunne! -- Hiisi olkoon, ett koira, rotta,
hiiri, kissa noin kynsii miehen kuoliaaksi! Mokoma pyhkri, roisto,
lurjus, joka taistelee taskukirjan mukaan! -- Miksi, piru viekn, te
vliimme tulitte! Teidn ksivartenne alta min sain haavani.

ROMEO.
Parasta tarkoitin.

MERCUTIO.
Benvolio, auta mua katon alle,
Ma muuten pyrryn. -- Vietvt nuo suvut!
Matojen ruokaa minust' ovat tehneet.
Osani sain, ja hyvn. -- Hiiden suvut!

    (Mercutio ja Benvolio menevt.)

ROMEO.
Ylimys, prinssin lhin heimolainen
Ja oma ystvni, minun kauttain
Sai kuolinhaavan; kunniani tahras
Tybaltin solvaus, Tybaltin, jok' sken
Mun tuli langokseni. -- Armas Julia!
Sun kauneutes mun hempeks on tehnyt
Ja miehen tarmon povestani vienyt.

    (Benvolio palajaa.)

BENVOLIO.
Oi, Romeo! Mercutio on kuollut!
Ylev henkens' yls pilviin nousi,
Ja liian varhain halvaks katsoi maan.

ROMEO.
Tuo yksi turma muita mukanaan:
Viel' uutta tulee; t ol' alku vaan.

    (Tybalt palajaa.)

BENVOLIO.
Tuoss' on hn taas, se raivopinen Tybalt.

ROMEO.
Elossako? ja voiton-riemukkaana?
Ja surmattuna on Mercutio!
Pois taivaaseen, sa armahtava sli!
Tulinen raivo olkoon oppaani!
Nyt, Tybalt, peruuta tuo konnan nimi,
Jonk' sken sulta sain; Mercution sielu
On vasta hiukan matkaa pmme pll;
Se seurakseen sua vartoo: sun tai mun
Tai molempien tytyy tlt menn.

TYBALT.
Tll' olit, poika-lurjus, hnen puoltaan,
Nyt seuraa hnt.

ROMEO.
                  Tuo sen ratkaiskoon!

    (Taistelevat; Tybalt kaatuu.)

BENVOLIO.
Pois, Romeo! Porvarit on aseissa,
Ja Tybalt surman saanut: -- l seiso
Noin tuijotellen! Jos sun tavoittavat,
Sun prinssi kuoloon tuomitsee. Pois! Joutuin!

ROMEO.
Voi mua, onnen narria!

BENVOLIO.
                       Miks viivyt?

    (Romeo menee.)
    (Porvareita y.m. tulee.)

1 PORVARI.
Miss' on se Mercution surmaaja?
Mihink murhamies, se Tybalt, karkas?

BENVOLIO.
Hn tuossa makaa.

1 PORVARI.
                  Nouskaa, herra! -- Tulkaa!
Nimess prinssin ksken; mua kuule!

    (Prinssi seurueineen, Montague, Capulet,
    heidn vaimonsa ja muita tulee.)

PRINSSI.
Ken julkea se tmn riidan alkoi?

BENVOLIO.
Ilmoittaa, jalo prinssi, min taidan
Tn onnettoman kinastuksen laidan.
Ken tappoi lankosi Mercution,
Hn tuoss' on surmaamana Romeon.

KREIVINNA CAPULET.
Voi, Tybalt, lanko! Veljen lapsi, voi!
Oi, prinssi! Capulet! Viel huppeloi
Tuo veri kallis! -- Prinssi, veren tn
Montague saakoon maksaa verelln.
Voi, lanko, lanko!

ROMEO.
Benvolio, kuka tmn vainon nosti?

BENVOLIO.
Tuo Tybalt, jolle Romeon miekka kosti.
Kauniisti puhui Romeo, huomautti
Syyn turhuutta ja uhkas vihallanne.
Tuon kaiken vaikka kertoi lempein katsein
Ja hellin nin, maassa polvillaan,
Tybaltin tyyntynyt ei hurja raivo.
Sovulle kuurona hn raudan tynsi
Mercution kelpo rintaan, joka suuttuin
Murhaavan tern ter vastaan knsi,
Ja, ivall' urhon, toisin ksin torjui
Pois kylm kuolemaa ja toisin viskas
Sen Tybaltiin, jok' osaavasti taas sen
Takaisin paiskas. Romeo neen huusi:
"Seis, erotkaa!" ja joudummin kuin kieli
Vlihin ksi rivahti ja maahan
Heilt' aseet li. Sen kden alta tapas
Tybaltin sala-isku Mercution
Ja tlt hengen vei; nyt Tybalt karkas,
Mut tuli oiti jlleen Romeon luokse,
Jok' antoi kostolle nyt vasta valtaa.
He iskivt kuin leimaus; ennenkuin,
Heit' erottaakseen', ehdin vet miekan,
Sai surmans' uljas Tybalt. T on totta,
Tai saatte Benvolion hengen ottaa.

KREIVINNA CAPULET.
Tuo mies on Montaguelle heimolainen;
Luo valheit' ystvyydest hn vainen.
Kakskymment' oli heit yht vastaan,
Ja nuo sai hengen yhdelt' ainoastaan.
Ma oikeutt' anon: Tybalt Romeon
On surmaama, siis Romeo kuolkohon!

PRINSSI.
Romeo hnet, hn Mercution surmas;
Ken sovittaa sen veren?

MONTAGUE.
                        Romeo ei;
Mercution ystvyys vain hnet hurmas;
Mit' oisi laki vienyt, sen hn vei:
Tybaltin hengen.

PRINSSI.
                 Ja tuon teon saa
Hn oiti maanpaolla sovittaa.
Minuunkin koskee hurja kapinanne,
Vereni vuotanut on riidoissanne;
Mut vaadinpa niin tuiman sovinnon,
Ett' ijks tappioni muistoss' on.
En korviini ma ota estelyit,
Ei rukous, ei itku poista syit;
Ne sstk siis. Romeo joutuin pois!
Hn tavattaissa kuolon oma ois.
Pois ruumiit! lkn ksky olko turhaa;
Ken murhan anteeks suo, se itse murhaa.

                             (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Huone Capuletin talossa.
    (Julia tulee)

JULIA.
Oi, joutuin, joutuin, tulivaljakot,
Asuntoon Phoiboon! Moinen ohjamies,
Kuin Phaeton, lnteen teidt ruoskall' ajais
Ja yn tois pilvimustan tuota pikaa. --
Y lempiharras, taajaan verhoos peit
Krkkiden silmt, ett Romeo hiipis
Kenenkn nkemtt syliini!
Rakkauden soihtuna on lemmen teill
Sen oma kauneus; tai jos on se sokko,
Se parhain yss viihtyy. -- Tule, y,
Sa tyyni, puhdas, mustahuntu vaimo,
Mua neuvo, miten voittajakin hukkaa,
Kun voittosill' on kaksi nuorta kukkaa.
Vaipallas mustall' arkaa verta peit,
Mi poskillani liehuu, kunnes lempi,
Tuo kaino, rohjentuu, ja puhtaiks aivan
Tyt tosilemmen huomaa. Tule, y!
Tule, Romeo! Tule, sin piv yss!
Yn siivill s olet valkeampi
Kuin korpin seljll' uusi lumi. -- Tule,
Y armas, kaunis, mustasilm y!
Tuo mulle Romeo! Ja jos hn kuolee,
Niin thtiliksi pieniks hnet jaa,
Ja taivaan kasvot hn niin kaunistaa,
Ett' yhn kaikki mailma ihastuupi
Ja uljaalt' auringolta arvon kielt. --
Oi, lemmentilan olen ostanut,
Vaan viel' en sit omaa; myyty olen,
Vaan nauttimaton. Piv t niin pitk' on,
Kuin juhla-aaton y on lapselle,
Jok' uudet vaatteet saanut on, mut niit' ei
Saa viel kytt. Tuoss' on imettj;
Hn uutta tiet; joka suu, ken lausuu
Vain Romeon nimen, puhuu taivaan kielt.
    (Imettj tulee, kysitikkaat kainalossa.)
Mit' uutta? Mit tuo? Ah, tikkaatko
Tuot Romeota varten?

IMETTJ.
                     Tikkaat, niin!

    (Paiskaa ne maahan.)

JULIA.
Voi! Mit? Ksisi vntelet:

IMETTJ.
Voi sentn! Hn on kuollut, kuollut, kuollut!
Hukassa, neiti, hukass' olemme! --
Ah, voi! -- Hn poiss' on, kuollut, surman saanut!

JULIA.
Niin pahansuopa voiko taivas olla?

IMETTJ.
Ei taivas, mutta Romeo. -- Romeo, Romeo!
Ken olis sit luullut? -- Romeo --

JULIA.
Oletko paholainen, noin kun kiusaat?
Tuo tuskanparkua on julman hornan.
Surmasko itsens hn? Sano: surmas;
Se pieni sana "surmas" myrkkyisemp' on
Kuin basiliskin surmaavainen katse.
Mun surma vie, jos surma tuo on totta.
Hn onko kuollut? On tai ei: pien' ni
Nyt riemun tuo tai tuskan elmni.

IMETTJ.
Ma haavan nin, ja nin sen omin silmin,
Kies' auta! -- rinnass' urheassa tuossa;
Verinen ruumis, verinen ja kurja,
Ja kalvas, tuhkan kalvas, veriss' aivan,
Hurmeessa aivan; -- pyrryin, kun sen nin.

JULIA.
Oi, murru, sydn! Sydn-parka, murru!
Vankeuteen, silm! Vapautt' l toivo!
Maaks muutu, kurja maa! Tys mrs on!
Yks arkku sulkee sun ja Romeon!

IMETTJ.
Oi, Tybalt. Tybalt! Ystvni parhain!
Oi, siev Tybalt! Kunnon ylimys!
Ett' tytyy sinut kuolleena mun nhd --!

JULIA.
Mik' on se myrsky, joka kiekkuu noin?
Tybaltko kuollut? Romeo murhattu?
Lankoni kallis, kallein puolisoni?
Nyt torvi julma tuomiolle soita!
Ken en el, kun nuo kaks on poissa?

IMETTJ.
Poiss' Tybalt on, maanpakoon Romeo systy;
Tybaltin murhamies maanpakoon systy.

JULIA.
Voi! Tybaltinko tappoi Romeo?

IMETTJ.
He, tappoi, tappoi. Voi! Voi meit! Tappoi.

JULIA.
Oi, kyinen sydn kukka verhon alla!
Noin kaunisko se louhikrmeen luola?
Kiusaaja-enkel'! Ihanainen julmuus!
Susimas lammas! Kyyhkynsulka korppi!
Olemus rietas, taivaan pukimissa!
Selvimmn muotos selv vastakohta:
Kirottu pyhimys ja kunnon konna!
Oi, luonto! Mit hornassa sa teit,
Kun paholaisen hengen majaks annoit
Noin kauniin ruumiin paratiisin? Milloin
Noin somissa nit kansissa sa kirjan
Noin halpa-aineisen? Voi, ett vilppi
Noin loistavassa linnass' asuu!

IMETTJ.
                                Miehiss'
Ei lydy kuntoa, ei kunniaa;
Ne kaikk' on konnia ja pettureita,
Valapattoja ja ulkokullatuita. --
Hoi, Pietari! Tuo pieni naukku mulle!
N vaivat, tuskat, murheet tekee vanhaks.
Hpe Romeolle!

JULIA.
                Kieles sykn
Se toivo! Hnt' ei luotu hpeksi.
Hpe hpee noilla kulmill' olla,
Joill' itse kunnia kruunattava ois
Maailman kaiken yksinvaltiaaksi.
Mua julmaa oi, kun hnt toruin!

IMETTJ.
                                 Hyv
Pitisk langon murhaajasta haastaa?

