The Project Gutenberg EBook of Sevillan parturi eli Turha varovaisuus, by 
Pierre de Beaumarchais

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Sevillan parturi eli Turha varovaisuus
       Komedia neljss nytksess

Author: Pierre de Beaumarchais

Translator: K. Cronstedt

Release Date: May 8, 2006 [EBook #18354]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SEVILLAN PARTURI ELI TURHA ***




Produced by Tapio Riikonen






SEVILLAN PARTURI

eli Turha varovaisuus


Kirj.

BEAUMARCHAIS


Franskan kielest suomentanut K. Cronstedt


Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1879.



Henkilt:

KREIVI ALMAVIVA, Espanjan grandi.
BARTHOLO, lkri.
ROSINA, hnen holhottinsa.
FIGARO, parturi.
DON BAZIL, musikin-opettaja.
LA JEUNESSE,  |
L'VEILL,    |  Bartholon palvelijoita.
YKSI NOTARIUS.
YKSI TUOMARI.
OIKEUDENPALVELIJOITA ja KSKYLISI soitoilla.

Tapahtumapaikka: Sevilla; ensimisess nytksess kadulla Rosinan
ikkunain alla, sitten Bartholon asunnossa.




Kun surusanoma saapui sen nuorukaisen tapaturmaisesta kuolemasta, jonka
muotokuvan nemme alkulehdell ja jonka viimeisen yn hedelm tss
ilmestyy, hertti se kaipausta ei ainoastaan niiss, jotka
sukulaisuuden ja ystvyyden siteill olivat hneen liittyneet, vaan
varmaankin kaikissa, joille ty meidn kansallisen sivistyksemme
puolesta on kallis ja rakas. Tuoni oli kylmnkiiltvll
viikatteellansa katkaissut elmn niin toivorikkaan, oli riveistmme
temmannut pois taistelun niin innokkaan. Tuskin ori Kaarle Cronstedt
ottanut ensimmiset itseniset askeleensa elmn uralla, kuin jo silm
sammui, veri jhtyi, ja se elon aamu, joka ennusti kaunista piv,
peittyi surupilviin.

Vapaherra Kaarle Alfred Cronstedt syntyi Helsingiss v. 1860 Tammikuun
27 p. Hnen vanhempansa olivat Yhdyspankin tirehtri, vapaherra Juhana
Cronstedt ja tmn vaimo, vapaherratar Olga Beatrice Cronstedt. Nuori
Kaarle sisnkirjoitettiin kymmenvuotiaana Helsingin ruotsalaiseen
yksityislyseoon ja jatkoi siin sill menestyksell lukemistansa, ett
hn ylimmisest luokasta ensimmisen pstettiin yliopistoon 15 p.
Toukok. v. 1878. Jo kouluajallaan hn osoitti harrasta halua toimia
kansan hyvksi. Niinp hn usein jakeli isns maatilalla oleville
palvelijoille huvittavia ja hydyllisi kirjasia; mielelln oleskellen
kansan parissa hn tuli sen rakkaaksi ystvksi, koska hn kertoeli
sille opettavia asioita. Eip hn aikoinaan olisi epillyt antautua
kansakoulun opettajan raskaasen toimeen. Ja kun hnen ksitteens
enemmn kehkeyivt ja antoivat ikn kuin tukea nuorukaisen
epmrisille tunteille, niin tm kansanharrastus muodostui
kansalliseksi harrastukseksi. Hnen viel koulupenkill istuessa syttyi
hness palava halu oppia Suomen kielt; ja lienee joskus sattunut
niinkin, ett muut aineet saivat krsi sen rinnalla.

Tm hnen mielihalunsa kasvoi vaan ja vahvistui, kun hn oli jttnyt
koulun. Ahkeran tyn perst oli tullut se suloinen hetki, jolloin
nuorukainen hehkuvin mielin kiinnitt ylioppilaslyyryn lakkiinsa.
Yht'kki on koulun ahdas piiri laajentunut rajattomiksi. Loitolla
nkee hnen innostunut silmns suurten maalien viittaavan, nuoruuden
tydelle voimalle hn huomaa avaroja aloja olevan valloitettavana. Vaan
nit ylioppilaan idealia ei suinkaan saavuteta siten, ett niit vaan
kdet ristiss ihaillaan. Paljaisin haaveksimisiin Cronstedt ei
tyytynytkn, sill raitis ja uhkuva elonvoima asui hness. Tuskin oli
hn muutamia pivi ollut ylioppilaana, ennen kuin hn ryhtyi toimeen,
jonka kautta hn tahtoi harjautua Suomen kieleen samalla kuin kantaa
kortensa isnmaalliseen tyhn. Perehtyneen Franskan kieleen rupesi
hn entisen, rakastetun opettajansa, maisteri F. W. Rothstenin johdolla
suomeksi kntmn Alfred de Vignyn mainiota romaania _Cinq-Mars_.
Tllainen tehtv tarjoo suuria vaikeuksia sillekin, joka lapsuudestaan
tuntee kansan kielt, mutta paljoa suuremmat ne ovat sille, joka
harvoin sit on kuullut Suomalaisen suusta ja jonka on luottaminen
omaan kieliaistiinsa. Nist vaikeuksista huolimatta Cronstedt
tavattomalla ahkeruudella ja tarkkuudella jatkoi tytns, niin ett
vuoden lopussa oli suorittanut suurimman osan knnstns. Sen
ptettyns hn heti tuumi samanlaisen tyn jatkamista ja alkoi kevn
puolella knt Beaumarchais'in tekem nytelmkappaletta _Sevillan
Parturi_. Tt loppuun saattaaksensa, ennen kuin kesksi jttisi
kotinsa, hn tyskenteli mit suurimmalla innolla; vielp viimeisin
aikoina kytti ytkin siihen. Oliko se aavistus, ett hnen tyaikansa
olisi niin lyhyt, joka kiihdytti hnt nin kuumeentapaiseen
ahkeruuteen? Viimeiset korjaukset tahtoi hn jtt siksi kun hn,
kesn vietettyns suomalaisissa seuduissa ja tutustuttuaan kansan
rikkaasen kieleen, syksyll palaisi kotiin.

Ilomielin hn sen vuoksi oli odottanut suven tuloa. Muutamain
toveriensa kanssa hn ptti asettua Keuruulle, joka seutu erittin on
tunnettu kauniista, puhtaasta kielestn. Tll hn mys voi oppia
tuntemaan Suomalaisen luonnetta ja tapoja hnen omassa kodissaan sek
ihailla Suomen luonnon suloutta. Vaan ne hedelmt, jotka varmaankin
tmminen matka olisi tuottanut, eivt psseet kypsymn: kalman henki
ne kylmi. Ern kauniina Heinkuun pivn lksi hn parin kumppaninsa
kanssa jrvelle huonossa venheess, joka vhn matkan pss rannasta
tyttyi vedest. Koska Cronstedt oli hyv uimari, hn ei epillyt uiden
pyrki maalle pin. Vaan tss hnen voimansa pettyivt, erittin kun
hnen vedest raskas pukunsa kovin painoi hnt. Ainoastaan muutama
syli rannasta hnen viimeiset voimansa raukesivat ja hn vaipui
syvyyteen. Tm tapahtui 10 p. Heinkuuta v. 1879.

[Lhelle surmapaikkaa aikovat Keuruulaiset asettaa muistokiven
vainajalle. Hnen muistoansa silytt niill seuduin mys se kaunis
rahalahja, jonka isns antoi kunnan kytettvksi kansaa hydyttviin
tarkoituksiin.]

Nuoruuden kukoistuksessa hnet siis kova kohtalo riisti pois elmst,
joka oli tarpeeksi pitk, herttmn suuria toiveita, liiaksi lyhyt
niit tyttmn. Hnen ikns valoisa kevt ne synnytti; ennen kuin
sen suvi oli saapunut, vei hn ne mukaansa hautaan. Olihan syyt
kysykin "mit voittaa viel, jos el saa", kun nki hnen nuorukaisen
tulisella innolla, miehen lujalla ahkeruudella tyskentelevn
tarkoitusmr kohden, joka hnell oli selvn. Jo ensimmisen
ylioppilasvuonna oli hn ahkerain oppiharjoitustensa ohessa ennttnyt
knt kaksi teosta, jotka samassa ovat todistuksena hnen
erinomaisesta kielitaidostaan, katsoen siihen, ett hnell oli
pasiallisesti teoreetilliset tiedot Suomen kieless. Kaiken
uutteruuden ohessa hn kuitenkin otti osaa semmoisiin viattomiin
huvituksiin, jotka virkistvt mielt ja pitvt luonnon raittiina ja
sydmen puhtaana. Ja tm sisllinen siveys kuvautuikin koko hnen
olennossaan, jonka hilpeys, teeskentelemtin suoruus ja kaino
vaatimattomuus viehtti kaikkia, jotka tulivat hnen kansansa
tuttavuuteen ja jotka nyt kaipauksella hnt muistelevat. Se ei
ollutkaan pitk hnen elonsa polku: ainoastaan yhdeksntoista vuotta,

    Mut ik siinkin, ty jalo vaan
    Jos on elm.

Emmek murheella valita hnen lyhyit elinpivins; me muistelemme
hness jaloa nuorukaista, jonka harras, kansallishengen elhyttm ty
ei jljettmsti kadonnut ajan virtaan, vaan jtti jlkeens
todistuksen siit, mit ylev, isnmaallinen mieli ja luja tahto saavat
toimeen.

Ert vainajan ystvt.




ENSIMMINEN NYTS.


    Joku Sevillan katu, jossa kaikki ikkunat ovat ristikolla varustetut.


Ensimminen kohtaus.

    (Kreivi, yksin, iso, ruskea viitta yll ja leve-lierinen
    hattu silmille painettuna. Katsoo kelloansa kvellessn.)

KREIVI. Piv on vhemmin kulunut, kuin luulinkaan. Hetki, jolloin
hnen on tapana nyttit ristikko-akkunansa takana, on viel etll.
Mutta yht kaikki; parempi on tulla liika aikaiseen kuin laiminlyd
sit hetke, jolloin saattaa nhd hnet. Jos joku hovin teikari voisi
arvata minun olevan sadan peninkulman pss Madrid'ista ja joka aamu
pyshtyvn jonkun naisen ikkunan alla, vaikk'en ole hnt milloinkaan
puhutellut, luulisi hn minua Isabellan aikuiseksi Espanjalaiseksi. --
Miks'ei? Jokainen juoksee onnellisuuttansa takaa. Minun onnellisuuteni
on Rosinan sydmess. Mutta kuinka! juosta naista takaa Sevillassa,
vaikka Madrid ja hovi joka haaralla tarjoo niin helppoja huvituksia? --
Ja juuri niit min pakenen. Min olen kyllstynyt noihin
valloituksiin, joita voitonpyynt, tavanmukaisuus tahi turhamielisyys
lakkaamatta tarjoo meille. Sangen suloista on olla rakastettu itsens
vuoksi! Ja jos min voisin tss valhepuvussa hankkia varman tiedon...
Hiisi viekn tuon hiritsijn!