JULIA.
Pahaako miehestni puhuisin?
Mies-raukka! Kenen kieli hyvilis
Sun nimes, jos min, joka sken
Vaimokses tulin, sit raateleisin?
Vaan lankoni miks murhasit, sa julma?
Tuo julma murhannut ois mieheni. --
Pois lhteeseenne, hupsut kyyneleet!
Noreenne tuskan veroa on, erheess'
Ilolle uhraatte ne. Miehen' el,
Jonk' oisi Tybalt surmannut, ja Tybalt.
Tuo surmamies, on itse surman saanut.
Tuo kaikk' on lohdutusta: miks siis itken?
Yks sana, julmempi kuin langon kuolo,
Mun surmasi. Sen mielist' unhottaisin;
Mut voi! Se muistoani ahdistaa,
Kuin tunnon tuska rikollisen mielt.
"Pois Tybalt on, maanpakoon Romeo systy!"
Maanpakoon! Maanpakoon! Tuo yksi sana
Tuhansin Tybalteja surmaa. Eik
Tybaltin kuoloss' yksin tuskaa kyllin?
Tai, -- liitossa jos karvas suru viihtyy
Ja toisten tuskain seuraa kaipaa, -- miks'ei
Tybaltin kuolonsanaa seurannut
Isn tai idin, niin, tai kumpaisenkin?
Vhemmn tuota oisin vaikeroinut.
Vaan Tybaltin kun kuolemata seuras:
"Maanpakoon Romeo!" -- niin sen sanan kautta
On is, iti, Tybalt, Romeo, Julia,
Kaikk', kaikki surmattu. -- "Maanpakoon Romeo!" --
Tuon sanan surmalla ei mr, rajaa,
Ei sanoissa sen tuskan ilmoittajaa. --
Miss' is nyt ja iti lienevt?

IMETTJ.
Tybaltin ruumiin vieress' itkevt.
Jos tahdotte, niin teidt sinne saatan.

JULIA.
He haavat peskt kyyneleilln; heidn
Kun kuivuu, silloin tulee vuoro meidn.
Pois tikkaat! Kysi-parka, pettynyt
Kuin minkin: maanpaoss' on Romeo nyt!
Ne oli tehty portaaks onnelaan,
Mut impilesken nyt kuolla saan.
Ky, eukko, morsiusvuoteheni laita:
Ei Romeo, vaan kuolo mun saa naida!

IMETTJ.
Pois huoneeseenne! Lohdutukseks' teille
Ma Romeon etsin; tiedn miss on hn.
Yks tnne tulee Romeo, kuulkaatte;
Lorenzon luona piilee ystvnne.

JULIA.
Hnt' etsi! Sormus tuo vie armaalle;
Jhyvisille pyyd hnt tnne.

                          (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Lorenzon kammio.
    (Lorenzo ja Romeo tulevat.)

LORENZO.
Tule esiin, Romeo! Esiin, pelvon mies!
Avuihis murhe rakastunut on
Ja kovan kohtalon sait aviokses.

ROMEO.
Mit', is? Mik' on prinssin tuomio?
Mun tuttavuuttani mik' etsii murhe,
Jot' en jo tuntis?

LORENZO.
                   Liiaksikin olet
Sa tutustunut moiseen turma-seuraan.
Ma tiedon saatan prinssin tuomiosta.

ROMEO.
Se tuomio julma lie kuin tuomiopiv?

LORENZO.
Ei; lievempi se tuli tuomio:
Vain ruumiin maanpako, ei ruumiin kuolo.

ROMEO.
Maanpako? Armahda! Oi, sano: kuolo!
Maanpaolla on katse hirmuisempi --
Kuin kuololla. Maanpaost' l puhu?

LORENZO.
Veronast' olet vain maanpakoon systy;
Oi, krsi: suur' on maailma ja laaja.

ROMEO.
Ei maailmaa Veronan ulkopuolia.
Vaan kiirastuli, piina, horna itse.
Maanpako tlt' on pako maailmasta,
Ja pako maailmast' on kuolemaa;
Maanpako siis on kuolon epnimi.
Jos kuoloa sa maanpaoksi sanot,
Ly pni poikki kultakirveell
Ja naurat iskulle, mi surmaa mun.

LORENZO.
Oi, syntisyytt! Kiittmtnt' uhkaa!
Tys laki sanoo kuolemaks: mut prinssi
Armosta syrjn tynsi lain ja muutti
Tuon mustan kuolo-sanan maanpaoksi.
Se suurt' on armoa, ja sit' et huomaa.

ROMEO.
Ei armoa, vaan piinaa. Taivas tll' on,
Miss' el Julia; joka kissa, koira,
Pieninkin hiiri, halvin mato tll
Taivaassa el ja saa hnet nhd,
Sit' ei saa Romeo. Suuremp' arvo, onni,
Suurempi suosio on krpsell
Kuin Romeolla: se saa kosketella
Tuon kalliin kden valkoist' ihmett
Ja ryst noilta huulilt' iki-onnen,
Jotk', ujoillen kuin Vestan immet, aina
Vain punoittavat, luullen synniks muiskun.
Sit' ei saa Romeo, hn on maanpaossa.
Krpinen saa, mun paeta vaan tytyy:
Se vapaa on, mut min maanpaossa.
Ja maanpakoa kuolemaks et sano?
Sull' eik valmist' ole myrkky,
Tai hiottua veist, taikka muuta,
Jos kuinka halpaa, kkisurman tuojaa,
Kuin "maanpako", mua tappaakses? "Maanpako!"
Oo, munkki! Tuota sanaa helvetiss
Kirotut ulvovat! Kuin hennot sin,
Jok' olet pappi, synninpstj,
Ja rippi-is, julki-ystvni,
Mun murtaa tuolla sanalla: maanpako?

LORENZO.
Sa hurja houkko, kuule mit puhun.

ROMEO.
Oi, taaskin sin maanpaosta puhut.

LORENZO.
Ma sulle annan turvan sit vastaan:
Vastusten lkemaito, viisaustiede,
Sua lohduttaa, vaikk' olet maanpaossa.

ROMEO.
Taas "maanpako"! -- Vie hirteen viisaustietees!
Jos viisaustiede ei voi Juliaa luoda,
Kyli siirt, tuomioita muuttaa,
Ei kelpaa se, ei auta se; vait', vaiti?

LORENZO.
Nen, ett' on hupsut kuuroja.

ROMEO.
                              No kuinkas,
Kosk' ovat viisahatkin sokeita?

LORENZO.
Tilastas suo mun keskustella kanssas.

ROMEO.
Siit' et voi haastaa, jot' et tunne. -- Nuori
Jos oisit niinkuin min, Julia armaas,
Vaan tunnin nainut, Tybalt murhattu,
Lemmest hehkuvainen niinkuin min,
Ja maanpaossa niinkuin min, -- silloin
Sa voisit haastaa, silloin tukkaas raastaa,
Ja maahan heittyd, kuin min nyt,
Ja ottaa luomattoman hautas mittaa.

    (Heittytyy maahan; kolkutetaan ovea.)

LORENZO.
Oi, nouse! Kolkutetaan. Piiloon, Romeo!

ROMEO.
En! jos ei raskaan mielen huokaukset
Mua usman lailla urkkijoilla suojaa.

    (Kolkutetaan.)

LORENZO.
Haa! Kuule tuota! -- Kuka siell! -- Nouse!
Kiinn' ottavat sun. -- Tulen. -- Nouse, rienn
Tyhuoneeseeni! -- Pian! -- Herran thden.
Tuot' ykspisyytt! -- Tulen, tulen.
    (Kolkutetaan.)
                                   Ken se
Niin jyskytt? Mik' asia? Mist' ollaan?

IMETTJ (ulkona).
Ovi avatkaa, niin asiani kerron;
Mun Julia lhetti.

LORENZO.
                   No, tervetullut!

    (Imettj tulee.)

IMETTJ.
Oi, pyh is! Sano, pyh is,
Miss' on se Romeo, neitoseni mies?

LORENZO.
Maass' on hn tuossa, pissn kyyneleistn.

IMETTJ.
Ah! Hn on aivan niinkuin neitoseni,
Juur' niinkuin hn.

LORENZO.
                    Oi, tuskan sopuisuutta!
Surullist' yhtlisyytt!

IMETTJ.
                          Noin hnkin
Vain makaa, itkee, nyyhkii, nyyhkii, itkee. --
Oi, nouskaa! Mies jos olette, niin nouskaa!
Vain Julian vuoksi, hnen vuokseen nouskaa!
Miks vaivutte noin syvn voivotukseen?

ROMEO.
Imettj!

IMETTJ.
Ah, herra! -- Kuolema on kaiken loppu.

ROMEO.
Puhuitko Juliasta? Kuinka voi hn?
Mun paatuneeksko murhaajaksi luulee,
Onnemme lapsuuden kun tahrasin
Verell, hnelle niin likeisell?
Miss' on hn? Kuinka voi hn? Mit sanoo
Lemp-ystv, kun rikoin lemmen liiton?

IMETTJ.
Ei mitn, ei, vaan itkee itkemistn,
Vuoteelleen kaatuu, pystyyn karkaa sitten
Ja huutaa: "Tybalt!", kirkuu: "Romeo!"
Ja kaatuu taasen.

ROMEO.
                  Iknkuin tuo nimi,
Kuin kalman tuliputkest' ammuttuna,
Surmaisi hnet, niinkuin langon surmas
Kirottu ksi sen. -- Oi, sano, munkki,
Mik' osa tt kurjaa ruottoa
Nimeni ktkee? Sano, ett voisin
Sen inhan luolan ryst.

    (Paljastaa miekkansa.)

LORENZO.
                          Seis, sa hurja!
Oletko mies? Sun muotos sanoo: olet;
Mut kyynelees on naisen; tekos hurjat
Todistaa pedon jrjetnt vimmaa.
Muodoton nainen miehen muodossa!
Ja kummassakin muodoss' ilkipeto!
Sua sikyn: pyhn munkistoni kautta!
Tasaisemmaksi mielenlaatus luulin.
Tybaltin tapoit; tapatko nyt itses?
Tapatko vaimos, joka sinuss' el,
Kun vihaksin omaan henkees ryhdyt?
Sukuas, maata, taivasta miks herjaat?
Sukusi, maa ja taivas sinuss' yhtyy,
Vaan heitt pois ne tahdot kerrassaan.
Hyi! Muotos, lempes, jrkes hpiset.
Kuin korkuri sa rikas kaikest' olet,
Mut tavall' oikeall' et mitn kyt
Tuon muotos, lempes, jrkes somisteeksi.
Sun jalo muotos on vain vahakuva,
Jos miehen tarmosta se vieraantuu;
Sun kallis lemmenvalas pattovala,
Jos tapat kullan, jolle lemmen vannoit;
Sun jrkes, muodon kaunistus ja lemmen,
Mut kelvotonna niiden johtajaksi,
Tulehen syttyy huonon hoidon kautta,
Kuin ruuti kahlaan soltun sarvessa,
Ja oma turvakeinos sinut silpoo
Mies ole! Nouse! Armas Julias el,
Hn, jonka vuoks juur' sken olit kuolla:
Se onni on; sun Tybalt tappaa aikoi,
Vaan sin tapoit Tybaltin: taas onni;
Sua laki kuololl' uhkas, mutta leppyi
Ja maanpaoks sen muutti: onni sekin;
Harteilles laskee siunausten taakka,
Sua kosii onni korupuvussaan;
Vaan tuhman, oikullisen tytn lailla
Nureksit onneas ja rakkauttas.
Oi, varo, varo! Kurja moisten loppu.
Ky armaas luo, kuin aioit; kullan suojaan
Nyt nouse, hnt lohduta: mut varo,
Ettet vain viivy, kunnes vahdit pannaan:
Ties suljettu on silloin Mantuaan!
Siell' el, kunnes liittonne me voimme
Julaista, ystvnne sovittaa,
Anoa prinssilt' armoa, ja sinut
Taas tnne saada, satatuhat kertaa
Suuremmall' ilolla, kuin tlt tuskall'
Eroat nyt. -- Ky edell', imettj,
Vie terveisi neidolles, ja kske
Ett' talon ven jouduttaa hn lepoon,
Jot' ilmankin jo raskas suru kaipaa:
Romeo tulee kohta.

IMETTJ.
                   Jestakoon!
Tss' olla voisin koko yn ja kuulla
Noin oivaa saarnaa. Moista on se oppi!
Tulonne, herra, neidilleni kerron.

ROMEO.
Se tee, ja kske ett' on kulta valmis
Toria antamaan.

IMETTJ.
                Kas, tss' on sormus,
Jonk' antaa hn mun kski teille, herra.
Pian tulkaa, joutuin, muuten tulee myh.

    (Menee:)

ROMEO.
Nyt mieli taas saa uutta virkeytt.

LORENZO.
Hyv' yt! Joudu! Onnes riippuu tuosta:
Mene, ennenkuin on vahdit asetettu,
Tai varhain poistu valepuvussa.
J Mantuaan; ma palvelijas laitan
Sanomaa aika-ajoin sulle tuomaan,
Kuink' eduksesi tll onni kntyy.
Ktesi! Myh on jo: hyv yt!

ROMEO.
Jos ei mua kutsuis riemu riemujen,
Nyt sinust' ero oisi tuskainen.
Hyvsti!

                        (Menevt.)


Neljs kohtaus.

    Huone Capuletin talossa.
    (Capulet, kreivinna Capulet Ja Paris tulevat.)

CAPULET.
Niin onneton on laita, ett' ei ole
Meill' aikaa ollut ptt Juliasta
Hnelle, nhks, Tybalt oli kallis;
Ja mulle mys: -- niin, kaikki kerran kuollaan. --
On myh jo, hn kamariins' on mennyt.
Ja, totta vie, jos teist' ei seuraa oisi,
Minkin makuull' oisin aikaa ollut.

PARIS.
Ei aika huolla, kun on huolten aika. --
Hyv' yt, rouva; tervehtik neitt.

KREIVINNA CAPULET.
Aamulla varhain tutkin tytn mielen;
Nyt hkkiins' sulkeutuu hn huolineen.

CAPULET.
Julian rakkauden, kreivi Paris,
Ma taata rohkenen; hn kaikess', arvaan,
Mua tottelee; -- niin, siit' ei epilyst.
    (Puolisolleen:)
Ky hnen luonaan, ennenkuin kyt maata.
Vie tieto Paris-kreivin rakkaudesta
Ja, kuule, kske ensi keskiviikoks --
Vaan, mik piv nyt on?

PARIS.
                         Maanantai.

CAPULET.
Vai maanantai? Vai niin! Siis keskiviikko
On varhaista. Vaan torstai. -- Torstaina
Hn tulkoon, sano, tmn kreivin vaimoks. --
Sopiiko teille? Kiirehdink liiaks?
Ei hommaa mitn: -- ystv tai pari; --
Kun, nhks, Tybalt on niin hiljan kuollut,
Niin nyttis niinkuin emme rakastaisi
Omaistamme, jos liiaks reuhaisimme.
Siis, puoli tusinaa vain ystvi,
Ja siin kaikki. Soveltuuko torstai?

PARIS.
Oi, ett huomenna jo olis torstai?

CAPULET.
No hyv! Hyvsti! -- Siis torstaina. --
    (Puolisolleen:)
Ky Julian luona, ennenkuin kyt maata,
Hpivn varaks valmistele hnt. --
Hyvsti, kreivi! -- Tulta kamariini!
Hyvinen aika, jo niin myh on,
Ett' aikaiseksi luulis. -- Hyv yt!

                          (Menevt.)


Viides kohtaus.

    Julian kamari.
    (Romeo ja Julia tulevat.)

JULIA.
Nyt joko lhdet? Viel' on aikaa pivn;
Se satakieli oli, eik leivo,
Jonk' ni arkaa korvaas sikytti;
Kranaatti-puussa tuolla yt se laulaa.
Se satakieli oli, usko, kulta.

ROMEO.
Se, kultan', oli leivo, aamun airut.
Ei satakieli. Kas, kuin kateet juovat
Idss tuolla pilven kulmaa prm!
Yn kynttilt jo sammuu; virkku piv
Varpaillaan yli sinivuorten nousee.
Jos lhden, eloon jn; jos jn, niin kuolen.

JULIA.
Tuo valo pivn valoa ei ole;
Se ilmanky vain on, pivn luoma
Sinulle soihdun kantajaksi yss:
Ja nyttjkses tiell Mantuaan.
Oi, viivy: viel' ei ole pakko menn.

ROMEO.
He vangitkoot siis mun ja surmatkoot mun!
Ma kaikkeen tyydyn, kun sa vain sen tahdot.
Siis valo tuo ei ole aamun silm,
Vaan Cynthian otsan kalvas kajastus;
Etk' ole leivo tuo, jonk' neen vastaa
Ylhll pmme pll taivaan holvit.
Ma viivyn, lhtn olen haluton,
Tule, kuolema, se Julian tahto on. --
No, armas, haasta, viel' ei koita koi.

JULIA.
Oi, koittaa, koittaa! Joudu, rienn, oi!
Se leivo on, mi sorakielin laulaa
Khe, vr, soinnutonta virttn.
Sanotaan, ett' on leivon laulu armas;
Ei, se on karvas: meidt eroittaa se.
Inhokkaan konnan kanssa silmi
Sanotaan leivon vaihtaneen;[7] oi, jospa
He ntkin ois vaihtaneet! Tuo ni
Syleilystmme meidt sikytt,
Sun peltt ja pivn hertt.
Oi, rienn! Aamu yh valkeneepi.

ROMEO.
Ei; tuskan yks se yh tummeneepi.

    (Imettj tulee.)

IMETTJ.
Neiti!

JULIA.
Mit, imettj?

IMETTJ.
Tulossa itinne on kamariinne:
Varulla olkaa; piv' on ylhll.

    (Menee.)

JULIA (avaa ikkunan).
Siis, sisn piv, ulos elm!

ROMEO.
Hyvsti! Viel yksi suutelo!

    (Astuu alas ikkunasta.)

JULIA.
Siis lksit, armas, kallis puoliso!
Sa sana anna joka tunnin piv:
Net minuutissakin jo mont' on piv.
Oi, nin kun lasken, tulen vanhan vanhaks,
Ennenkuin taasen Romeoni nen.

ROMEO.
Hyvsti! Aina kun vaan sopii mulle,
Lhetn terveisi, armas, sulle.

JULIA.
Oi, uskotko, ett' yhdythn milloin?

ROMEO.
En epile; ja kaikki nm tuskat
Suloisen haaston aineena on silloin.

JULIA.
Oi, mull' on synkk aavistava sielu:
Siell' alhaalla sa nytt minusta,
Kuin ruumis haudan pohjalla sa oisit.
Mun pett silmni, tai olet kalvas.

ROMEO.
S samoin, kulta: tuska janoovainen
Vertamme imee. Hyvst', armahainen!

                           (Menee.)

JULIA.
Oi, onni! Hlyvks sua sanotaan;
Jos hlyt, mit hnest sa tahdot,
Jok' on kuin kulta puhdas? Hly, onni!
Nin toivon, ett'et kauan hnt pid.
Vaan luotas pstt.

KREIVINNA CAPULET (ulkoa).
                     Tytr! Valvotko?

JULIA.
Ken huutaa? itinik? Nink myhn
Hn valvoo, vai nin varhain onko noussut?
Mik' omituinen syy tuo hnet tnne?

    (Kreivinna Capulet tulee.)

KREIVINNA CAPULET.
No, kuink' on laitas?

JULIA.
                      Hyvin en voi, iti.

KREIVINNA CAPULET.
Ijtk itket lankos kuolemaa?
Hnt' itkullasko haudast' aiot ajaa?
Jos voisitkin, niin hnt' et eloon saisi.
Siis pois se! Hiukka huolt' on paljon lemmen,
Mut paljo huolt' on hiukan jrjen merkki.

JULIA.
Nin tuntuvaako iskua en itkis?

KREIVINNA CAPULET.
Sen iskun itse tunnet, vaan ei lankos,
Jot' itket.

JULIA.
            Niin sen tunnen, ett tytyy
Ijti itke mun ystvni.

KREIVINNA CAPULET.
Niin, kuolemaansa et niin paljo itke,
Kuin ett el murhamies, se konna.

JULIA.
Ken konna se?

KREIVINNA CAPULET.
              Se konna Romeo.

JULIA (syrjn).
Konnasta kaukana kuin taivas maasta! --
Jumal' anteeks hlle suokoon! Min teen sen
Sydmmest' aivan, vaikkei mikn mies
Niin sydntni huoleta kuin hn.

KREIVINNA CAPULET.
Niin kyll, salamurhaaja kun el.

JULIA.
Ja niden ktten saavuttamatonna.
Josp' yksin saisin langon kuolon kostaa!

KREIVINNA CAPULET.
Me kostamme sen; suru pois ja itkut
Lhetn heti sanan Mantuaan, --
Miss' el kirottu se karkulainen, --
Ja hlle laitetaan niin vahva juoma,
Ett' Tybaltia piankin hn seuraa;
Ja silloin tyydyt, toivoakseni.

JULIA.
En, totisesti, Romeoon ma tyydy,
Ennenkuin hnet nen -- kuolleena --
Niin sydnraukka suree heimolaista.
Oi, jospa iti, lytisitte miehen,
Ken myrkyn veisi! Niin sen sekoittaisin,
Ett' oiti Romeo, maistettuaan siit,
Nukkuisi rauhaan. -- Kuink' on suututtavaa,
Kun nimen kuulen enk luokse pse,
Ja langolleni suomaa hellyytt
En kohdistaa saa hnen surmaajaansa!

KREIVINNA CAPULET.
S keksi keinot, min keksin miehen. --
Vaan nyt saat ilo-sanomia, tytt.

JULIA.
Nin inhaan aikaan ilo onkin tarpeen.
Ne kertokaa, ma pyydn, iti hyv.

KREIVINNA CAPULET.
Niin, lapseni, on valpas is sulla;
Hn haihduttaakseen huoles, kkipt
Sinulle hankkinut on ilopivn,
Jot' emme tienneet ennalt' aavistaakaan.

JULIA.
No, iti, sanokaa, mik' on se piv?

KREIVINNA CAPULET.
Niin, arvaas, ani varhain torstaina
Tuo ylv, nuori, kaunis Paris kreivi
Sun kirkkoon saattaa pyhn Pietarin
Ja siell onnen morsioks sun tekee.

JULIA.
Ei, kautta Pietarin ja pyhn kirkon!
Siell' onnen morsioks hn ei mua tee.
On kummaa tm kiire: tulla naiduks,
Ennenkuin naimamies on kosinutkaan.
Islle sano, iti, ett'en viel
Ma tahdo naimisiin, ja jos sen teen,
Niin ennen otan Romeon, jota vihaan,
Kuin Paris kreivin. -- Hauska sanoma!

KREIVINNA CAPULET.
Tuoss' iss tulee; puhu itse hlle,
Niin nhd saat, kuink' on se hlle mieleen.

    (Capulet ja imettj tulevat.)

CAPULET.
Kun piv laskee, kastett' ilma tihkuu,
Vaan veljenpoikani kun piv laskee,
Sataapi kaatain. -- Mit? Suihkuriksi
Muututko, tytt? Kyyneltulvaa aina?
Sadetta rankkaa yh? Pieni ruumiis
Se jljittelee laivaa, merta, tuulta:
Meren silms on, joss' itkuvesi
Nousee ja laskee; laivana sen laineill'
On ruumiis; tuulena on huokaukses,
Jotk' itkus kanssa rjyin taistelevat;
Jos tyynt' ei pian saada, haaksirikkoon
Runneltu ruumiis sortuu. -- Vaimo rakas,
Hn onko saanut kuulla ptksemme?