Toinen kohtaus.

    (Figaro. Kreivi, piilossa.)

FIGARO (selss gitarri, joka levest nauhasta riippuu olkapn yli;
hn hyrilee iloisesti, paperi ja lyijykyn kdessn).

    Pois nyt surut, pois!
    Ne masentaa.
    Jos viinaa ei jois
    Virvoittelevaa,
    Niin elm vaan
    Olis hupsun ty,
    Eik' aikaakaan,
    Tulis kuolon y.

Thn asti tm ky hyvin laatuun, hei! hei!

    Tulis kuolon y.
    Hei, viinan
    Ja laiskuuten',
    Ne kiistelevi:
    Ken sais sydmen.

Eip! ne ei kiistelekn, ne hallitsevat siin rauhallisesti yhdess...

    Ne jakaapi
    Mun sydmen'.

Sanoinko jakaapi? Ents sitte! Me komillisten operain tekijt emme
katso niin likelt. Meidn aikoihimme lauletaan, mit ei maksa vaivaa
lausua.

    (Hn laulaa:)

    Hei, viinani
    Ja laiskuuten',
    Ne jakaapi
    Mun sydmen'.

Min tahtoisin ptt jollakin kauniilla, loistavalla, sihkyvll
lauseella, joka nyttisi ajatukselta.

    (Hn laskee toisen polvensa maahan ja kirjoittaa laulaessaan.)

    Oi viinan,
    Mun armaimpan'!
    Oi laiskuuteni,
    Sua rakastan!

Hyi! se on typer. Se ei kelpaa... Tarvitaan joku vastakohta:

    Oi viinani,
    Mua hallitset
    S laiskuuten'!

Saakeli, kas nyt se onnistuu.

    Mua palvelet!

Oivallista, Figaro! (Hn kirjoittaa laulaessaan.)

    Oi viinani,
    Mua hallitset!
    S laiskuuteni,
    Mua palvelet!
    Mua palvelet!
    Mua palvelet!

Hei! hei! kun thn tulee sestys lisksi, saadaanpa nhd, herrat
juonittelijat, enk tied, mit sanon. (Hn huomaa kreivin.) Min olen
nhnyt tuon pappismiehen jossakin. (Hn nousee.)

KREIVI (itseksens). Tuo mies ei ole minulle outo.

FIGARO. Eip se olekaan mikn pappismies! Tuo kopea ja ylhinen
ulkomuoto...

KREIVI. Tuo trke ryhti...

FIGARO. En erehdykn; se on kreivi Almaviva.

KREIVI. Min luulen, ett se on tuo Figaro veijari!

FIGARO. Hn se juuri on, armollinen herra.

KREIVI. Konna! jos lausut yhden sanan...

FIGARO. Niin, min tunnen teidt; tmmisill tuttavallisilla hyvyyden
osoituksilla olette aina kunnioittanut minua.

KREIVI. Min puolestani saatoin tuskin tuntea sinua. Sin olet niin
paksu ja lihava...

FIGARO. Mits tehd, armollinen herra! Se on kurjuus.

KREIVI. Voi raukkaseni! Mutta mit sin toimitat Sevillassa? Min olin
ennen aikaan puhunut sinun puolestasi, ett saisit jonkun viran.

FIGARO. Min sain sen, armollinen herra, ja minun kiitollisuuteni...

KREIVI. Puhuttele minua Lindor'iksi. Etk valhepuvustani ne, ett min
tahdon olla tuntematon?

FIGARO. Min menen tieheni.

KREIVI. Ei suinkaan. Min odotan tll jotakin, ja kaksi miest, jotka
lavertelevat, ovat vhemmin epluulon alaisia kuin yksi, joka kvelee.
Olkaamme lavertelevinamme. No! ents tuo virka?

FIGARO. Teidn Excellensinne puolustus-sanaan katsoen antoi ministeri
heti paikalla nimitt minut apteekipalvelijaksi.

KREIVI. Armeijan hospitaleissako?

FIGARO. Ei; Andalusian hevossiitos-laitoksissa.

KREIVI (nauraen). Soma alku!

FIGARO. Virka ei ollut huono, sill kun minulla oli haavanhoidon ja
apteekitavarain osasto, kaupitsin usein ihmisille hyvi hevoslkkeit.

KREIVI. Jotka surmasivat kuninkaan alamaisia.

FIGARO. Ah! ah! ei ole mitn yleis-lkett; mutta ne ovat vlist
kuitenkin parantaneet Galitian, Katalonian ja Auvergnen miehi.

KREIVI. Minkthden olet siis jttnyt tuon viran?

FIGARO. Jttnyt? Virka se minut on jttnyt; minua on paneteltu
mahtavien herrojen luona.

    "Kateus kalvas kynsineen..."

KREIVI. Oi! sst minua, ystvni! Vielk sinkin runoja sepitt?
Min olen nhnyt sinun tuolla thertelevn polvellasi ja laulavan
aamusta saakka.

FIGARO.. Siinp juuri on onnettomuuteni syy, Teidn Excellensinne. Kun
ministerille ilmoitettiin, ett min tein, voin sanoa, jotenkin
sievsti, -- kukkasvihkoja Cloriille, ett lhetin arvoituksia
sanomalehtiin, ett oli liikkeell minun tekemini madrigaleja; sanalla
sanoen, kun hn kuuli, ett min olin painettu aivan elvn, knsi
hn asian tragilliseksi ja eroitti minut virastani, vitten syyksi,
ett kirjalliset harrastukset ovat mahdottomat sovittaa yhteen
virkatointen hengen kanssa.

KREIVI. Jrjellisesti tuumittu! etk sin antanut huomauttaa hnelle...

FIGARO. Min katsoin itseni varsin onnelliseksi siit, ett hn
unhotti minut, sill min olin vakuutettu, ett grandi tekee meille
kylliksi hyv, kun hn ei tee meille pahaa.

KREIVI. Sin et sano kaikkia. Min muistan, ett sin minun
palveluksessani olit aika hulivili.

FIGARO. Oi Jumalani, tahdotaanhan, armollinen herra, ett kyhn miehen
pit olla ilman vikoja.

KREIVI. Laiska, rappeutunut...

FIGARO. Kun niin paljon hyvi avuja palvelijalta vaaditaan, tunteeko
Teidn Excellensinne monta isnt, jotka rengiksi kelpaisivat?

KREIVI (nauraen). Se ei ole hullumpaa. Ja sin vetysit syrjn thn
kaupunkiin?

FIGARO. En heti.

KREIVI (keskeytten hnt). Maltappas... Min luulin, ett se oli
hn... Jatka vaan, min kuulen kyll.

FIGARO. Madridiin palattuani tahdoin uudestaan koettaa kirjallista
kykyni, ja teateri nytti minusta kunnian kentlt...

KREIVI. Jumala varjelkoon!

FIGARO. (Hnen vastatessaan katsoo kreivi tarkasti ristikkoakkunaan
pin.) Todellakaan en tied, kuinka minulla ei ollut mit suurinta
menestyst; sill min olin tyttnyt parterrin oivallisimmilla
tymiehill; kmmenet ... kartunkaltaiset; min olin kieltnyt
kyttmst hansikoita, ruokokeppej ja kaikkia, mik vaan synnytt
heikkoja taputuksia; ja, kunniani kautta, ennen nytelmn alkua oli
koko kahvila nyttnyt olevan mit edullisimmassa mielen laadussa minua
kohtaan. Mutta salajuonittelijain ponnistukset...

KREIVI. Aha! salajuonittelijat! herra tekijn kvi huonosti

FIGARO. Aivan samoin kuin muittenkin: miks'ei? He vihelsivt minulle;
mutta jos min milloinkaan voin koota ne jlleen...

KREIVI. Ikvyys kyll kostaa heille sinun puolestasi.

FIGARO. Oi! kuinka min vihaan heit! saakeli!

KREIVI. Kiroothan sin! Tiedtk, ett oikeustossa saadaan kirota
tuomareita ainoasti neljkolmatta tuntia.

FIGARO. Mutta teaterissa neljkolmatta vuotta. Elm on niin lyhyt,
ett'ei se voi hvitt sellaista tunnetta.

KREIVI. Sinun iloinen vihasi ilahuttaa minua. Mutta sin et sanonut
minulle, mik saattoi sinut Madridista lhtemn.

FIGARO. Sen teki minun hyv enkelini, Teidn Excellensinne, koska olen
niin onnellinen, ett jlleen tapaan entisen isntni. Madrid'issa
huomasin, ett kirjailijain tasavalta oli susien tasavalta, jotka aina
ovat aseissa toisiansa vastaan, ja ett, tmn naurettavan vimman
kautta jouduttuansa ylenkatseen esineiksi, kaikki hynteiset, muskitot,
hyttyset, arvostelijat, maringuinit, kadehtijat, kynilijt,
kirjakauppiaat, censorit ja kaikki, mit tarttuu onnettomien
kirjailijain nahkaan, yh pistivt heit ja imivt sit vhist mehua,
mik heill oli jlell. Kirjoittamasta vsyneen, itseeni
kyllstyneen, muita ihmisi inhoten, velkoihin uponneena ja rahoista
tyhjn vihdoin vakuutettuna, ett partaveitsen tuottamat edulliset
tulot ovat paremmat kuin kynn mittn kunnia, lksin min Madrid'ista.
Matkakapineeni kaulapussissa, samosin filosofin tavalla molempain
Kastiliain, la Manchan, Estremaduran, Sierra Morenan ja Andalusian
halki; yhdess kaupungissa minua otettiin ystvllisesti vastaan,
toisessa min pantiin vankeuteen, mutta aina olin tapausten haltijana;
moniailta kiitettyn, toisilta moitittuna, hyvin aikoina toimeen
tullen, huonoa aikaa krsien, hupsuja pilkaten, ilkiit pelkmtt,
kurjuuttani nauraen ja kaikkien ihmisten partaa ajaen olen saapunut
tnne Sevillaan ja olen valmis Teidn Excellensinne uudestaan
palvelemaan kaikissa, mit suvaitsette kske.

KREIVI. Kuka on antanut sinulle noin iloisen filosofian?

FIGARO. Tottumus onnettomuuteen. Min kiiruhdan nauramaan kaikkia,
pelten, ett tytyisi itke sit. Mutta miksi aina katsotte tlle
puolelle?

KREIVI. Paetkaamme!

FIGARO. Minkthden?

KREIVI. No, tulehan, konna!

    (He menevt piiloon.)


Kolmas kohtaus.

    (Bartholo, Rosina. Alakerran ristikko-akkuna aukenee,
    ja Bartholo ja Rosina kyvt ikkunaan.)