KREIVINNA CAPULET.
On, ei tahdo hn, vaan kiitt teit.
Sais, hupsu, menn haudan morsioksi!

CAPULET.
Kuin? Puhu selvn, puhu selvn, vaimo!
Kuin? Eik tahdo hn? Hn eik kiit?
Hn eik ylpeile, eik' onneks katso,
Se kelvoton, ett' ylkmieheks hlle
Niin uljaan ylimyksen valikoimme?

JULIA.
En siit ylpeile, vaan kiitn siit.
En ylpeill voi siit, mit vihaan,
Vaan vihastakin lemmen-suovan kiitn.

CAPULET.
Kas vain! Kas vain! Hn viisastelee! Mit?
"Ylpeilen", -- ja "ma kiitn", -- ja "en kiit"; --
Ja tok' "en ylpeile"; -- ei, neiti Viiso,
Ei kest kiitt eik ylvstell!
Ens torstaiks laita hienot helmas kuntoon,
Kydkses kirkkoon Paris kreivin kanssa,
Tai muuten kelkalla sun sinne hinaan,
Sa klvehtynyt kapine, sa ruosa,
Sa talinaama!

KREIVINNA CAPULET.
              Hyi, hyi! Hourailetko?

JULIA.
Oi, hyv is, polvillani pyydn:
Maltilla pari sanaa kuulkaa vain!

CAPULET.
Pois, hirteen, pentu! Kovakorva luuska!
Ma sanon: huomenna sa mene kirkkoon,
Tai l koskaan tule nkyviini,
Vait ole, l puhu, l vastaa.
Mun sormiani syhyy! -- Vaimo rakas,
Siunauksen puutteeks katsoimme, ett' antoi
Vain tmn yhden lapsen meille Luoja;
Nyt nn, ett' tm yks on yksi liikaa,
Ja ett' on vain se kiroukseks meille. --
Hyi, ruoja!

IMETTJ.
            Taivas hnt siunatkoon!
Noin hnt nuhdella on vrin, herra.

CAPULET.
Hh, rouva Viisas? Suunne kiinni, lrpp!
Te piesk kielt juorummin kanssa.

IMETTJ.
Petost' en haasta.

CAPULET.
                   Menk Herran rauhaan!

IMETTJ.
Puhua eik saa?

CAPULET.
                Vait, vanha mlh!
lynne juoruseurass' ilmi tuokaa,
Tll' ei se tarpeen.

KREIVINNA CAPULET.
                      Liiaks kiivastut.

CAPULET.
Kies'auta! T mun hulluks saa. Vuoskaudet,
Yt, pivt, varhain, myhn, tyss, jouten,
Seurassa, yksin, aina olen huollut
Ma hnen naimistaan. Ja nyt, kun tarjoll'
Ylevsukuinen on ylimys,
Hienosti kasvatettu, rikas, nuori,
Ja jaloill' avuilla niin varustettu
Kuin suinkin toivoa voi ihmis-aatos, --
Niin tm kurja, ruikuttava hupsu,
Voihkaava vauva, onnen tarjoon vastaa:
"En tahdo naimisiin", -- "en rakasta", --
"Nuor' olen liiaks', -- pyydn, suokaa anteeks"; --
Vaan jos et suostu, kyll anteeks saat:
Ky muille laitumille, tll' ei tilaa.
Kavahda! Katso! T ei pilaa. Torstai
On lhell; ks' sydmmell mieti:
Jos olet mun, sun ystvlle annan;
Jos et, niin kerj, kidu, nlkn kuole
Kadulle; min' en, totta vie, sua tunne,
Ja aarteistani vhkn et kostu.
Siis mieti! Tied, min' en vanno suotta.

    (Menee.)

JULIA.
Oi, tuolla pilviss' eik sli,
Mi nkis tuskieni syvnteihin? --
Oi, iti armas, l mua hylk!
Ht lykk kuukaudeksi, viikoksi;
Jos sit' et voi, niin morsius-vuode mulle
Tybaltin synkkn hautaholviin laita.

KREIVINNA CAPULET.
Minulle l puhu, min' en vastaa.
Tee tahtos; sinusta en tahdo tiet.

    (Menee.)

JULIA.
Oi, Jumala! -- Kuink' est tt, eukko?
Maan pll ylk, vala taivaassa;
Valani kuinka palata voi maahan,
Jos maast' ei ylk pakene ja sit
Lhet taivaasta? -- Oi auta! Neuvo! --
Voi, ett taivas moista juonta kytt
Nin hentel kuin mua sortaakseen! --
No, mit sanot? Eik sulla riemun,
Ei lohdun sanaa?

IMETTJ.
                 Onpa maar! Maanpaoss'
On Romeo; lyn veikkaa, ett' ei koskaan
Palata tohdi teit vaatimaan;
Tai, jos niin ky, se tehtv on varkain.
Siis, kun nyt asia on niin kuin on.
Niin katson teille parhaaks ottaa kreivi.
Voi, mik hieno herra! Tomuriepu
Sen rinnalla on Romeo. Kotkan silm
Niin kaunis, kirkas, likkiv ei ole
Kuin Paris kreivin. Lempo perikn,
T toinen kauppa onneksi on teille
Ja paremp' ensimmist; ja jos eikn:
Ens' miehenne on kuollut; milt'ei kuollut,
Vaikk' elisikin, eik hydyks teille.

JULIA.
Puhutko sydmmests?

IMETTJ.
                     Puhun aivan.
Ja lisks sielustani; horna muuten
Perikn kumpaisenkin!

JULIA.
                       Amen!

IMETTJ.
                             Mit?

JULIA.
Mua lohduttanut olet ihmeen lailla.
Vie sana idilleni, ett menen,
Kosk' is loukkasin, Lorenzon mkkiin
Katumaan syntini ja pstn saamaan.

IMETTJ.
Sen, totta, teen; no sep viisasta!

    (Menee.)

JULIA.
Kirottu kiusaaja! Sa vanha krme!
Pahempi syntik mua valapatoks
Nin vietell, vai miestn' panetella
Samalla suulla, joka tuhat kertaa
Hnt' ylisteli pilviin? -- Mene, neuvos!
Vast'edes sydmmeni sua vieroo. --
Lorenzon luo! Saan ehk avun tuolla;
Jos pett kaikki, voimaa mull' on kuolla.

                                 (Menee.)




NELJS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Lorenzon kammio.
    (Lorenzo ja Paris tulevat.)

LORENZO.
Vai torstaina? On aika liian lyhyt.

PARIS.
Niin tahtoo is Capulet, ja min
En viivykkeill tahdo kiirett' est.

LORENZO.
Sanoitte: neidin mielt ette tunne;
Se vr tie on, sit' en hyvksy.

PARIS.
Hn Tybaltia suunnattomasi itkee;
Siks lemmest' olen puhunut vain hiukan,
Kosk' itkuhuoneessa ei Venus naura.
Nyt, nhks, is vaaralliseks katsoo,
Ett' antaa noin hn murehelle valtaa,
Ja naimist' lyll siis jouduttaa,
Nin ehkistkseen tuota kyyneltulvaa.
Hn yksinns liiaks sureksii,
Mut seura ehk surun haihduttaapi.
Syyn thn kiireeseen nyt tiedtte.

LORENZO (syrjn).
Voi, etten tietis, mik este kohtaa!
Kah, kreivi, tuossa tulee neiti itse.

    (Julia tulee.)

PARIS.
Terveeksi, neiti, armas vaimoni!

JULIA.
Se olen vasta, jahka vaimoks tulen.

PARIS.
Ens torstaina se tapahtuu, sen tytyy.

JULIA.
Se tapahtuu, min tytyy.

LORENZO.
                         Varmaan!

PARIS.
                                  Tlle
Islle syntinnek tunnustatte?

JULIA.
Jos vastaisin, ne teille tunnustaisin.

PARIS.
Hlt' lk salatko mua lempivnne.

JULIA.
Tunnustan teille lempivni hnt.

PARIS.
Siis varmaan myskin mua lempivnne.

JULIA.
Jos sen teen, arvokkaampi tehd se
Selknne takana kuin silmin eess.

PARIS.
Voi, raukka! Pahoin itku pilas silms.

JULIA.
Vhinen siit' on itkun voitto ollut;
Ne oli jo sit' ennen kyllin kurjat.

PARIS.
Niit' enemmn kuin itku puhees parjaa.

JULIA.
Ei totuus, herra, ole parjausta;
Ja mit sanoin, sanoin suoraan silmiin.

PARIS.
Mun on nuo silmt, joita parjasit.

JULIA.
Niin olkoot, omani ne eivt ole. --
Teill' onko aikaa, pyh is, nyt,
Vai palajanko iltamessun aikaan?

LORENZO.
Nyt, synkk tyttreni, mull on aikaa. --
Suvaitsetteko jtt meidt, kreivi?

PARIS.
En, Herran thden, hartautta hiri.
Torstaina varhain hertn sun, Julia;
Hyvsti siks! Tuoss' ota pyh muisku!

    (Menee.)

JULIA.
Oi, ovi sulje! Sitten kanssain itke:
Nyt toivo, apu, lohtu, kaikk' on mennyt!

LORENZO.
Oi, Julia! Ma tuskasi jo tunnen;
Se suunniltani saattaa minutkin.
Sun tytyy, -- sit' ei, kuulemma, voi est --
Ens torstaina siis kreivin vaimoks menn.

JULIA.
l, is, sano sit kuulleesi,
Jos mys et sano, kuinka sit est.
Sun lys jos ei apua voi antaa,
lykkks sano vain mun ptkseni,
Niin tm veitsi heti mua auttaa.
Romeon ja mun sydmeni yhteen
Jumala liitti, sin ktemme;
Jos ksi t, min liitit Romeoon,
Sinetiks toiseen liittokirjaan joutuu,
Tai vakaa sydmmeni kavaltain
Jos toiseen taipuu, kummankin t surmaa.
Siis pitkn ijn kokemuksest' anna
Pikainen neuvo mulle, muuten net
Tn veitsen verin tuomitsevan minun
Ja tuskan vlill, nin ratkaisten
Mit' iksi ja taitosi ei voinut
Ptkseen vied kunnialliseen.
No, joutuin vastaa! Halaan kuolemaa,
Jos vastineestas pelastust' en saa.

LORENZO.
Seis, tytr! Toivon kaltaista ma vainun
Mi ptst' yht tuskallista vaatii
Kuin tuska tuo, jot' aiomme sill' est.
Jos, mieluummin kuin menet kreivin vaimoks,
Sinull' on tahdon voimaa tappaa itses,
Niin varmaan jotain kuolon-nkist
Koettaa tohdit, torjuakses pilkkaa,
Jot' itse kuolon kautta vltt tahdot.
Jos tohdit, pelastuksen sulle hankin.

JULIA.
Oi, ennemmin kuin Paris kreivin vaimoks,
Tuon tornin huipult' alas minut tynn,
Tai rosvoin teille aja, krmeen luolaan,
Vihaiseen karhuun kahlehdi, tai iksi
Luutarhaan sulje, jonka tyteen tytt
Luurangot kalisevat, lahot luut,
Ja keltaiset ja irvistvt kallot;
Tai kske minut hiljan luotuun hautaan
Ja ruumiin kanssa liinan alle maata; --
Kauhuja, joiden sikytti jo nimi; --
Pelvotta, epilyksett teen kaikki,
Kun vain jn armaan kullan puhtaaks vaimoks.