ROSINA. Kuinka minun tekee hyv hengitt raitista ilmaa! Tm
ristikko-akkuna aukenee niin harvoin...

BARTHOLO. Mik paperi teill on kdessnne?

ROSINA. Se on _Turhan varovaisuuden_ runoja, jotka laulu-opettajani
on antanut minulle eilen.

BARTHOLO. Mits se on, tuo _Turha varovaisuus_?

ROSINA. Se on uusi huvinytelm.

BARTHOLO. Vielkin joku drama! Joku uuden-laatuinen hullutus!

    [Bartholo ei pitnyt dramoista. Hn oli ehk nuoruudessaan
    tehnyt jonkun murhenytelmn.]

ROSINA. Min en tied siit mitn.

BARTHOLO. h, h, sanomalehdet ja esivalta kyll varjelevat meit
niist. Barbarinen vuosisata!...

ROSINA. Te soimaatte aina meidn poloista vuosisataamme.

BARTHOLO. Suokaa se rohkeus anteeksi; mit tm vuosisata on tuottanut,
josta sit sopisi kiitt! Kaikenlaisia hullutuksia: ajatusvapauden,
vetovoiman, shkvoiman, uskonnonvapauden, rokon-istuttamisen,
kiinankuoren, encyklopedian ja nytelmt...

ROSINA. (Paperi putoo hnen kdestns kadulle.) Ai! lauluni! lauluni
putosi, kun teit kuuntelin; juoskaa, juoskaa, hyv herra! Lauluni, se
hvi.

BARTHOLO. No, Lempo viekn! pidettkn kiinni, mit on ksiss.

    (Hn menee pois balkongilta.)

ROSINA (katsoo sispuoleen ja tekee viittauksen kadulle pin).
St, st! (Kreivi ilmaantuu.) Ottakaa se pian ja lhtek.

    (Kreivi hypht paikalle, ottaa paperin yls ja palaa.)

BARTHOLO (tulee ulos rakennuksesta ja hakee). Miss se onkaan? Min en
ne mitn.

ROSINA. Balkongin alla, muurin ress.

BARTHOLO. Annattehan minulle soman tehtvn! Joku on siis mennyt
ohitse?

ROSINA. Min en ole nhnyt ketn.

BARTHOLO. (itsekseen). Ja min olen niin hyv, ett haen... Bartholo,
sin olet hupsu, ystvni: tmn tapauksen tulee opettaa sinulle,
ett'ei ole koskaan avaamista ristikko-akkunaa kadulle pin.

    (Hn menee sisn.)

ROSINA (yh balkongilla). Minun onneton tilani antaa minulle tmn
anteeksi: yksin, sisnsuljettuna, alttiina inhoittavan miehen
vainolle; onko silloin rikollista yritt pst orjuudesta?

BARTHOLO (ilmaantuen balkongille). Tulkaa sisn, Sennora; se on minun
vikani, ett teilt on hukkunut laulunne; mutta tm tapaturma ei ole
en tapahtuva teille, sen vannon min.

    (Hn sulkee ristikko-akkunan avaimella.)


Neljs kohtaus.

    (Kreivi, Figaro. He tulevat varovaisesti sisn.)

KREIVI. Nyt, kun he ovat poistuneet, tutkikaamme tt laulua, joka
varmaankin sislt jonkun salaisuuden. Se on kirje-piletti!

FIGARO. Hn kysyi, mit se on tuo "tarpeeton varovaisuus"!

KREIVI (lukee vilkkaasti). "Teidn hartautenne hertt minun
uteliaisuuttani; niin pian kuin minun holhojani on mennyt ulos,
laulakaa huolimattomasti nitten runojen tunnetulla nuotilla jotakin,
joka vihdoin ilmoittaisi minulle sen miehen nimen, sdyn ja
aikomukset, joka nytt niin itsepisesti mieltyneen kova-onniseen
Rosinaan."

FIGARO (jljitellen Rosinan nt). Lauluni, lauluni putosi; juoskaa,
juoskaa! (Hn nauraa.) Ah! ah! ah! ah! Oi noita naisia! jos tahdotte
antaa viisautta mit vilpittmimmlle, sulkekaa hnet sisn.

KREIVI. Armas Rosinaseni!

FIGARO. Armollinen herra, min huomaan jo selvsti teidn maskeradinne
syyt; te toimitatte tll lemmenkauppaa aaveissanne.

KREIVI. Sin olet siis asian jljill, mutta jos sin lavertelet...

FIGARO. Mink lavertelisin! Min en ensinkn kyt teidn
rauhoittamiseksenne noita kauniita kunnioituksen ja uskollisuuden
korulauseita, joita joka piv vrin-kytetn; min sanon ainoasti
yhden sanan: minun oma etuni on teille takauksena minun puolestani;
punnitkaa kaikkia tuolla vaa'alla, j.n.e....

KREIVI. Varsin hyv. Kuule siis. Kuusi kuukautta sitte kohtasin
sattumalta Prado'ssa [julkinen kvelypaikka Madridissa. Suom. muist.]
nuoren naisen, jonka kauneus!... Sin nit hnet sken. Min olen
turhaan antanut hakea hnt koko Madrid'issa. Vasta muutamia pivi
sitte olen saanut tiedon, ett hnen nimens on Rosina, ett hn on
jalosukuinen ja naitu erlle vanhalle tmn kaupungin lkrille,
nimelt Bartholo.

FIGARO. Kaunis lintunen, todellakin! vaikea karkoittaa pesstns!
Mutta kuka on sanonut teille, ett hn on tohtorin vaimo?

KREIVI. Kaikki ihmiset.

FIGARO. Se on valhe, jonka hn on sepittnyt Madrid'ista tullessaan,
pettksens kosijoita ja karkoittaaksensa heit; Rosina on viel vaan
hnen holhottinsa, mutta ennen pitk...

KREIVI (vilkkaasti). Ei ikin. Oi! mik uutinen! Min olin pttnyt
ruveta vaikka mihin, tuodakseni hnelle esiin surkuttelemistani, ja
min tapaan hnet naimatonna! Ei ole hetkekn hukkaamista; minun
tytyy saavuttaa hnen rakkautensa ja temmata hnet pois siit halvasta
liitosta, joka hnelle mrtn. Sin tunnet siis tuon holhojan?

FIGARO. Niinkuin itini.

KREIVI. Minklainen mies hn on?

FIGARO (vilkkaasti). Hn on kaunis, paksu, lyhytlnt, nuori ij,
harmaan-tpliks, kunnoton, parraton, innoton, joka vijyy ja nuuskii,
toruu ja hk, kaikki yht'aikaa.

KREIVI (tuskastuneena). Ho! min nin hnet. Hnen luonteensa?

FIGARO. Raaka, ahnas, ylenmrin mustasukkainen ja rakastunut
holhottiinsa, joka vihaa hnt kuolemaan asti.

KREIVI. Hnen miellyttmis-keinonsa siis ovat...

FIGARO. Olemattomia.

KREIVI. Sit parempi. Hnen rehellisyytens?

FIGARO. Aivan niin suuri kuin tarvitaan hirsipuun vlttmiseksi.

KREIVI. Sit parempi. Rangaista petturia samalla kuin tekee itsens
onnelliseksi...

FIGARO. Se on yht'aikaa yleisen ja yksityisen hydyn edistmist:
todellakin siveellinen urhoty, armollinen herra!

KREIVI. Sin sanot, ett pelko kosijoista saattaa hnet oveansa
sulkemaan?

FIGARO. Kaikilta ihmisilt: jos hn voisi tilkitt sen umpeen...

KREIVI. Ah! hiisi, sit pahempi! Voisitko sin pst sisn hnen
luoksensa?

FIGARO. Josko min psisin! Primo, se rakennus, jossa min asun, on
tohtorin oma, hn vouraa sit minulle _ilmaiseksi_.

KREIVI. Vai niin!

FIGARO. Ja min lupaan hnelle kiitollisuudesta kymmenen kultarahaa
vuodessa, _ilmaiseksi_ senkin.

KREIVI (tuskastuneena). Sin olet hnen hyyrylisens?

FIGARO. Viel enemmn, hnen parturinsa, hnen haavalkrins, hnen
apteekarinsa; hnen talossaan ei kukaan muu pitele partaveist,
lansettia tahi ruiskun-mnt kuin teidn palvelijanne.

KREIVI (syleilee hnt). Oi! Figaro, ystvni, sin olet oleva minun
enkelini, minun vapauttajani, minun suojelushenkeni.

FIGARO. Pahus viekn! kuinka hyty nopeasti on lyhentnyt teille eri
styjen vlin! kelpaa kuulla kiihtyneit ihmisi!

KREIVI. Onnellinen Figaro! Sin saat nhd Rosinaani! sin saat nhd
hnt! Ksittk onneasi?

FIGARO. Tuo on vasta-rakastuneen puhetta! Mink hnt ihailen? Jospa
te voisitte ottaa minun asemani!

KREIVI. Ah! jospa saattaisi eksytt kaikki valvojat!

FIGARO. Sitp min juuri mietin.

KREIVI. Ainoastaan kahdeksitoista tunniksi.

FIGARO. Jos pit ihmisi puuhassa heidn omia etujansa varten, est
heit toisen miehen etuja vahingoittamasta.

KREIVI. Epilemtt. Ents sitte?

FIGARO (syvsti miettien.) Min tuumailen, eik apteeki voisi tarjota
vhisi viattomia keinoja...

KREIVI. Lurjus!

FIGARO. Tahdonko min vahingoittaa heit? He tarvitsevat kaikki minun
apuani, tytyy vaan hoitaa heit kaikkia yht'aikaa.

KREIVI. Mutta tuossa lkriss saattaa synty joku epluulo.

FIGARO. Tytyy toimia niin nopeasti, ett'ei epluulo ehdi syntymn.
Yksi ajatus johtuu mieleeni: Kuninkaallisen Infantin rykmentti saapuu
thn kaupunkiin.

KREIVI. Eversti on minun ystvini.

FIGARO. Hyv! Menk tohtorin luoksi ratsumiehen puvussa,
majoituskirjeell varustettuna; tytyyhn hnen ottaa teidt
majaansa; mit viel on tehtv, sen min otan toimekseni.

KREIVI. Oivallista

FIGARO. Se ei myskn olisi hullumpaa, jos nyttisitte olevan noin
vhn humalassa...

KREIVI. Miksi niin?

FIGARO. Ja vhn sopimattomasti kohtelevan hnt tuon jrjettmn
ulkomuodon peitossa.

KREIVI. Miksi niin?

FIGARO. Siksi, ett'ei hn ryhtyisi mihinkn varomiseen, vaan luulisi,
ett teit pikemmin haluttaisi nukkua kuin rakentaa salavehkeit hnen
luonansa.

KREIVI. Erinomainen ajatus! Mutta minkthden sin et mene sinne?

FIGARO. Ah! niin, min! Me olemme varsin onnelliset, joll'ei hn tunne
teit, jota hn ei milloinkaan ole nhnyt. Ja mill tavoin sitten
hankkia teille psy sinne?

KREIVI. Sin olet oikeassa.

FIGARO. Sill te ette ehk osaa kannattaa tuota vaikeata rlia.
Ratsumies ... humalassa...

KREIVI. Sin pilkkaat minua (juopuneena olevinansa). Eikhn tm ole
tohtori Bartholon talo, ystvni?

FIGARO. Todellakin, jotenkin hyvin; jalat vaan vhn enemmin
hoipertelevina. (Juopuneemman nkisen.) Eikhn tm ole...

KREIVI. Hyi! Tuo on rahvaan jupumusta.

FIGARO. Sep onkin hyv. Se on ilon hutikka.

KREIVI. Ovi aukenee.

FIGARO. Se on miehemme: poistukaamme siksi, kuin hn on mennyt.


Viides kohtaus.

    (Kreivi ja Figaro piilossa; Bartholo.)

BARTHOLO (tulee ulos, puhuen oven suussa rakennukseen pin). Min tulen
heti takaisin; ei saa pst ketn sisn. Mik hulluus, ett min
menin alas! Niin pian kuin hn pyysi minua siihen, olisi minun pitnyt
aavistaa... Ja Bazil, joka ei tule! Hnen piti valmistaman kaikki,
jotta hni vietettisiin huomenna salaisesti! Mennnp katsomaan,
mik saattaa viivytt hnt.


Kuudes kohtaus.

    (Kreivi, Figaro.)

KREIVI. Mit min kuulin? Huomenna hn nai Rosinan salaisuudessa!

FIGARO. Armollinen herra, onnistumisen vaikeus lis vaan yrittmisen
tarpeellisuutta.

KREIVI. Kukahan tuo Bazil on, joka puuttuu hnen naimiseensa?

FIGARO. Muuan raukka, joka opettaa soitantoa hnen holhotillensa.
taiteensa ihastelija, veitikka, puutteenalainen, ropoa kumarteleva, ja
hnen suhteensa tullaan helposti toimeen, armollinen herra... (Katsoen
ristikko-akkunaan pin.) Tuossa hn on, tuossa hn on.

KREIVI. Kuka?

FIGARO. Tuossa hn on ristikko-akkunansa takana. lk katsoko,
lkhn katsoko!

KREIVI. Minkthden?

FIGARO. Kirjoittihan hn: _Laulakaa huolimattomasti_, se on, laulakaa
niinkuin laulaisitte ... vaan laulaaksenne. Oi! kas tuossa hn on.

KREIVI. Koska min olen alkanut miellytt hnt, vaikk'ei hn minua
tunne, niin lkmme heittk tuota Lindor nime, jonka olen ottanut;
voittoni on oleva sit suloisempi. (Hn levitt paperin, jonka Rosina
on heittnyt.) Mutta kuinka laulaa tll nuotilla? Min puolestani en
osaa sepitt runoja.

FIGARO. Kaikki, mit mieleenne johtuu, armollinen herra, on oivallista:
rakastunut sydn ei vaadi liikoja neron tuotteitten suhteen... Ottakaa
minun gitarrini.

KREIVI. Mits tahdot, ett sill tekisin? min soitan sit sangen
huonosti!

FIGARO. Onko teidn kaltainen mies mitn osaamatta? Kden selll;
from, from, from... Jos laulaisitte Sevillassa ilman gitarria,
tunnettaisiin te pian, toden totta pian pstisiin teidn jljillenne.

    (Figaro nojaa sein vastaan balkongin alla.)

KREIVI (laulaa kvellen ja sesten gitarrilla:)

        Ensimminen vrssy.

    Kskysts ilmoitan m nimeni.
    Sua nimetnn tohdein rakastaa;
    Nyt tehdk mys tuttuna sen saa?
    Vaan miks auttaa? Olet kskijni.

FIGARO (matalalla nell). Varsin hyvin, hitto viekn! Rohkeutta,
armollinen herra!

KREIVI.

        Toinen vrssy.

    Lindor m olen, halpa suvultani,
    Vaikk' korkealle kohoo haluni.
    Ah, miks en ole jalo ritari!
    Palatsiss' oisi sijas rinnallani.

FIGARO. Kuinka saakeli! Minultakaan se ei kvisi paremmin, vaikka min
olen olevinani runoilija.

KREIVI.

        Kolmas vrssy.

    Jok' aamu tnne nyrst' aion tulla
    Rakkauttan' toivotonta laulamaan,
    Iloisna kun vaan nhdkin sun saan,
    Josp' ois siit' iloa mys hiukka sulla!

FIGARO. Oo! todellakin, tm vasta!...

    (Hn lhestyy ja suutelee herransa takin alapuolta.)

KREIVI. Figaro?

FIGARO. Teidn Excellensinne?

KREIVI. Luuletko hnen kuulleen minua?

ROSINA (sispuolella, laulaa).

    Lindor voi kuinka on suloinen!
    M hllen suon koko sydmen'.

    (Joku ikkuna kuuluu kolinalla sulkeuvan.)

FIGARO. Uskotteko nyt, ett hn on teidt kuullut?

KREIVI. Hn pani ikkunansa kiinni; joku on luultavasti tullut sisn
hnen luoksensa.

FIGARO. Ah! pikku raukka! kuinka hn vapisee laulaessaan! Hn on
valloitettu, armollinen herra.

KREIVI. Hn kytt sit keinoa, jonka itse osoitti. Mik hempeys!
mik ly!

FIGARO. Mik kuje! mik lempi!

KREIVI. Luuletko, ett hn tulee minulle, Figaro?

FIGARO. Hn astuu pikemmin ulos tuon ristikko-akkunan kautta, kuin
jtt sen tekemtt.

KREIVI. Se on ratkaistu, min olen Rosinani oma ... elin-ajaksi.

FIGARO. Te unhotatte, armollinen herra, ett'ei hn en kuule teit.

KREIVI. Herra Figaro! minulla on vaan yksi sana teille sanottava: hn
tulee minun vaimokseni; ja jos sin hyvin edistt hankettani siten,
ett salaat hnelt minun nimeni... Sin ymmrrt, sin tunnet minut...

FIGARO. Min mynnyn. Hei! Figaro, lenn rikkauden heimoihin,
poikaseni.

KREIVI. Lhtekmme, epluuloja karttaaksemme.

FIGARO (vilkkaasti). Min puolestani menen tnne sisn, jossa taiteeni
nojassa yhdell noita-sauvan iskulla nukutan valppauden, hertn
rakkauden, eksytn mustasukkaisuuden, hairautan vehkeet ja kaadan
kaikki esteet. Te, armollinen herra, minun luonani soturin-puku ja
majoituskirje, ja kultaa teidn taskuissanne.

KREIVI. Kenelle, kultaa?

FIGARO (vilkkaasti). Kultaa, Jumalani, kultaa: se on juonen ponsi.

KREIVI. l suutu, Figaro, min tuon paljon kultaa muassani.

FIGARO (mennessn). Min tapaan teidt jlleen ennen pitk.

KREIVI. Figaro!

FIGARO. Mits nyt?

KREIVI. Ents gitarrisi?

FIGARO. Min unhotan gitarrini! olenhan hullu!

    (Hn menee pois.)

KREIVI. Ja sun asuntosi, ajattelematon?

FIGARO (tulee takaisin). Ah! todellakin min hmmstyn! -- Minun
kauppani on neljn askelen pss tst, siniseksi maalattu,
ikkunanpuitteet lyijyiset, kolme suonenisku-astiaa ilmassa, silm
kteen kuvattuna, _Consilio manuque, Figaro_.

    (Hn rient pois.)




TOINEN NYTS.


    Rosinan huone. Ikkuna nyttmn perll on ristikolla suljettu.


Ensimminen kohtaus.

    (Rosina, Yksin, matala kynttilnjalka kdess. Hn ottaa
    paperia pydlt ja rupee kirjoittamaan.)

ROSINA. Marceline on sairaana; kaikki palvelijat ovat askareissaan:
eik kukaan ne minun kirjoittavan. En tied, onko nill seinill
silmt ja korvat, vai onko minun vakojallani joku paha henki, joka
antaa hnelle tietoja ihan paikalla; mutta min en voi lausua sanaakaan
enk astua askeltakaan, jonka tarkoitusta hn ei heti arvaisi... Ah!
Lindor! (Hn sulkee kirjeen sinetill.) Suljetaanpa kuitenkin tm
kirje, vaikk'en tied, koska ja mill tavoin voin toimittaa sen
hnelle. Min olen ikkunastani nhnyt hnen kauan puhuvan Figaro
parturin kanssa. Hn on kelpo ukko, joka joskus on osoittanut
slivisyytt minua kohtaan. Jos voisin hetken keskustella hnen
kanssaan!


Toinen kohtaus.

    (Rosina, Figaro.)

ROSINA (hmmstyneen). Ah! herra Figaro, kuinka minua ilahuttaa nhd
teit!

FIGARO. Teidn terveytenne, hyv neiti?

ROSINA. Ei liioin kehuttava, herra Figaro. Ikvyys kuolettaa minut.

FIGARO. Sen min uskon; se lihottaa vaan hupsuja.

ROSINA. Kenenk kanssa puhuitte niin vilkkaasti tuolla alhaalla? Min
en kuullut; mutta...

FIGARO. Ern nuoren maisterin kanssa, joka on minun sukulaisiani ja
josta toivotaan suuria; lyks, tuntehikas, taidokas ja sangen
miellyttvn nkinen.

ROSINA. Ohi siis aivan soma mies, uskon ma! Hnen nimens on?...

FIGARO. Lindor. Hnell ei ole ropoakaan; mutta joll'ei hn olisi kki
lhtenyt pois Madrid'ista, olisi hn siell voinut saada jonkun hyvn
paikan.

ROSINA (ajattelemattomasti). Hn kyll saa semmoisen, herra Figaro; hn
kyll saa. Sellainen mies, jommoiseksi te olette hnt kuvaillut, ei
ole luotu tuntemattomaksi pysymn.

FIGARO (itseksens). Varsin hyv! (neen.) Mutta hnell on suuri
vika, joka aina on oleva hnen edistymiselleen haittana.

ROSINA. Vika, herra Figaro! Vika! oletteko aivan varma siit?

FIGARO. Hn on rakastunut.

ROSINA. Hn on rakastunut! Ja te sanotte sit viaksi?

FIGARO. Itse asiassa se on vika vaan hnen hoikkaan kukkaroonsa
katsoen.

ROSINA. Ah! kuinka kohtuuton sallimus on! Ja eik hn sano, keneen hn
on rakastunut? Minun uteliaisuuteni...

FIGARO. Te olette viimeinen, hyv neiti, jolle min tahtoisin ilmoittaa
tmnkaltaisen salaisuuden.