LORENZO.
No niin, ky kotiin, iloitse ja mynny
Vain naimiseen. On tnpn tiistai;
Sun pit huomisyn maata yksin,
l' anna imettjn huoneess' olla.
Kun vuoteess' olet, ota tm pullo.
Ja juo sen sisltm yrttijuoma.
Sun suontes kautta heti valuu kylm,
Uninen tunne; luonnon tapaan suoni
Ei tykyt, vaan taukoo; eloa
Ei henkys, ei lmp ilmaise;
Tuhaksi harmaaks puna muuttuu poskea
Ja huulten; silmn esirippu laskee,
Iknkuin kuolo sulkis elon pivn;
Jsenet, nuorteutta, voimaa vailla.
On jykt, kylmt, kankeat kuin kalma.
Ja tm kurtistuneen kuolon haahmo
Kaksviidett se kest tuntia;
Kuin unest' ihanasta silloin hert.
Kun aamull' ylks tulee vuoteellesi
Ja hertt sun, olet sin kuollut;
Ja silloin, niinkuin maan on tapa, vievt
Sun juhlavaatteiss' avopaarilla
Samahan vanhaan hautaholviin, miss
Lepvt kaikki Capuletin heimot.
Vaan sill aikaa, ennenkuin sa hert,
Kirjoitan Romeolle hankkeistamme;
Hn tulee tnne; yhdess' odotamme
Sun hermistsi; ja Romeo vie sun
Samana yn tlt Mantuaan,
Nin silyt hpest uhkaavasta,
Jos vaan ei horjuvainen naisen pelko
Masenna voimaas kesken toimintaa.

JULIA.
Tuo tnne! Pelvost' l puhu mulle!

LORENZO.
Tuoss' on se! Ole ptksesss luja
Ja onnellinen! Munkilla nyt oiti
Miehelles kirjeen laitan Mantuaan.

JULIA.
Suo, lempi, voimaa! Voima avun tuo.
Hyvsti, kallis is!

(Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Huone Capuletin talossa.
    (Capulet, kreivinna Capulet, imettj ja palvelijoita tulee.)

CAPULET.
Nuo kaikki kutsu, joiden tuoss' on nimet. --
    (Palvelija menee)
    (Toiselle palvelijalle.)
Kakskymment' oivaa hanki keittj.

PALVELIJA.
Huonoja ette ole saapa, hyv herra; sill aion ensin koitella,
osaavatko nuolla sormiaan.

CAPULET.
Kuink' aiot heit siin koitella?

PALVELIJA.
Nhks, herra; se on huono kokki, joka ei osaa sormiaan nuolla; siis
se, joka ei osaa sormiaan nuolla, olkoon kaukana minusta.

CAPULET.
No, mene joutuin! --
    (Palvelija menee.)
                   Ajan vuoksi meilt
J paljon kesken-eriseksi. -- Mit?
Lorenzon luoko Julia on mennyt?

IMETTJ.
Niin, herra kreivi.

CAPULET.
No, kenties hn saa hyv tytss' aikaan;
Se tyhm on ja itsepinen vesa.

    (Julia tulee.)

IMETTJ.
Kas, kuinka tulee ripilt' ilosilmin!

CAPULET.
No, visap, miss' olet kuljeskellut?

JULIA.
Miss' opin katumaan, ett' olen jykk
Ja kuulematon ollut teit, is,
Ja kskyjnne vastaan. Pyh munkki
Mun kski polvilleni langeta
Ja anteeks teilt pyyt, -- Anteeks suokaa!
Vast'edes olen aina kuuliainen.

CAPULET.
Hakekaa kreivi; kertokaa tuo hlle.
Huomenna varhain liitto solmitaan.

JULIA.
Lorenzon luona nuoren kreivin nin,
Ja hlle rakkautt' osoitin sen verran
Kuin puhtaan kainouden snt mr.

CAPULET.
No, sep hauskaa! Se on oikein! -- Nouse!
Niin pit olla. -- Kreivin tahdon nhd. --
No, menk, sanon, tuokaa hnet tnne. --
Tuo kunnon pyh is, Jumal' auta,
Kiitokset koko kaupungilt' on saapa.

JULIA.
Ky mukaan, imettj, kamariini;
Mua auta valikoimaan hemmut parhaat!
Ja mulle huomiseksi sopivimmat.

KREIVINNA CAPULET.
Ei, torstaiksi; on aika liian lyhyt.

CAPULET.
Mene, imettj! -- Huomenna on ht.

    (Julia ja imettj menevt.)

KREIVINNA CAPULET.
Nin jvt valmistukset vajaviksi;
On kohta y.

CAPULET.
             Viis siit! Min toimin.
Ja kaikki, eukko, hyvin ky, sen vannon.
Ky sin Juliata auttamaan.
Tn' yn valvon; jt mulle kaikki;
Nyt olen min emnt. -- Hoi! tnne! --
Ei ketn? -- Hyv, kreivin luo kyn itse
Ja panen kiireen hlle huomiseksi.
On sydmmeni oikein kevyt nyt,
Kun kiero tytt tuo on talttunut.

                       (Menevt.)


Kolmas kohtaus..

    Julian kamari.
    (Julia ja imettj tulevat.)

JULIA.
T puku, paras on. -- Mut, eukko hyv,
Tks yksi jt minut yksikseni;
Rukoilla mun on tarvis Jumalaa,
Ett' armon hymyn tilaani hn loisi,
Jok' on, kuin tiedt, syntinen ja nurja.

    (Kreivinna Capulet tulee.)

KREIVINNA CAPULET.
Tyss' olettenko? Tarvitaanko mua?

JULIA.
Ei, iti; kaikk' on valmiiks katsottu,
Mi huomiseen on juhlapukuun tarpeen.
Suvaitkaa minun yksin olla nyt,
Ja imettj viek avuksenne:
Teill' yltkyllin varmaankin on tointa
Tn kiireellisen hankkeen vuoks.

KREIVINNA CAPULET.
                                  Hyv' yt!
Ja nuku rauhassa; sa sit kaipaat.

    (Kreivinna Capulet ja imettj menevt.)

JULIA.
Hyvsti! -- Milloin kohdataan, ties Luoja!
Mua outo, kylm kauhu varistaa,
Ja elon lmmn suonissani jt.
Takaisin kutsun heit lohdukseni. --
Imettj! -- Hn mit tll? Yksin
Osaani kurjaa nytell mun tytyy.
Nyt, maljaseni! --
Mut jos ei tm lainkaan vaikuttaisi?
Nin huomenn' aamulla mun naittavatko? --
Ei; -- tuo sen est; -- lep sin tuossa!
    (Laskee tikarin viereens.)
Mut myrkky jos' on se, jota munkki
Kujeilla laittoi, minut surmatakseen,
Ett'ei t liitto kunniaa veis hlt,
Kun ensin minut vihki Romeoon?
Ma sit pelkn: -- mut ei voi niin olla;
Hnt' aina pidetty on hurskaana.
Mut ent jos, kun hautaan olen pantu,
Herisin, ennenkuin on Romeo tullut
Mua pelastamaan? Kauhistava tila!
Ma tuossa holviss' enk tukehdu,
Jonk' inha suu ei tervett' ilmaa henk,
Ja makaa kuolleena, kun Romeo tulee?
Tai, jos jn eloon, eik mahdollista,
Ett' yn ja kuolon hirmukuvitukset,
Ja lisks paikan kauhut, -- holvi tuo,
Tuo vanha ktkpaikka, johon monta
Vuos'sataa perkkin on sullottu
Luut kaikkein esivanhempaini; jossa
Verinen Tybalt, hiljan haudattuna,
Lahoaa krinliinoissaan; ja jossa
Kesk'yll aaveet elmivn kuuluu, --
Voi, eik mahdollista, nin jos kesken
Ma hern -- tunkkaan ilken ja parkuun,
Kuin maasta revittyjen katkojuurten,
Jok' ymmrryksen kuolevilta hurmaa,
Voi, jos ma hern, ymprill kaikki
Nuo hirmukauhut, enk tule hulluks,
Ja hurjast' ilakoitse isin luilla,
Ja Tybaltia revi liinoistaan,
Ja raivossani raajall' iso-isn,
Kuin nuijall', aivoani huimaa pirstaa?
Kah! Luulen nkevni langon haamun;
Hn Romeot' etsii, joka raukan ruumiin
Seivsti miekan krkeen. -- Seis, seis, Tybalt!
Ma tulen, Romeo! Sun maljas juon.

                      (Heittytyy vuoteelle.)


Neljs kohtaus.

    Capuletin sali.
    (Kreivinna Capulet ja imettj tulevat)

KREIVINNA CAPULET.
Tuoss' avaimet; tuo mauksia lis.

IMETTJ.
Sitruunaa, kvittenia kokki kaipaa.

    (Capulet tulee.)

CAPULET.
Rivakkaan! Joutuin! Toiste kukko kiekui,
Ja aamukello soi; on kolme kello. --
Angelika, sa katso leivoksia,
Ei tarvis sst.

IMETTJ.
                   Pois, te herkkusuu!
Levolle menk! Huomenn' olette
Taas sairas, yn kun valvotte.

CAPULET.
                               Ei vaaraa!
it' olen ennen turhemmankin vuoksi
Ma valvonut, enk' ole sairaaks tullut.

KREIVINNA CAPULET.
Niin, aika nt olit aikoinasi,
Vaan nyt sun valvontaasi min valvon.

    (Kreivinna Capulet ja imettj menevt.)

CAPULET.
Kas, eukko, luulen ma, on luulevainen! --
No, poika, mit sulla?

    (Palvelijoita tulee, kantaen paistinvartaita, halkoja ja vasuja.)

1. PALVELIJA.
Jotakin kokille, en tied mit.

CAPULET.
Vie joutuin, vie!
    (1. palvelija menee.)
                  Mies, hanki plkkyj;
Kysele Pietarilta, hn ne tiet.

2. PALVELIJA.
Mun pni kyll plkyn lyt; siihen
Ei tarvis Pietaria vaivata.

CAPULET.
Niin, oikein! Hauska saatana! Ha, ha!
Hyv' olet plkkyp! -- Jo maar on piv;
Piakkoin kreivi tulee soitannolla,
Sen lupasi. --
    (Soitantoa kuuluu ulkoa.)
             Jo kuulen hnet tuolla. --
Hoi, vaimoni! -- Hoi, imettj, kuule!
    (Imettj, tulee.)
Hert Julia, pue hnet kauniiks;
Ma juttuan sill'aikaa kreivin kanssa. --
No, joutuin, joutuin! Ylk on jo tullut.
Tee joutua, ma sanon!

                               (Menevt.)


Viides kohtaus.

    Julian kamari. Julia vuoteellaan.
    (Imettj tulee.)

IMETTJ.
No, neiti! -- Neiti! -- Julia! -- Hnks nukkuu! --
Hoi, hyyhky! -- Neiti, hoi! -- Hyi, unikeko! --
Tupuni! -- Kpyseni! -- Morsian, hoi! --
Ei hiiskausta? -- Koko viikoksipa
Otatte unta. Niin, niin, ensi yn,
Sen takaan, ei suo Paris'kreivi teille
Pahaakaan rauhaa. -- Jumal' armahda!
Niin maarin, kuinka syvsti hn nukkuu!
Hertt tytyy hnet. Neiti! Neiti!
Jos kreivi teidt tapaa vuoteeltanne,
Niin siit kauhu nousee; eik totta?
Kuin? Vaatteissaan? Ja makuull' uudestaan?
Hertt teidt tytyy. Neiti! Neiti! --
Ah! voi! voi! -- Apuun, apuun! Hn on kuollut! --
Voi, surun piv! Ett koskaan synnyin! --
Ah, pieni naukku! -- Kreivi! Kreivinna!

    (Kreivinna Capulet tulee.)

KREIVINNA CAPULET.
No, mit melua?

IMETTJ.
                Voi, itkun piv!

KREIVINNA CAPULET.
Mik' on nyt?

IMETTJ.
             Katsokaa! Voi, tuskan piv!

KREIVINNA CAPULET.
Voi! Lapseni, mun ainut elmni!
Oi, her, virkoo, tai ma kanssas kuolen! --
Apua! -- Huuda apua!