ROSINA (vilkkaasti). Minkthden, herra Figaro? Min olen vaitelias.
Tuo nuori mies on teidn sukulaisenne, hn miellytt minua
erinomaisesti... Sanokaahan.

FIGARO (katsellen hnt viekkaasti). Kuvailkaa mielessnne sievint
pikku hempukkaista, hell, lempe, sukkelaa ja hilpet,
miellyttv; kevejalkaista, notkeaa, solevaa, ksivarret pulskeat,
suu ruusuinen, ja kdet! posket! hampaat! silmt!...

ROSINA. Asuuko hn tss kaupungissa?

FIGARO. Tss korttelissa.

ROSINA. Tmn kadun varrella ehk?

FIGARO. Kahden askelen pss minusta.

ROSINA. Ah! se on viehttv ... teidn herra sukulaisellenne. Ja tuo
tytt on?...

FIGARO. Enk ole sanonut hnen nimens?

ROSINA (vilkkaasti). Se on ainoa asia, jonka olette unhottanut, herra
Figaro. Sanokaahan, sanokaahan pian; jos hn tulisi sisn, niin en
voisi en saada kuulla...

FIGARO. Te tahdotte sit vlttmttmsti, hyv neiti? No hyv, tuo
tytt on ... teidn holhojanne holhotti.

ROSINA. Holhotti?...

FIGARO. Tohtori Bartholon holhotti, niin, hyv neitini.

ROSINA (levottomuudella). Ah! herra Figaro! ... min en usko teit,
sen vakuutan.

FIGARO. Ja hn palaa halusta itse tulla tnne, saadaksensa teit sit
uskomaan.

ROSINA. Te saatatte minut vapisemaan, herra Figaro.

FIGARO. Hyi, vapisemaan! huonosti harkitsimme, hyv neiti. Kun vaipuu
pahan pelkoon, tuntee jo pelon pahan. Muutoin olen sken vapauttanut
teidt valvojistanne huomispivn asti.

ROSINA. Jos hn rakastaa minua, tytyy hnen osoittaa sit siten, ett
hn pysyy aivan alallansa.

FIGARO. Hoo! hyv neiti! voivatko lepo ja rakkaus asua samassa
sydmess? Nuoriso parka on niin onneton nihin aikoihin, ett sill
vaan on tuo kauhea vaali: rakkaus ilman lepoa, taikka lepo ilman
rakkautta.

ROSINA (luoden silmns alaspin). Lepo ilman rakkautta ... nytt...

FIGARO. Ah! sangen kuihtuvaiselta. Todellakin rakkaus ilman lepoa
ilmestyy suuremmassa hempeydess: ja mit minuun tulee, jos min olisin
nainen...

ROSINA (hmmentyneen). Se on tietty, ett nuori tytt ei voi est
kelpo miest hnt kunnioittamasta.

FIGARO. Senthdenp minun sukulaiseni kunnioittaakin teit
rajattomasti.

ROSINA. Mutta jos hn tekisi jotakin varomatonta, herra Figaro, niin
hn saattaisi meidt perikatoon.

FIGARO (itseksens). Hn saattaisi meidt perikatoon! (neen.) Jos te
nimen-omaan pikku kirjeen kautta kieltisitte hnt sit tekemst...
Kirjeess on paljon voimaa.

ROSINA (antaa hnelle sen kirjeen, jonka sken on kirjoittanut).
Minulla ei ole aikaa uudestaan aloittaa tt; mutta, kun annatte sen
hnelle, sanokaa hnelle ... sanokaa hnelle selvsti...

    (Hn kuuntelee.)

FIGARO. Ei ketn, neitini.

ROSINA. Ett se on pelkst ystvyydest kaikki, mit min teen.

FIGARO. Se on ihan selv. Rakkaudella tietysti on aivan toisenlainen
menetystapa!

ROSINA. Ainoasti pelkst ystvyydest, ymmrrttek? Min pelkn
vaan, ett hn vastuksista lannistuneena...

FIGARO. Niin, joku virvatuli. Muistakaa, neitini, ett tuuli, joka
sammuttaa kynttiln, sytytt hiiloksen, ja ett me olemme tuo hiilos.
Siit puhuessaan pst hn ilmi sellaisen tulen, ett hn melkein
kiihoitti minua innostuksensa kautta, vaikka minulla ei ole mitn sen
asian kanssa tekemist!

ROSINA. Hyv Jumala! min kuulen holhojani tulevan. Jos hn tapaisi
teidt tll... Lhtek klaverin-huoneesen ja astukaa alas niin
hiljaa kuin mahdollista.

FIGARO. Olkaa huoleti. (Itseksens, kirjett nytten.) Kas tss
jotakin, joka on parempi kuin kaikki havainnot.

    (Hn menee huoneesen.)


Kolmas kohtaus.

    (Rosina, yksin.)

ROSINA. Min menehdyn levottomuudesta siksi, kuin hn on pssyt
ulos... Kuinka min pidn paljon hnest, tuosta hyvst Figarosta! Hn
on aika kunnon mies, hyv sukulainen! Ah! tuoss' on minun tyrannini;
ryhtykmme jlleen tyhmme.

    (Hn sammuttaa kynttiln, ky istumaan ja ottaa neulomuskehn.)


Neljs kohtaus.

    (Bartholo, Rosina.)

BARTHOLO (vihoissaan). Oi! kirous! tuo hurjap, tuo konnamainen
kiskoja Figaro! Eihn voi menn hetkeksikn ulos olematta
vakuutettuna, ett kotiin tullessaan...

ROSINA. Kuka niin kovasti on suututtanut teit, herra?

BARTHOLO. Tuo kirottu parturi, joka yhtkki on tehnyt koko talonvkeni
raajarikoksi: hn antaa unettavan aineen L'veill'lle, aivastus-aineen
La Jeunesse'lle; hn iskee suonta Marceline'n jalasta; jopa muulikin...
Sokean elin raukan silmille haude! Senthden ett hn minulle sata
cu't velkaa, kiiruhtaa hn rtinkej kirjoittamaan. Ah! tuokoon ne
tnne vaan!... Eik ketn etuhuoneessa! Thn huoneesen tullaan
niinkuin julkiseen paikkaan.

ROSINA. Oh! Kuka voi pst tnne sisn paitsi te, herra?

BARTHOLO. Pikemmin pelkn suotta kuin varottomasti panen mitn
kaupalle. Joka paikassa on rohkeita ihmisi, uskalikkoja... Eikhn
viel tn aamuna sievsti viety teidn lauluanne sill'aikaa, kuin min
menin ulos sit hakemaan? Oi! min...

ROSINA. Huviksenne katsottekin kaikenlaista trkeksi! Tuuli ehk vei
tuon paperin, ehkp ensitulija; mit min tiedn?

BARTHOLO. Tuuli, ensitulija!... Ei ole tuulta, neitini, eik
ensitulijaa maailmassa; ja aina tuossa on joku valmiina ottamaan niit
papereita, joita nainen nytt ephuomiosta pudottavan.

ROSINA. Nytt, herra?

BARTHOLO. Niin, neitini, nytt.

ROSINA (itseksens). Oi hijy vanhusta!

BARTHOLO. Mutta mitn semmoista ei en tapahdu, sill min aion
panettaa kiinni tmn ristikon...

ROSINA. Tehk paremmin; muurauttakaa ikkunat umpeen samassa;
vankihuoneesta pimen koppiin, eroitus on aivan vhptinen!

BARTHOLO. Mit niihin ikkunoihin tulee, jotka ovat kadulle pin, se
ehk ei olisi hullumpaa... Eihn ainakaan tuo parturi ole kynyt teidn
luonanne?

ROSINA. Tuottaako hnkin teille levottomuutta?

BARTHOLO. Aivan samoin kuin joku muukin.

ROSINA. Kuinka kohteliaat teidn vastauksenne ovat!

BARTHOLO. Ah! luottakaa vaan kaikkiin ihmisiin, ja te saatte ennen
pitk taloonne hyvn vaimon, joka pett teit; hyvi ystvi, jotka
sieppaavat hnet teilt pois, ja hyvi palvelijoita, jotka auttavat
heit siin.

ROSINA. Kuinka! te ette mynn minulla olevan periohjeita edes sen
vertaa, ett herra Figaron houkuttelemisia vastustaisin?

BARTHOLO. Kuka ymmrt mitn naisten oikuista? Ja kuinka paljon min
olen nhnyt noista peri-ohjeellisista avuista!...

ROSINA (suutuksissaan). Mutta, herra, jollei meit miellyttksens
tarvitse muuta kuin olla mies, minkthden te olette minulle niin
kovasti vastenmielinen?

BARTHOLO (kovasti hmmstyneen). Minkthden? ... minkthden?... Te
ette vastaa minun kysymykseeni tuon parturin suhteen.

ROSINA (loukattuna). No niin! tuo mies tuli sisn minun luokseni; min
nin hnet, min puhuttelin hnt. Min en myskn salaa teilt, ett
hn minusta nytt varsin herttaiselta; voi jospa te kuolisitte
harmista siit!


Viides kohtaus.

    (Bartholo, yksin.)

BARTHOLO. Voi noita juutalaisia, noita palvelija-koiria! La Jeunesse!
L'veill! L'veill hylki!


Kuudes kohtaus.

    (Bartholo, L'veill.)

L'VEILL (tulee sisn haukotellen, aivan unissaan). Aah, aah, ah,
ah...

BARTHOLO. Miss sin olit, kirottu hirtehinen, kun tuo parturi tuli
tnne sisn?

L'VEILL. Herrani, min olin ... ah, aah, ah...

BARTHOLO. Joitakuita kepposia toimittamassa, luultavasti? Ja sin et
siis nhnyt hnt?

L'VEILL. Aivan varmaan min nin hnet, koska hn tapasi minut vallan
kipen, kuten sanoi; ja kyll kai se oli totta, sill min tunsin
kipuja koko ruumiissani, kun vaan kuulin hnen siit puhu... Ah, ah,
aah...

BARTHOLO (osottelee hnt). Kun vaan kuulin hnen siit puhuvan!...
Ents miss' on tuo heitti La Jeunesse? Alinomaa anniskella lkkeit
tlle pikku pojalle ilman minun kskyni! siin' on joku koiranjuoni sen
takana.


Seitsems kohtaus.

    (Edelliset; La Jeunesse tulee vanhuksen tavalla, vekara-sauva
    kdess; hn aivastaa useita kertoja.)

L'VEILL (yh haukotellen). Vai La Jeunesse?

BARTHOLO. Sin saat aivastaa sunnuntaina.

LA JEUNESSE. Kas niin, enemmn kuin viisikymment ... viisikymment
kertaa ... hetken ajalla! (Hn aivastaa.) Min olen uuvuksissa.

BARTHOLO. Kuinka! min kysyn teilt molemmilta, onko joku mennyt sisn
Rosinan luoksi, ettek te sano, ett tuo parturi...

L'VEILL (yh haukotellen). Onko hn siis joku herra Figaro? Aah!
ah...

BARTHOLO. Min takaan, ett se lurjus on salaliitossa hnen kanssansa.

L'VEILL (itkien kuin hupsu). Min ... mink salaliitossa!...

LA JEUNESSE (aivastaen). No! mutta herrani, lytyyk ... lytyyk
oikeutta?

BARTHOLO. Oikeutta! Se sopii hyvin teidn kaltaisten kurjien kesken;
oikeutta! Min olen teidn isntnne, min, ja olen siis aina oikeassa.

LA JEUNESSE (aivastaen). Mutta, Jumal'auta, kun asia on totta...

BARTHOLO. Kun asia on totta! Jos min en tahdo, ett se on totta,
vitnhn, ett se ei ole totta. Kun vaan antaisi kaikkien noitten
lurjusten olla oikeassa, niin saisi pian nhd, mit auktoritetist
tulisi.

LA JEUNESSE (aivastaen). Min tahdon yht mielellni saada eroni.
Hirve palvelus, ja aina helvetin puuha!

L'VEILL (itkien). Rehellist miesraukkaa kohdellaan niinkuin konnaa.

BARTHOLO. Mene siis ulos, rehellinen mies! (Hn osottelee heit.) Et
tschi et tscha; toinen aivastaa ja toinen haukottelee minua vasten
naamaa.

LA JEUNESSE. Ah! herrani, min vannon teille, ett ilman neiti ei
olisi ... ei olisi mahdollista jd thn taloon.

    (Hn menee ulos aivastaen.)

BARTHOLO. Mihin tilaan tuo Figaro on saattanut heidt kaikki! Min
nen, mit hn tarkoittaa: se veijari tahtoisi maksaa minulle nuot sata
cu'tni kukkaroansa avaamatta...


Kahdeksas kohtaus.

    (Bartholo, don Bazil; Figaro, piilossa kabinetiss, tulee
    tuon tuostakin nkyviin ja kuuntelee heit.)

BARTHOLO (jatkaa). Ah! don Bazil, te tulette antamaan Rosinalle hnen
soitantotuntiansa?

BAZIL. Sen on kaikkein vhemmin kiiru.

BARTHOLO. Min kvin teidn luonanne, mutta en tavannut teit.

BAZIL. Min olin lhtenyt ulos teidn asioittenne vuoksi. Kuulkaa
uutinen, joka on jotenkin harmillinen.

BARTHOLO. Teillek?

BAZIL. Ei, teille. Kreivi Almaviva on kaupungissa.

BARTHOLO. Puhukaa hiljaa. Hnk, joka antoi etsi Rosinaa koko
Madrid'issa?

BAZIL. Hn asuu ison torin ress ja ky joka piv ulkona
valhepuvussa.

BARTHOLO. Ei ole epilemistkn, tuo tarkoittaa minua. Ja mits tehd?

BAZIL. Jos hn olisi yksityinen mies, voisi saada hnet poistetuksi.

BARTHOLO. Niin, sill tavoin, ett mentisiin vijyksiin illalla,
aseilla ja haarniskalla varustettuna...

BAZIL. _Bone Deus!_ Saattaa itsens rettelihin! Hertt
pahanlaatuinen juttu, se ky laatuun; ja yleisess kiihtymyksess
moittia niinkuin p-moittijat; _concedo_.

BARTHOLO. Ainoa keino pst miehest vapaaksi!

BAZIL. Moite, hyv herra! Te ette tied ensinkn, mit halveksitte;
min olen nhnyt mit kunnollisimpia ihmisi, joista se on ollut
vhll tehd lopun. Uskokaa pois, ei lydy typer hijyytt, ei
kauheita asioita eik tolkutonta tarinaa, jota ei voisi uskottaa suuren
kaupungin laiskureille, kun vaan suorittaa asiansa hyvin: ja meill on
tll erinomaisen taitavia miehi!... Ensiksi hiljainen huhu, joka
siveltelee maata iknkuin pskynen ennen raju-ilmaa, pianissimo,
suhisee ja kulkee hitaasti sek kylv vierressns myrkytetyn nuolen.
Joku suu korjaa sen haltuunsa ja piano, piano, luikahuttaa sen
taitavasti korvaanne. Paha ty on tehty; se it, se lnkeilee, se
vaeltaa, ja _rinforzando_ suusta suuhun paholainen kulkee; sitten
yht'kki, en tied mill tavoin, nette moitteen nousevan pystyyn,
sihisevn, paisuvan, kasvavan silmin-nhtvsti. Se syksht, lent,
pyrii, tempaa irti, vet mytns, paukahtaa ja jyrisee ja siit
tulee, kiitos taivaan, yhteinen huuto, julkinen _crescendo_, yleinen
vihan ja vainon chorus. Kuka perhana voisi sit vastustaa?

BARTHOLO. Mutta mit lrptyst te tuolla somerratte, Bazil? Ja mik
yhteys tuolla _piano-crescendo'lla_ lienee minun asemani kanssa?

BAZIL. Kuinka, mik yhteys? Mit jokainen tekee vihollisensa
poistamiseksi, se tytyy meidn tehd, estksemme teidn vihollistanne
lhestymst.

BARTHOLO. Lhestymst? Min aion naida Rosinan, ennenkuin hn edes
tiet, ett tuo kreivi on olemassa.

BAZIL. Siin tapauksessa teill ei ole hetkekn hukata.

BARTHOLO. Ja kenest se riippuu, Bazil? Min olen antanut teidn
huoleksenne kaikki tmn asian sivuhaarat.

BAZIL. Niin, mutta te olette itaroinnut kustannuksia; ja hyvn
jrjestyksen sopusoinnussa ovat eptasainen avioliitto, vr tuomio ja
julkinen lainsntjen laiminlynti epsointuja, joita aina tulee
valmistaa ja peitell kullan tydellisell soinnulla.

BARTHOLO (antaen hnelle rahaa). Tytyy suostua kaikkiin, mit
tahdotte; mutta saattakaamme asia perille.

BAZIL. Sep vasta puhetta. Huomenna kaikki on valmiina: teidn tulee
laittaa niin, ett'ei kukaan tnn pse holhottia neuvomaan.

BARTHOLO. Luottakaa te siin kohden minuun. Tuletteko tn iltana,
Bazil?

BAZIL. lk katsoko sit varmaksi. Yksistn teidn naimisenne antaa
minulle tekemist koko pivksi; lk katsoko sit varmaksi.

BARTHOLO (saattaa hnt). Nyr palvelijanne.

BAZIL. Jk, tohtori, jk vaan.

BARTHOLO. Ei, ei. Min aion teidn perstnne lukita oven kadun
puolelta.


Yhdekss kohtaus.

    (Figaro, yksin, tulee ulos kabinetist.)

FIGARO. Voi tuota hyv varovaisuutta! Lukitse, lukitse ovi kadulle
pin; ja min avaan sen uudestaan kreiville ulos mennessni. Hn on
aika lurjus, tuo Bazil! Onneksi hn on viel suurempi hupsu. Sill,
joka tahtoo moittimisella nostaa huomiota maailmassa, tarvitsee olla
arvoisa asema, korkea suku, nimi, virka, sanalla sanoen pontevuutta.
Mutta semmoinen, kuin Bazil! hn moittikoon vaan, hnt ei ihmiset
usko.


Kymmenes kohtaus.

    (Rosina, saapuville rienten; Figaro.)

ROSINA. Kuinka! te olette viel tll, herra Figaro?

FIGARO. Suureksi onneksi teille, neitini. sken teidn holhojanne ja
teidn laulu-opettajanne luulivat olevansa yksin ja puhuivat suunsa
puhtaaksi...

ROSINA. Ja te olette kuunnellut heit, herra Figaro? Mutta tiedttek,
ett se on sangen paha!

FIGARO. Kuunnellako? Se on kuitenkin paras keino kuulla hyvin. Min
annan teille tiedoksi, ett teidn holhojanne aikoo naida teidt
huomenna.

ROSINA. Oi! taivaan jumala!

FIGARO. lk peltk mitn; me annamme hnelle niin paljon tekemist,
ett'ei hn ehdi sit ajattelemaan.

ROSINA. Kas, tuossa hn tulee takaisin; lhtekhn pikku portaita
myten. Te saatatte minut pelosta kuolemaan.

    (Figaro rient pois.)


Yhdestoista kohtaus.

    (Bartholo, Rosina.)

ROSINA. Te olitte tll jonkun kanssa, herra?

BARTHOLO. Don Bazilin kanssa, jonka min saatoin ulos, ja syystkin. Te
olisitte pikemmin suonut, ett se olisi ollut herra Figaro?

ROSINA. Se on minulle aivan yhden tekev, sen vakuutan.

BARTHOLO. Min tahtoisin mielellni tiet, mit niin trket tuolla
parturilla oli teille sanomista?

ROSINA. Tytyyk puhua totta? Hn kertoi minulle Marceline'n tilasta,
joka ei olekaan aivan hyv, kuten hn sanoo.

BARTHOLO. Kertoa teille! Min takaan, ett hn oli ottanut
tehtvksens laittaa teidn haltuunne jotakuta kirjett.

ROSINA. Ja kenelt, jos suvaitsette?

BARTHOLO. Oh! kenelt! Joltakulta, jonka nime naiset eivt milloinkaan
sano. Mit min tiedn? Ehk se oli vastaus tuohon ikkunapaperiin.

ROSINA (itseksens). Hnelt ei ole mitn jnyt huomaamatta.
(neen.) Te kyll ansaitsisitte, ett niin olisi.

BARTHOLO (katselee Rosinan ksi). Niin onkin. Te olette kirjoittanut.

ROSINA (hmillns). Se olisi varsin hupaista, jos aikoisitte saada
minut sit myntmn.

BARTHOLO (tarttuen hnen oikeaan kteens). Mink! en ensinkn; mutta
teidn sormenne, joka viel on lkill tahrattuna! Heh! viekas signora!

ROSINA (itseksens). Kirottu mies!

BARTHOLO (yh piten hnen kdestn kiinni). Nainen luulee kyll
olevansa turvassa senthden, ett hn on yksin.

ROSINA. Ah! epilemtt... Sep soma todistus!... Tauotkaahan jo,
herra, te vntelette minun ksivarttani. Min poltin sormeni, kun
laittelin vaatekoristeitani tuon kynttiln ress; ja minulle on aina
sanottu, ett pit heti panna lkki plle: sen teinkin.

BARTHOLO. Vai sen te teitte? Katsokaamme siis, vahvistaako toinen
todistus edellisen. Se on tuo paperivihko, jossa min varmaan tiedn
olleen kuusi arkkia; sill min luen ne joka aamu, tnn viel.

ROSINA (itseksens). Voi tolvana minua!

BARTHOLO (lukien). Kolme, nelj, viisi...

ROSINA. Kuudes...