    (Capulet tulee.)

CAPULET.
Hvetk! Julia tuokaa; ylk vartoo.

IMETTJ.
Hn kuollut, kuollut on! Voi pivini!

KREIVINNA CAPULET.
Voi pivini! Hn on kuollut, kuollut!

CAPULET.
Miss' on hn? Nyttk! -- Voi! Hn on kylm;
Jsenet jykt on ja veri seisoo,
Ja huulilt' elo luopunut jo aikaa.
Oi, kuolo hnet raiskas, niinkuin raiskaa
Kauneimman kedon kukan kevthalla.

IMETTJ.
Voi, surun hetke!

KREIVINNA CAPULET.
                   Voi, tuskan piv!

CAPULET.
Niin kuolo hnet otti, saadakseen
Mun vaikeroimaan, vaan nyt kielen salpaa,
Ett'en ma voikaan vaikeroida.

    (Lorenzo ja Paris ja soittajia tulee.)

LORENZO.
                              Valmis
Jo morsianko kirkkoon lhtemn?

CAPULET.
On lhtemn, mut palaamaan ei koskaan
Oi, poikani! Hpivs aattoyn
On tuoni vaimos maannut. -- Tuossa on hn,
Kuin kukka, jonka kukkasen se taittoi.
Vvyni on ja perijni tuoni;
Hn nai mun tyttreni. Kuolla tahdon,
Kaikk' antaa hlle, elot, olot, kaikki.

PARIS.
Tn aamun valkeutta kauan harroin,
Ja tuonko kaltainen sen nky on?

CAPULET.
Kirottu, kurja, tuhon, vainon piv!
Kamalin hetki, mink' on aika nhnyt
Pitkll, raskahalla retkelln!
Vaan yks, yks ainut armas lapsi-raukka,
Yks ainut ilon, virvoituksen lhde,
Ja julma tuoni senkin multa rysti! --

IMETTJ.
Voi, tt tuskan, tuskan, tuskan piv!
Surkeinta piv, murheen, ristin piv!
Voi sentn, ett koskaan, koskaan nin sen!
Voi, piv, piv, piv! vihan piv!
Niin mustaa piv milloinkaan en nhnyt.
Voi, tuskan piv, voi! Voi, tuskan piv!

PARIS.
Petosta, herjaa, hvistyst, murhaa!
Petostas, inha kuolo! Julmus, julmus,
Mun tyynni mursit! -- Rakkaus! Elm! --
Ei elm, vaan rakkaus kuolemassa!

CAPULET.
Lastetta, ivaa, tuskaa, kidutusta!
Oi, hetki lohduton, miks murhaamaan,
Murhaamaan ilojuhlaamme sa tulit? --
Oi, lapseni, mun lapsukaiseni! --
Mun sieluni, ei lapseni! -- Oi kuollut!
Sin' olet kuollut! -- Lapseni on kuollut!
Ja lapsen kanssa ilo haudattu.

LORENZO.
Vait! Hvetk! Nuo tuskan voivotukset
Ei tuskaan auta. Taivaan sek teidn
Ol' impi kaunis tuo; nyt taivaan oma
Hn tysin on, ja paras se on lapsen.
Osaanne surmalt' ette sst voinut,
Mut taivas osans' iki-eloon sst.
Vaan hnen ylennystn tarkoititte;
Kun hn vain nousis, siin teidn taivas;
Ja itkette nyt, kun hn nostettu
On korkealle taivaan thtitarhaan!
Oi, lastanne te vrin rakastatte,
Jos hurjistutte, kun ky hyvin hlle:
Ei kauan naitu ole parhain naitu,
Vaan parhain naitu on, ken varhain kuolee.
Hillitk itkunne; tuo kaunis ruumis
Kukilla peittk ja, tavan mukaan,
Se juhlavaatteissansa kirkkoon viek.
Vaikk' itkun meist tyhm luonto saa,
Sen kyyneleille jrki naurahtaa.

CAPULET.
Niin, kaikki ilojuhlan valmistukset
Nyt muuttuu mustiks murhepidoiksi:
Soittomme kumeaksi kellonkaiuks,
Hpyt kolkoks peijais-atriaksi,
Iloiset laulut synkiks kuolonvirsiks,
Ja morsiusseppel ruumiin koristeeksi;
Kaikk', kaikki muuttuu vastakohdakseen.

LORENZO.
Menktte, herra; -- tekin, rouva, menk; --
Ja te mys, kreivi: -- valmistukaa kaikki
T kaunis ruumis hautaan saattamaan. --
Vihainen taivas synneistnne on, --
Siis tyynn taipukaa sen tahtohon.

    (Capulet, kreivinna Capulet, Paris ja Lorenzo menevt.)

1. SOITTAJA.
No, mits muuta kuin pillit pussiin ja pois.

IMETTJ.
Niin, hyvt ihmiskullat, pillit pussiin!
Kuin nette, on laita tll huono.

    (Menee.)

1. SOITTAJA.
Niin tosiaankin, tmn kotelon laita kaipaa korjaamista.

    (Pietari tulee.)

PIETARI.
Pelimannit, oi, hyvt pelimannit! "Ole, sydn, iloinen". Jos henkeni on
teille rakas, niin soittakaa: "Ole, sydn, iloinen".

1. SOITTAJA.
Miksi juuri sit?

PIETARI.
Niin, hyvt pelimannit, sen vuoksi ett sydmmeni itse soittaa:
"Sydmmeni on murheinen". Oi, soittakaa minulle joku hauska
litania lohdutukseksi.

2. SOITTAJA.
Ei mitn litaniaa; ei ole aikaa soittamiseen nyt.

PIETARI.
Ette siis tahdo?

SOITTAJAT.
Emme.

PIETARI.
No, sitten min annan teille niin ett soi.

1. SOITTAJA.
Mit annatte?

PIETARI.
En rahaa, en maarin sit; vaan selknne, te senkin pillipiiparit.

1. SOITTAJA.
Vai niin, herra hntherra.

PIETARI.
Niin, niin, kyll saatte hntherran pamppua maistaa, Kyll min
selknne mittaan oikein Porvoon mitalla; pankaa se merkille.

1. SOITTAJA.
Jos selkmme mittaatte, panette kai itse merkin.

2. SOITTAJA.
Hyv herra, pamppu tuppeen ja jrki esiin.

PIETARI.
Varokaa jrkeni. Kyll teidt jrkeni pehmitt, vaikka krkeni
pistnkin tuppeen. -- Vastatkaa minulle niinkuin miehet:

    "Kun mielt vaivaa krsimys
    Ja tuska sydnt' ahdistaa,
    Niin soiton hopea-helhdys" --

Miksi "hopea-helhdys"? Miksi "soiton hopea-helhdys"?
Mit sanotte te, Suolikieli?

1. SOITTAJA.
He, siksi, ett hopealla on hele ni.

PIETARI.
Auttavasti! -- Ent te, Viulujaakko?

2. SOITTAJA.
Min sanon "hopea-helhdys" siksi, ett hopea saa soiton helhtmn.

PIETARI.
Auttavasti sekin! -- Ent te, nirauta?

1. SOITTAJA.
En, totta, tied mit sanoisin.

PIETARI.
Ah, suokaa anteeksi! Te olettekin laulaja; min vastaan puolestanne.
"Soiton hopea-helhdys" sanotaan siksi, ett soittajat eivt saa
kultaa soitostaan.

    "Niin soiton hopea-helhdys
    Se avun tuo ja lohduttaa".

                       (Menee.)

1. SOITTAJA.
Mik pannahisen irvihammas se oli?

2. SOITTAJA.
Hirteen koko mies! Tule, mennn tuosta sisn vartoamaan
ruumissaattoa ja katsomaan sytv.

                          (Menevt.)




VIIDES NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Mantua. Katu.
    (Romeo tulee.)

ROMEO.
Jos unen mairituksiin luottaa voin,
Uneni tiet hauskaa. Kevesti
Poveni valtias istuimellaan istuu,
Ja pitkin piv harvinainen into
Iloisin miettein yli maan mun nostaa.
Nin unta, ett puolisoni tuli
Ja kuolleena mun tapas, -- kummaa unta,
Jok' antaa kuolleen aatella! -- ja muiskas
Mun huulilleni elon moisen, ett
Hersin kuollehista keisarina.
Kuink' armas omistus on itse lemmen,
Kun jo sen varjokin tuo moisen riemun!
    (Balthasar tulee.)
Veronast' uutisia! -- No, Balthasar?
Lorenzolt' etk kirjeit s tuo?
Kuin jaksaa vaimoni? Kuink' is voi?
Kuin jaksaa Julia? kysyn toistamiseen;
On kaikki hyvin, kun vain hn voi hyvin.

BALTHASAR.
Hn hyvin voi, ja siis on hyvin kaikki.
Haudassa isin luona ruumis nukkuu,
Mut sielu el seurass' enkelein.
Nin, kun hn sukuhautaan laskettiin,
Ja tulin siit heti tuomaan tiedon.
Anteeksi, ett' on uutiseni huonot,
Mut tythn vain ksketty teen.

ROMEO.
Haa! -- Niink on! -- Siis, thdet, teit uhmaan! --
Miss' asun, tiedt. Paperia tnne
Ja kyn tuo; ja hevosia hanki:
Tn' yn matkaan!

BALTHASAR.
                   Malttakaa, ma pyydn;
Katseenne kalvas, hurja on, se tiet
Jotakin pahaa.

ROMEO.
               Joutavaa! Sa petyt.
Tee mit kskin vain, ja jt minut.
Lorenzolt' eik ole kirjett?

BALTHASAR.
Ei, herrani.

ROMEO.
             Vai ei. No, mene joutuin
Ja hevosia hanki; tulen heti.
    (Balthasar menee.)
Niin, Julia! Tn yn luonas lepn.
Vaan keinot? -- Mietitn! -- Oi, turma, pian
Sa toivottoman ajatuksiin lydt!
Ma rohtoherran muistan; nill seuduin
Hn jossain asuu; sken hnet nin,
Rsyiss, kulmakarvat tuuheina,
Hakevan yrttej; ol' ontto katse,
Mies kurjan puutteen sym luihin asti;
Kehnossa puodissaan nin kilpikonnan,
Tytetyn krokotiilin, muodottomain
Kalojen nahkoja; ja vaivais-mrt
Hyllyill tyhji on koteloita,
Homeista siement, ja kydenpit,
Rakkoja, ruukkuja, vanhaa ruusuleip,
Nkeiksi harvassa ja hajallaan.
Kun tmn kurjuuden ma nin, niin mietin:
Jos ken nyt myrkyn puutteess' on, min myynti
Kielletty Mantuass' on kuolemalla,
Sit' on tuo kyh konna valmis myymn.
Se miete omaa puutettani tiesi,
Ja nyt tuon puutteen miehen tytyy myyd.
Jos oikein muistan, niin hn asuu tss.
On juhla: kiinni kerjurin on puoti.
Hoi, rohtoherra!

    (Apteekkari tulee.)

APTEEKKARI.
                 Ken niin lujaan huutaa?

ROMEO.
Ky tnne, mies! -- Nen, ett olet kyh;
Nuo neljkymment' ota kultarahaa;
Tuo mulle myrkky, niin tuima annos,
Mi kaikkiin suoniin valuu niin, ett' oiti
Eloonsa kyllstynyt juoja kaatuu,
Ja ruumis hengen luotaan laukaisee
Niin raivosti, kuin sytytetty ruuti
Kamalan tykin suusta leimahtaa.

APTEEKKARI.
On mulla mointa snrmarohtoa,
Vaan myyj laki uhkaa kuolemalla.

ROMEO.
Noin tyhj, kurja oletko, ja pelkt
Noin kuolemata? Poskias sy nlk,
Rasitus, puute silmistsi hiukuu,
Harteillas riippuu repaleinen kyhyys; --
Ei mailma ystvs, ei mailman laki;
Tuo ota, laki riko, kurjuus heit.