BARTHOLO. Min nen kyll, ett kuudes ei ole tll.

ROSINA (luoden silmns alaspin). Kuudes? Min olen kyttnyt sen
tuutiksi niit makeisia varten, joita lhetin Figaron tyttrelle.

BARTHOLO. Figaro'n tyttrelle? Ents kyn, joka oli aivan uusi, kuinka
se on tullut mustaksi? Sitenk, ett olette kirjoittanut Figaro'n
tyttren adressin?

ROSINA (itseksens). Tuolla miehell on mustasukkaisuuden vainu jo
luonnosta!... (neen.) Min olen sill uudestaan piirtnyt kuluneen
kukkasen siin liiviss, jota ompelen teille neulomuspuissani.

BARTHOLO. Kuinka mielt ylentv tuo on! Jotta teit uskottaisiin,
lapseni, pitisi teidn olla punastumatta, kun yht mittaa
vristelette totuutta; mutta sit te ette viel osaa.

ROSINA. No! kukapa olisi punastumatta, herra, kun nkee noin ilkeit
johtoptksi tehtvn mit viattomimmista tist?

BARTHOLO. Tietysti, min olen vrss. Polttaa sormensa, tahrata sit
lkill, tehd paperituutti Figaron tyttrelle lhetettvi makeisia
varten, piirt minun liivini neulomuspuissa! mit lytyy sen
viattomampaa? Mutta kuinka paljon valheita ljttyin yhden tositeon
salaamiseksi!... Min olen yksin, ei kukaan ne minua; min saan
valhetella mieleni mukaan. Mutta sormen p j tahratuksi, kyn on
mustunut, paperia puuttuu! Eihn kaikista voi pit huolta. Aivan
varmaan, signora, kun min menen ulos kaupunkiin, saa lukittu ovi
vastata minulle teidn puolestanne.


Kahdestoista kohtaus.

    (Kreivi, Bartholo, Rosina. Kreivi ratsumiehen puvussa, nytten
    olevan vhn humalassa ja laulaen: _Rveillons-la_ etc.)

BARTHOLO. Mutta mit tuo mies tahtoo? Sotamies! Menk huoneesenne,
signora.

KREIVI (laulaa: _Rveillons-la_ ja lhestyy Rosinaa). Kumpi teist,
hyvt naiset, on tohtori Balordo? (Rosinalle matalalla nell.) Min
olen Lindor.

BARTHOLO. Bartholo!

ROSINA (itseksens). Hn puhuu Lindor'ista.

KREIVI. Balordo, Barque  l'eau; min huolin siit viis. On vaan
kysymys saada selkoa, kumpi teist... (Rosinalle, nytten hnelle
paperia.) Ottakaa tm kirje.

BARTHOLO. Kumpi! Nettehn, ett se olen min. Kumpi! Menkhn,
Rosina; tuolla miehell nytt olevan hyv hutikka pssn.

ROSINA. Juuri senthden, herra; te olette yksin. Nainen saattaa joskus
vaikuttaa.

BARTHOLO. Menk, menk; min en ole arka.


Kolmastoista kohtaus.

    (Kreivi, Bartholo.)

KREIVI. Oo! min tunsin teidt heti signalimenttinne mukaan.

BARTHOLO (kreiville, joka puristaa kirjett). Mits te tuossa ktkette
taskuunne?

KREIVI. Min ktken sen taskuuni, jotta te ette tietisi, mit se on.

BARTHOLO. Minun signalimenttini! Tuommoiset ihmiset luulevat aina
puhuvansa sotamiesten kanssa.

KREIVI. Luuletteko, ett olisi perti vaikea asia tehd teidn
signalimenttinne?

    Nuotti: _Ici sont venus en personne_.

    P kalju on, tutisevainen,
    Ja silm tumma, talimainen,
    Rumempaa naamaa eip ne,
    Kas selk on kuin sarvet kauriin
    Ja pinta niinkuin paistonauriin,
    Vinossa toinen olkap!
    Suoniss' on veri niinkuin j,
    Jalassa patti, sri vr,
    Puhuissaan mkii niinkuin jr,
    On ahne saivarnylkyri,
    Sanalla: oikein _tohtori!_

    [Bartholo keskeytt signalimentin siin paikassa,
    joka hnest sopii.]

BARTHOLO. Mits tm merkitsee? Oletteko tll minua hvistksenne?
Menk heti tiehenne.

KREIVI. Menn tieheni! Ah! hyi! kuinka trkesti puhutte! Osaatteko
lukea, tohtori ... Barbe  I'eau?

BARTHOLO. Toinen mieletn kysymys.

KREIVI. Oho! lk ensinkn huolestuko siit; sill min, joka
vhintnkin olen yht paljon tohtori kuin te...

BARTHOLO. Kuinka niin?

KREIVI. Enk min ole rykmentin hevosten lkri? Juuri senthden min
pantiinkin virkaveljen luoksi asumaan.

BARTHOLO Uskallatteko verrata hevoskengittj...

KREIVI

    Nuotti: _Vive le vin_.

    En vitkn, en, tohtori,
    Mun taiton' ett voittavi
    Tuon Hippokrateen joukkoinehen.
    Taitonne kas se kohdallehen
    Osaapi, aina auttaa kai!
    Jos harvoin taudin pois se sai,
    Tok' saattaa sairaan autuutehen.

Onko tm kohteliasta, mit sanon teille?

BARTHOLO. Se soveltuu hyvin teille, tietmtn ktyri, tll tavoin
alentaa taiteista ensimmist, suurinta ja hydyllisint!

KREIVI. Hydyllinen kaiketi niille, jotka harjoittavat sit.

BARTHOLO. Taide, jonka edistymist aurinko pit kunnianansa valaista!

KREIVI. Ja jonka erehdyksi maa kiiruhtaa peittmn.

BARTHOLO. Selvsti nkyy, sivistymtn ihminen, ett te olette tottunut
ainoastaan hevosia puhuttelemaan.

KREIVI. Hevosia puhuttelemaan? Ah! tohtori! Eik jrki-tohtorille ole
tunnettu asia, ett hevoslkri aina parantaa sairaansa heit
puhuttelematta, kun pinvastoin lkri puhuu paljon sairaillensa...

BARTHOLO. Heit parantamatta, eik niin?

KREIVI. Te olette sen sanonut.

BARTHOLO. Kuka perhana lhett tnne tuon kirotun juomarin?

KREIVI. Min luulen, ett te tekaisette minulle epigrammeja, Amor!

BARTHOLO. Mit vihdoin tahdotte? mit pyydtte?

KREIVI (kovasti suuttuvinansa). Kuinka, hn kiihtyy! Mit min tahdon?
Ettek ne sit?


Neljstoista kohtaus.

    (Rosina, Kreivi, Bartholo.)

ROSINA (saapuville juosten). Herra sotamies, lk vimmastuko, armoa!
(Barthololle.) Puhukaa hnelle hiljaa, herra: mies, joka puhuu
jrjettmsti.

KREIVI. Te olette oikeassa; hn puhuu jrjettmsti, hn; mutta me
olemme jrjellisi, me! Min kohtelias ja te kaunis ... siin kyllin.
Oikeastaan min tahdon tss talossa tavata ainoastaan teit.

ROSINA. Mit voin tehd teidn hydyksenne, herra sotamies?

KREIVI. Vhptisen asian, lapseni. Mutta jos on jotakin hmr minun
lauseissani...

ROSINA. Min ksitn niitten tarkoituksen.

KREIVI (antaen hnelle kirjeen). Ei, pitk vaan kiinni puustavista,
puustavista; on ainoasti kysymys ... mutta min sanon aivan
rehellisess tarkoituksessa, ett antaisitte minulle makuusijan tksi
yksi.

BARTHOLO. Eik mitn muuta?

KREIVI. Ei mitn. Lukekaa tm lempikirje, jonka meidn
majoitus-mestarimme kirjoittaa teille.

BARTHOLO. Katsokaamme. (Kreivi ktkee kirjeen ja antaa hnelle toisen
paperin. -- Bartholo lukee.) "Tohtori Bartholo antaa ruoan, majan,
makuusijan..."

KREIVI (ntns teroittaen). Makuusijan.

BARTHOLO. "Ainoasti yhdeksi yksi mainitulle Lindor'ille, liikanimelt
l'colier, joka on ratsumies rykmentiss..."

ROSINA. Hn se on, juuri hn se on.

BARTHOLO (vilkkaasti, Rosinalle). Miks nyt?

KREIVI. No, olenko vrss nyt, tohtori Barbaro?

BARTHOLO. Luulisi, ett tuo mies ilkeksi huviksensa typist nimeni
kaikella mahdollisella tavalla. Menk hiiteen, Barbaro! Barbe  l'eau!
ja sanokaa hvyttmlle majoitus-mestarillenne, ett siit asti, kuin
kvin Madrid'issa, olen vapautettu sotavke majauttamasta.

KREIVI (itseksens). Oi Jumala! harmillinen vastus!

BARTHOLO. Ah! ah! ystv, tm haittaa teit ja saattaa teidt vhn
selkimn! mutta korjatkaa sentn heti luunne pois tlt.

KREIVI (itseksens). Olin vhll joutua ilmi. (neen.) Korjata luuni!
Jos te olette vapautettu sotavest, ette ehk kuitenkaan ole
vapautettu kohteliaisuuden vaatimuksista? Korjata luuni! nyttk
minulle vapautus-todistuksenne; vaikka min en osaa lukea, nen heti...

BARTHOLO. Se ei ole vaikeata, se on tss kirjoituspulpetissa.

KREIVI (sill vlin kuin Bartholo menee sinne, sanoo, paikaltansa
liikahtamatta). Ah! kaunis Rosinani!

ROSINA. Kuinka, Lindor, tek se olette?

KREIVI. Ottakaa toki vastaan tm kirje.

ROSINA. Olkaa varoillanne, hn pit meit silmll.

KREIVI. Ottakaa esiin nenliinanne, min lasken sen putoomaan.

    (Hn lhestyy.)

BARTHOLO. Hiljaa, hiljaa, herra sotamies; min en suvaitse, ett
katsellaan minun vaimoani noin likelt.

KREIVI. Hnk teidn vaimonne?

BARTHOLO. No mits mys?

KREIVI. Min luulin teit hnen vaarinsa tahi mummonsa sitkehenkiseksi
isksi: on vhintnkin kolme sukupolvea hnen ja teidn vlillnne.

BARTHOLO (lukee jotakuta pergamenttia). "Niitten hyvien ja luotettavien
todistuksien johdosta, joita meille on annettu..."

KREIVI (ly kdelln pergamentteja niin ett ne putoovat lattiaan).
Mit min tarvitsen tuota sanatulvaa?

BARTHOLO. Tiedttek, sotamies, ett, jos min kutsun vkeni, annan
heti paikalla kohdella teit niin, kuin ansaitsette?