APTEEKKARI.
Puutteeni suostuu, vaan ei tahtoni.

ROMEO.
Ma puuttees maksan, enk tahtoasi.

APTEEKKARI.
Tuo sekoittakaa juomahan, ja juokaa:
Ja vaikka kahdenkymmenenkin voima
Teill' ois, se heti tappaa.

ROMEO.
                            Tuossa kultas;
Pahempaa myrkky se sielulle
Ja inhass' elmss murhaavampaa,
Kuin kurja neste tuo, jot' et saa myyd.
Ma sulle myrkyn myin, et sin mulle.
Hyvsti! Osta ruokaa, sy ja kostu! --
Nyt rohto, eik myrkky! Seuraa mua
Julian hautaan, siell tarvis sua.

                        (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Lorenzon kammio.
    (Veli Juhani tulee.)

JUHANI.
Hoi, veli! Pyh Fransiskaani, hoi!

    (Lorenzo tulee.)

LORENZO.
Juhanin ni varmaan. -- Tervetullut:
Taas Mantuasta! Mit sanoo Romeo?
Tai, jos hn kirjoitti, niin anna kirje.

JUHANI.
Yht' avojalka-veljest' etsimn
Ma lhdin seuraks, yht niist, joilla
On sairaanhoito siell kaupungissa;
Ma hnet lysinkin, mut vartijatpa,
Varoen meidn tulleen talosta,
Joss' oli rutto, lukitsivat ovet
Ja meit eivt matkaan pstneet.
Nin Mantuaan ma sanaa viemst' estyin.

LORENZO.
Ken sitte kirjeen Romeolle vei?

JUHANI.
En voinut sit toimittaa, -- tss' on se, --
Ja ketn sit' en saanut sulle tuomaan,
Niin pelksivt siell saastutusta.

LORENZO.
Voi, kova onni! Munkistoni kautta! --
Ei ollut kirje turhaa; trkeit
Siin' oli asioita. Viivytys
Voi sen vuoks vaaraa tuottaa. Rienn, veli,
Ky rautakanki hankkimaan ja tuo se
Mun kammiooni oiti.

JUHANI.
                    Kyll, veli.

    (Menee.)

LORENZO.
Nyt holvihautaan tytyy menn yksin.
Kolmenhan tunnin pst Julia her.
Mua kovin manaa, kun ei Romeon tiedoks
T kaikki ole tullut. Kerran viel
Kirjoitan hlle. Julian tnne ktken,
Siks kunnes Romeo saapuu. -- Poloinen!
Elv ruumis mailla kuolleitten!

                            (Menee.)


Kolmas kohtaus.

    Kirkkotarha; ja siin Capuletin sukuhauta.
    (Paris ja hnen palvelijansa, kdess kukkasia ja soihtu, tulevat.)

PARIS.
Tuo soihtu tnne, poika; -- mene syrjn; --
Ei, sammuta se, nky en tahdo.
Tuon marjakuusen alle laske maata
Ja paina korvas kiinni onttoon maahan;
Ei kukaan jalkaans' astu kalmistoon
Sun kuulemattas, sill haudat tekee
Maan lyhks, ontoksi. Jos jonkun kuulet
Sa tulevan, vihell merkiks mulle.
Nuo kukat anna; toimi niin kuin kskin.

PALVELIJA.
Ma kammon yksin kirkkomaalla olla,
Vaan uskallanpa koittaa.

     (Vetytyy syrjn.)

PARIS.
                         Kaunis kukka!
Sun morsiusvuotees peitn kukkihin,
(Ah! Teltasi se soraa on ja maata!)
Niit' isin vihmon vesin mairehin,
Tai tuskan kyynelin, jos muut' en saata;
Yt kaiket muistojuhlaas vietn nin,
Koristan hautaasi ja kyyneltin!
    (Palvelija vihelt.)
Tuolt' antaa poika merkin; joku tulee.
Ken kirottu se tnne yll kulkee,
Ja lemmen murhejuhlaa est julkee?
Kuin? Soihduinko? -- Y, hetkeks minut peit!

    (Vetytyy syrjn.)
    (Romeo tulee ja Balthasar, kdess soihtu, vasara, y.m.)

ROMEO.
Tuo tnne vasara ja murtorauta.
Seis, ota kirje tuo ja muista, ett
Sen varhain aamull' islleni laitat.
Minulle soihtu anna. Henkes thden,
Jos mitn net tai kuulet, loitoll' ole,
lk hiritse mun toimintaani.
Ma tuohon kuolon lepopaikkaan kyn,
Osaksi nhdkseni armaan kasvot,
Osaksi kuolleen sormest' ottamaan
Sormuksen kalliin, jonka trken
Ma toimeen tarvitsen; siis, mene tlt!
Vaan luulevaisena jos aikeitani
Palajat urkkimaan, niin, jumal'auta,
Ma ruumiis katkon kappaleiks ja kylvn
Jsenes nlkiselle kirkkomaalle!
On aika jylh, niin mys aikeeni,
Viel' armottomampi ja hirvempi
Kuin ahnas tiikeri tai rjs meri.

BALTHASAR.
Menen, menen, herra; teit' en hiritse.

ROMEO.
Sill' ystvyyden tyn sa teet. -- Tuoss', ota!
    (Antaa rahaa.)
Hyvsti, poika! El onnessa!

BALTHASAR (syrjn).
Ma tuosta huolimatta piilen tll;
Ma pahaa pelkn, julm' on katse hll.

    (Vetytyy syrjn.)

ROMEO.
Kirottu kuilu, siin kuolon kohtu,
Maan herkkupalan parhaan ahmasit;
Nyt lahot leukapieles auki murran,
    (Murtaa auki holvihaudan oven.)
Ja uhall' ajan sinuun lis ruokaa.

PARIS.
Maanpakolainen, pyhk Montague,
Jok' armahani langon murhas, -- siit
Tuon kauniin immen luullaan suruun kuolleen, --
Hn halpamielin tulee ruumiita
Nyt hvisemn: otan hnet kiinni. --
    (Astuu esiin.)
Montague konna, heit ilkitysi!
Jatkuuko kosto viel haudan taa?
Kirottu konna, sinut vangitsen;
Mua seuraa, tottele, sun tytyy kuolla.

ROMEO.
Niin tytyykin; siks tnne tulinkin. --
Nuor' urho, l kiusaa toivotonta;
Pakene! -- Noita kuolleit' aattele!
Niit' etk pelk? -- Pyydn sua, l
Mua raivoon kiihoita ja pllen' uutta
Luo synnin kuormaa! -- Mene! Jumal'auta,
Sa mulle rakkaamp' olet itseni,
Sill' aseiss' olen itseni vastaan.
Pois! Pois! -- J eloon! Kiit houkkaa mua,
Jok' annoin slist sun pelastua.

PARIS.
Sun manauksillesi naurahdan,
Ja vangitsen sun petturina tss.

ROMEO.
Haastatko riitaa? -- Varullas, siis, poika!

    (Taistelevat.)

PALVELIJA.
He taistelevat, voi! -- Ma kutsun vahdin.

    (Menee.)

PARIS.
Oi, mennyt olen mies! (Kaatuu.) -- Jos mua slit,
Niin laske minut hautaan Julian viereen.

    (Kuolee.)

ROMEO.
Sen, totta, teen. -- Vaan kasvos ensin nyt: --
Mercution lanko, jalo Paris-kreivi! --
Jotakin sanoi saattajani, jot' en
Tajunnut tuskissani; -- Sanoi, luulen,
Ett' aikoi Paris-kreivi Julian naida.
Vai kuinka? Onko unta tuo? Vai niink
Ma houreissani luulen vain, kun kuulin
Julian nimen? -- Ktes anna! Kirjaans'
On nurja onni meidt rinnan pannut!
Sun loistavahan hautaan lasken. -- Hautaan?
Ei, nuorukainen, kupulaki-kuoriin!
Tll' lep Julia, ja Julian kauneus
Valoisaks juhlasaliks luo tn holvin.
Tll' lep, kuollut; kuollut mies sun hautaa!
    (Laskee Paris kreivin holvihautaan.)
Kuink' usein kuolinhetkell' ihminen
Ky hilpeksi! Hengen hermiseks
Sen hoitajatar sanoo. Hermist' on
T tottakin. -- Oi, armas, kulta vaimo!
Vaikk' imi kalma henkes meden, viel' ei
Se kauneuttas vallannut; viel' olet
Sa voittamaton: kauneuden lippu
Punoittaa huulillas ja poskillas,
Ja niill' ei liehu kalman kalvas viiri,
Tybaltko veri vaatteissaan? Oi, voinko
Paremman tehd sulle palveluksen,
Kuin tll kdell, jok' otti henkes,
Lopettaa sen, jok' oli vihamiehes?
Suo anteeks, lanko! -- Armas Julia, oi,
Kuink' olet viel kaunis! Voisko luulla,
Ett' armastaa sua kalmakin, tuo haamu.
Ett' inha, laiha hirvi se pit
Sua tll pimess lemmittynn?
Ma sit pelkn; siksi jnkin luokses,
Ja milloinkaan en jt tt synkk
Yn majaa; tnne, tnne seuraks jn
Madoille, piikaneitsyillesi, tnne
Ikuisen lepokammioni laitan,
Ja nurjan thden ikeen vsyneilt
Ma harteiltani puistan! -- Silmt, luokaa
Nyt viime silmys! Kdet, viime kertaa
Nyt syleilk! Ja huulet, hengen ovet,
Muiskulla laillisella vahvistakaa
Ikuinen liitto ahnaan kuolon kanssa!
Nyt, valju mies, sa inhoittava opas,
Nyt, hurja luotsi, suoraan aja luotoon
Vsynyt, meriheitto laivas rikki! --
Sun maljas, Julia! (Juo.) -- Kunnon mies, sun juomas
Pian vaikuttaa. -- Nin suuteloon ma kuolen.

    (Kuolee.)

    (Lorenzo tulee kirkkomaan toisesta pst,
    lyhty, murtorauta ja lapio kdess.)

LORENZO.
Fransiscus pyh, varjele! Kuink' usein
Tn' yn hautoihin on kompastunut
Mun vanha jalkani! -- Ken siell?

BALTHASAR.
Vain ystv, ken hyvin teidt tuntee,

LORENZO.
Jumalan rauha! Mik soihtu tuolla
Luo turhaan valoansa madoille
Ja sokeille pkalloille? On niinkuin
Se oisi Capuletin haudassa.

BALTHASAR.
Niin onkin, pyh is. Ystvnne
Ja herrani on siell.

LORENZO.
                      Kuka?

BALTHASAR.
                            Romeo.

LORENZO.
Pitknk ajan?

BALTHASAR.
               Puolisen jo tunnin.

LORENZO.
Ky hautaan kanssani.

BALTHASAR.
                      En tohdi, is.
Mun lhteneeksi luulee herrani;
Ja julmast' uhkas hn mua kuolemalla,
Jos jisin aikeitansa urkkimaan.

LORENZO.
J siis, ma yksin kyn. -- Mun valtaa pelko:
Ma turmiota varon kauheaa.

BALTHASAR.
Kun nukuin tuossa marjakuusen alla,
Nin unta, ett taistel' jonkun kanssa
Mun herrani, ja hnet surmas.

LORENZO.
Romeo! --
    (Astuu eteenpin.)
        Voi! Mik veri tahraa tuossa haudan
Kivist kynnyst? -- Nuo mit tiet
Nuo herrattomat, hurmehiset miekat
Keskell tt rauhan majaa?
    (Astuu hautaan.)
                            Romeo!
Oi, kalvaana! -- Ken viel? Mit? Paris?
Ja veriss' aivan? -- Mik turman hetki
On syyn muutokseen nin kauheaan?
Vaiti Julia liikahtaa.

    (Julia her.)

JULIA.
Oi, lohdun tuoja! Miss' on puolisoni?
Miss' itse olin oleva, sen muistan,
Ja siell olenkin. -- Mut Romeoni?

    (Melua ulkona.)

LORENZO.
Melua kuulen. -- Tule, neiti, jt
T kuolon, ruton, pakko-unen luola.
Suurempi valtias kuin ihmisvoima
Hankkeemme ehkissyt on. Pois, pois tule!
Povellas tuoss' on miehes kuolleena,
Ja Paris myskin; tule, pyhin nunnain
Sisarus-kuntaan vien sun. Aikaa l
Kysellen tuhlaa; vahti saapuu. Joutuin,
Laps hyv! --
    (Melua ulkona.)
            Kauemmaks en tohdi jd.

JULIA.
Niin, mene! Min' en tule. --
    (Lorenzo menee.)
                           Mit? Pullo
Lujasti armaan kdess? Oi, myrkky
On hnest' ennen aikaa lopun tehnyt!
Sa saita, kaikki joit, et pient tilkkaa
Minulle suonut! -- Otan sulta suukon;
Kenties on huuliis jnyt myrkyn hiukka.
Mi kuolemassa mua virvoittais.
    (Suutelee Romeota.)
On huules lmpimt.

1 VARTIJA (ulkona).
                    Miss' on se? Nyt!

JULIA.
Melua? -- Joutuin!
    (Tempaa Romeon tikarin.)
                 Tikar' armas! Tuppes
On tuossa!
    (Tynt tikarin rintaansa.)
           Ruostu siell; suo mun kuolla.
    (Kuolee.)

    (Vartijat tulevat Paris kreivin palvelijan kanssa.)

PALVELIJA.
Tuoss' on se, tuossa, miss palaa soihtu.

1 VARTIJA.
Maa veriss' on. Te menk, kirkkotarha
Lpi hakekaa, ja kiinni kaikki pankaa.
    (Pari vartijaa menee.)
Oi, surkeaa! Tuoss' surmattuna kreivi,
Verissn Julia, lmmin, tuskin kuollut,
Vaikk' on jo haudass' ollut kaksi piv. --
Prinssille tieto! -- Montaguelle juoskaa! --
Capulet herttk! -- Hakuun toiset! --
    (Toisia vartijoita menee.)
Nemme pohjan, jossa turma liikkuu;
Vaan kaiken tmn turman tosipohjan
Lhempi tiedustus tuo ilmi vasta,
    (Muutamat vartijat tuovat Balthasaria.)

2. VARTIJA.
Tss' ompi Romeon mies: me kirkkomaalta
Lysimme hnet.

1 VARTIJA.
                Vartioikaa hnt,
Siks kunnes prinssi saapuu.

    (Toiset vartijat tuovat Lorenzon.)

1. VARTIJA.
                            Tss' on munkki,
Jok' itkee, vapisee ja huokailee;
Hlt' otimme tuon lapion ja kirveen;
Hn tuli tuosta pst kirkkomaata.

2. VARTIJA.
Mies sangen epiltv: talteen munkki!

    (Prinssi tulee seurueineen.)

PRINSSI.
Mik' onnettomuus liikkeell' on nin varhain,
Jok' aamulevoltamme meidt kutsuu?

    (Capulet, kreivinna Capulet ja muita tulee.)

CAPULET.
Miks tuolla ulkona noin kiljutaan?

KREIVINNA CAPULET.
Kaduilla huutavat, ken Romeota,
Ken Juliaa, ken Parista, ja tnne
Pin hautaa kaikki neen huutain rient.

PRINSSI.
Mi kauhu se noin korviamme leikkaa?

1 VARTIJA.
Hyv prinssi, tss' on surmattuna Paris;
Kuolleena Romeo; Julia, ennen kuollut,
Lmminn, sken murhattuna.

PRINSSI.
                            Menk,
Tn julman murhan syit tiedustelkaa.

1 VARTIJA.
On tss munkki sek Romeon mies;
Aseita heill' on, joilla kuolleitten
Voi haudat auki murtaa.

CAPULET.
                        Taivas! -- Vaimo,
Kas kuinka tyttremme veri virtaa!
Tikari meni vrn, -- kas, sen tuppi
Tyhjilln vyss' on Montaguen, -- se harhaan
On pistetty mun tyttreni rintaan.

KREIVINNA CAPULET.
Voi mua! Niinkuin ruumiinkellot kutsuu
T surman nky vanhuuttani hautaan.

    (Montague ja muita tulee)

PRINSSI.
Montague, varhain nousit, nhdksesi
Varhemmin viel poikas sortuneena.

MONTAGUE.
Oi, prinssi, vaimoni tn' yn kuoli,
Maanpako Romeon hnet suruun tappoi.
Mitk' uudet tuskat salaliittoon yhtyy
Ikni vastaan?

PRINSSI.
                Katso vain, niin net.

MONTAGUE.
Oi, kelvoton sa! Tapojako nuo,
Noin ennen is kiirehti hautaan?

PRINSSI.
Suu herjausten hetkiseksi sulje,
Siks kunnes hmryyden selvitmme
Ja lydmme sen syyn ja alkulhteen.
Kyn sitten tuskienne johtajaksi
Ja kuoloon teidt suoraan vien. Siks vaiti!
Vahinko malttamuksen orja olkoon. --
Esille tuokaa luulon-alaiset.

LORENZO.
Mua enimmin, vaikk' olen saamattomin,
Syypksi luullaan thn julmaan murhaan;
Mua vastaan aika todistaa ja paikka.
Tss' seison, syytten ja puoltaen,
Vastaajana ja kantajana itse.

PRINSSI.
Niin sano kerrassansa, mit tiedt.

LORENZO.
Siis lyhyesti; hengen mraika
Lyhempi mulla on kuin pitk puhe.
Tuo kuollut Romeo tuoss' on Julian mies,
Ja kuollut nainen tuossa Romeon vaimo.
Ma heidt salaa vihin; hpiv' oli
Tybaltin kuolinpiv; nuoren yljn
Maanpakoon tm kkisurma saatti;
Hnt', eik Tybaltia Julia itki.
Pois surun haihtaaksenne, Parikselle
Te hnet kihlasitte, sek naittaa
Vell tahdoitte; -- hn tuli luoksen'
Ja hurjin katsein kysyi keinoa
Tst' uudest' aviosta pstkseen.
Ma, taidossani oppineena, laitoin
Hnelle unijuoman; vaikutuksen
Se teki aiotun, ja kuolon hahmon
Levitti hneen. Romeota tnne
Kirjeell kutsuin tn kauhun yn
Hnt' ottamahan valhehaudasta.
Kun vaikuttamast' unijuoma herkes.
Mut veli Juhani, mi kirjeen vei,
Tul' estetyks, ja eilis-yn toi hn
Takaisin kirjeeni. Nyt yksin lhdin,
Juur' hermisen mr-tunnill' ihan;
Hnt' isin hautaholvist' ottamaan
Ja salaa mkkihini ktkemn,
Siks kunnes Romeolle sanan saisin.
Vaan kun ma saavuin, -- jonkun hetken ennen
Kuin hers hn; -- niin uskollinen Romeo
Ja jalo Paris kuolleina on tss.
Nyt Julia her; pois ma hnt vaadin
Ja tyynn taivaan tyhn tyytymn;
Mut melu haudasta mun karkoitti;
Hn ei mua seurannut, vaan toivotonna
Lopetti henkens' itse nhtvsti.
Muut' en ma tunne. Naimisesta tiesi
Mys imettj. Jos mit' olen tss
Ma rikkonut, niin henki-kuluni,
Vain jonkun hetken ennen mraikaa,
Lain ankaran ja julman uhriks annan.

PRINSSI.
Ain' olemme sun pyhks mieheks tienneet.
Vaan Romeon mies, hn mit tiet tss?

BALTHASAR.
Ma herralleni Julian kuolemasta
Vein tiedon Mantuaan; hn tytt laukkaa
Tul' oiti tnne, thn hautaan; kski
Mun antaa tmn kirjeen islleen,
Ja hautaan astuen mua kuololl' uhkas,
Jos en ma lhtisi ja jttis hnt.

PRINSSI.
Tuo tnne kirje, tahdon nhd sen. --
Miss' on se kreivin mies, mi vahdin toi? --
Sano, poika, mit teki tll herras?

PALVELIJA.
Hn neiden hautaa tuli seppelimn
Ja kski minut syrjn, jonka teinkin.
Vaan soihtu kdess nyt joku tuli
Avaamaan hautaa, herran' iski hneen,
Ja silloin juoksin pois ja kutsuin vahdin.

PRINSSI.
T kirje munkin sanat vahvistaa
Ja kuolon sanoman ja lemmen liiton.
Hn sanoo, ett kyh rohtoherra
Myi hnelle myrkyn, jonka kanssa hautaan
Hn tuli Julian viereen kuolemaan.
Capulet! Montague! Te vainolaiset!
Vihanne vitsaus nhk! Lempi itse
Ilonne teilt surmasi! Ja min,
Riitaanne hemmotellen, kadotin
Kaks heimolaista: -- kaikk' on rangaistu.

CAPULET.
Oi, veli Montague, suo ktes mulle:
Se tyttrein on elke, en muuta
Voi vaatia.

MONTAGUE.
            Ma enemmn voin antaa:
Kirkkaasta kullasta teen hlle patsaan.
Niin kauan kuin Veronan nimi silyy,
Sen arvoista ei kuvaa nhd varmaan,
Kuin Julian, tuon uskollisen, armaan.

CAPULET.
Sen viereen Romeo saa yht aimon:
Nuo uhri-raukat onnettoman vainon!

PRINSSI.
T aamu kolkon rauhan meille suo;
Surusta peitt kasvons' aurinkoinen.
Nyt kertokaa, kuink' yltyi vaino tuo,
Ett' armahtaa tai rangaista ma voinen.
Niin synkk tarinaa ei kuultu konsa,
Kuin Julian ja hnen Romeonsa.

                          (Menevt.)




SELITYKSI:


[1] _Pois koko Amor_ j.n.e. Tavallista oli ett suurempiin pitoihin
usein tuli kskemtt naamioittuja vieraita, jotka edellkvijnn
lhettivt Amorin. Tmn tunnusmerkkej oli side silmill ja jousi
kdess.

[2] _Kannoillaan kaislaa turtaa kutkutelkoot_. Ennen oli tapana
kaislalla peitt lattiat.

[3] _Romeo suutelee Juliaa_. Sh:n aikana ei pidetty sopimattomana
seuran nhden suudella naista. Varsinkin tanssin lopetettua oli tapa
semmoinen isoisimpienkin seuroissa.

[4] _Kun kerjuutyttn mieltyi kuningas_. Sh. viittaa tss, niinkuin
usein muuallakin, erseen vanhaan englantilaiseen ballaadiin, nimelt
"Kuningas Cophetua ja kerjlistytt".

[5] _Parempi kuin uroskissa_. Vanhassa englantilaisessa "Reynard the
Fox" nimisess elinsadussa on kissan nimen Tybalt.

[6] _Viuhkani, Pietari!_ Isoiset naiset tavallisesti panivat palvelijan
kantamaan viuhkaa heidn edellns.

[7] _Inhokkaan konnan kanssa silmi
    Sanotaan leivon vaihtaneen_.

Kansantaru kertoo, ett sammakko ja leivo ovat vaihtaneet silmi, koska
edellisell on kauniit, mutta jlkimmisell rumat silmt.

[8] _Kuin maasta revittyjen katkojuurten_. Luultiin ett katkojuuret
(Atropa mandragora), kun ne maasta revittiin, elvn olennon lailla
antoivat parkunan, joka kuulijalta vei jrjen, jopa usein toi
surmankin.








End of the Project Gutenberg EBook of Romeo ja Julia, by William Shakespeare

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ROMEO JA JULIA ***

***** This file should be named 15643-8.txt or 15643-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/1/5/6/4/15643/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