KREIVI. Tappelu? Ah! mielellni, tappelu! se on minun ammattini
(osoittaen pistoliansa vyssn), ja tss' on se, jolla heitn heille
ruutia silmiin. Te kenties ette ole milloinkaan nhnyt tappelua,
rouvaseni?

ROSINA. Enk tahdo nhdkn.

KREIVI. Ei mikn ole kuitenkaan niin hupaista kuin tappelu. Kuvailkaa
mielessnne (tohtoria tyrkten) ensiksi, ett vihollinen on toisella
puolella laaksoa ja ystvt toisella. (Rosinalle, nytten hnelle
kirjett.) Vetk ulos nenliinanne. (Hn sylkee maahan.) Tuossa on
laakso, se on selv.

    (Rosina vet ulos nenliinansa; kreivi pudottaa kirjeens
    hnen ja itsens vliin.)

BARTHOLO (kumartuen). Ah! ah!...

KREIVI (ottaa sen yls ja sanoo:). Kas niin ... tulihan minun opettaa
teille ammattini salaisuudet... Todellakin sangen varomaton nainen!
eik hn huomaa lempikirjett, jonka hn pudottaa taskustaan?

BARTHOLO. Antakaa se minulle, antakaa.

KREIVI. _Dulciter_, pappa! jokaiselle omansa. Jos joku rabarberin
resepti olisi pudonnut teidn taskustanne?

ROSINA (ojentaa kttns). Ah! min tiedn, mit se on; herra sotamies.

    (Hn ottaa kirjeen, jonka hn ktkee esiliinansa pieneen taskuun.)

BARTHOLO. Lhdettek vihdoinkin ulos?

KREIVI. No hyv, min lhden. Hyvsti, tohtori; ilman vihaa. Hyvsti,
kultaseni: pyytk kuolemaa, ett se viel muutamilla sotaretkill
unhottaa minut; elm ei ole milloinkaan ollut minulle niin kallis.

BARTHOLO. Menk vaan. Jos minulla olisi tuommoinen valta kuoleman
suhteen...

KREIVI. Kuoleman suhteen? Olettehan lkri! Te teette niin paljon
kuolemaa varten, ett se ei voi kielt teilt mitn.

    (Hn lhtee.)


Viidestoista kohtaus.

    (Bartholo, Rosina.)

BARTHOLO (katsoo, kuinka hn menee). Hn on vihdoin mennyt!
(Itseksens.) Teeskennellnp.

ROSINA. Myntk kuitenkin, herra, ett hn on hyvin iloinen, tuo
nuori sotamies! Hnen pohmelonsa takaa nkyi, ettei hnelt puutu ly
eik jonkinlaista kasvatusta.

BARTHOLO. Onnellinen olen, kultaseni, ett sain hnet luotamme
lhtemn! Mutta etk ole vhn utelias lukemaan minun kanssani tuota
paperia, jonka hn antoi sinulle?

ROSINA. Mik paperi?

BARTHOLO. Tuo, jonka hn oli ottavinansa yls, saadaksensa sit sinun
haltuusi.

ROSINA. Hyv! se on minun serkkuni upseerin lhettm kirje, joka
putosi minun taskustani.

BARTHOLO. Minulla on se ajatus, ett hn veti sen omasta taskustaan.

ROSINA. Min tunsin sen aivan hyvin.

BARTHOLO. Voihan helposti katsoa.

ROSINA. Min en vaan tied, mihin se joutui.

BARTHOLO (taskua osoittaen). Sin panit sen tuohon.

ROSINA. Ah! ah! hajamielisyydest.

BARTHOLO. Ah! varmaankin. Sin saat nhd, ett se on joku hullutus.

ROSINA (itseksens). Joll'en suututa hnt, ei lydy keinoa kielt.

BARTHOLO. Annahan, sydnkpyseni.

ROSINA. Mutta mit ajattelette, kun yh vaaditte sit, herra? Onko se
taas joku epluulo?

BARTHOLO. Ents te, mik syy teill on olla sit nyttmtt?

ROSINA. Min kerron sen viel teille, herra, ett tm paperi ei ole
mitn muuta kuin serkkuni kirje, jonka te annoitte minulle eilen
avattuna; ja koska siit on puhe, sanon teille suoraan, ett tm
rohkeus suututti minua kovin.

BARTHOLO. Min en ymmrr teit.

ROSINA. Tutkinko min niit papereita, jotka tulevat teille? Mink
thden katsotte te oikeudeksenne kajota niihin, jotka ovat minulle
aiotut? Jos se on mustasukkaisuutta, loukkaa se minua; jos on kysymys
anastetun vallan vrin kyttmisest, vimmastun siit viel enemmin.

BARTHOLO. Kuinka, vimmastutte! Te ette ole milloinkaan puhunut minulle
noin.

ROSINA. Jos olen hillinnyt itseni thn pivn saakka, niin en ole
tehnyt sit antaakseni teille oikeutta rankaisematta loukata itseni.

BARTHOLO. Mist loukkauksesta puhutte?

ROSINA. Siit, jota ei ole ennen kuultu, ett joku rohkenee avata
toisen kirjeit.

BARTHOLO. Vaimonsa kirjeit?

ROSINA. Min en ole viel teidn vaimonne. Mutta minkthden tekisi
etusijassa vaimollensa ilkityn, jota ei tekisi kenellekn muulle?

BARTHOLO. Te tahdotte saada minut pettin ja knt minun huomioni
pois kirjeest, joka epilemtt on lhetyskirja joltakulta
rakastajalta. Mutta min saan nhd sen, min vakuutan teille.

ROSINA. Te ette saa nhd sit. Jos lhestytte minua, pakenen min
tst talosta ja pyydn turvapaikkaa ensitulijalta.

BARTHOLO. Joka ei ensinkn ota teit vastaan.

ROSINA. Sep saadaan nhd.

BARTHOLO. Me emme tll ole Franskassa, jossa aina annetaan oikeus
naisille; mutta ottaakseni teist sit ajatusta, menen ovea
lukitsemaan.

ROSINA (sill vlin, kuin hn menee sinne). Voi taivaan Jumala! mit
tehd? Pankaamme pian sen sijaan serkkuni kirje ja antakaamme hnelle
tilaisuus ottaa se.

    (Hn vaihtaa kirjeet ja panee serkkunsa kirjeen taskuunsa
    niin, ett se ulottuu vhn taskun ulkopuolelle.)

BARTHOLO (takaisin tullessaan). No! nytp toivon saavani nhd sen.

ROSINA. Mill oikeudella, jos suvaitsette?

BARTHOLO. Yleisimmin tunnetulla oikeudella, vahvemman oikeudella.

ROSINA. Ennen min lydn kuoliaksi, kuin se kirje minulta saadaan.

BARTHOLO (jalkaansa koputtaen). Signora! signora!...

ROSINA (vaipuu nojatuoliin ja on pahoin voivinansa). Ah! mik
ilkeys!...

BARTHOLO. Antakaa tuo kirje tahi peltk minun vihaani.

ROSINA (taaksepin kallistuneena). Voi onnetonta Rosinaa!

BARTHOLO. Mikhn teit vaivaa!

ROSINA. Mik kauhea tulevaisuus!

BARTHOLO. Rosina!

ROSINA. Min tukehdun raivosta!

BARTHOLO. Hn voi pahoin.

ROSINA. Min kyn heikommaksi, min kuolen.

BARTHOLO (tunnustelee hnen valtasuontansa ja sanoo itseksens).
Jumalani! kirje! Lukekaamme se niin, ett'ei hn tied siit.

    (Hn tunnustelee yh Rosinan valtasuonta ja ottaa kirjeen,
    jota hn koettaa lukea, vhn kntyen.)

ROSINA (yh taaksepin kallistuneena). Onneton kuin olen, ah!...

BARTHOLO (hellitt hnen kdestns ja sanoo itseksens). Kuinka
vimmatut ollaan sit tiedustelemaan, jota aina peltn tietmst!

ROSINA. Ah! Rosina parka!

BARTHOLO. Haju-aineitten kyttminen ... tuottaa noita pudistuksia.

    (Hn lukee nojatuolin takana, Rosinan valtasuonta tunnustellen.
    Rosina nousee hiukan, katselee hnt viekkaasti, tekee liikunnan
    pllns ja kallistuu jlleen puhumatta.)

BARTHOLO (itseksens). Oi Jumala! Se on hnen serkkunsa kirje. Kirottu
levottomuus! Kuinka nyt rauhoittaa hnt? Olkoon hn ainakin
tietmtt, ett min olen sen lukenut!

    (Hn on hnt tukevinansa ja panee kirjeen hnen
    taskuunsa takaisin.)

ROSINA (huokaa). Ah!...

BARTHOLO. No! se ei ole mitn, lapseni; vhinen kiihtymys, siin
kaikki; sill sinun suonesi tykytys ei ole ensinkn muuttunut.

    (Hn menee pulloa seinhyllyltns noutamaan.)

ROSINA (itseksens). Hn on pannut kirjeen takaisin, sep hyv.

BARTHOLO. Rakas Rosinani, vhn tt vkivett.

ROSINA. Min en tahdo mitn teilt; jttk minut.

BARTHOLO. Min mynnn, ett olen osoittanut liika paljon tuimuutta
tuon kirjeen suhteen.

ROSINA. Ei ole kirjeest kysymys. Teidn tapanne, kun pyydtte jotakin,
se se on, joka vimmastuttaa.

BARTHOLO (polvillansa). Anteeksi: min olen heti huomannut vryyteni;
ja sin net minut jalkojesi juuressa, valmiina sit parantamaan.

ROSINA. Niin, anteeksi! vaikka luulette, ett tm kirje ei tule minun
serkultani.

BARTHOLO. Olkoon se joltakulta muulta tahi hnelt, min en tahdo
mitn selityst.

ROSINA (antaen hnelle kirjett). Te nette, ett hyvll
kohtelemisella saa kaikki minulta. Lukekaa se.

BARTHOLO. Tm rehellinen menetys hajoittaisi epluuloni, jos olisin
niin onneton, ett sellaisia olisi minulla jlell.

ROSINA. Lukekaa se siis, herra.

BARTHOLO (perytyy). Jumala varjelkoon, ett min tekisin teille
sellaisen solvauksen!

ROSINA. Te teette mieltni vastaan, jos kielltte.

BARTHOLO. Ota korvaukseksi vastaan tm todistus minun tydellisest
luottamuksestani. Min menen tuota Marceline-raukkaa katsomaan, jonka
tuo Figaro, en tied mist syyst, on iskenyt suonta jalasta: etk sin
mys tule sinne?

ROSINA. Min tulen heti sinne yls.

BARTHOLO. Koska rauha on solmittu, kultaseni, anna minulle ktesi. Jos
sin voisit rakastaa minua, ah! kuinka onnellinen olisit!

ROSINA (luoden silmns alaspin). Jos te voisitte miellytt minua,
ah! kuinka teit rakastaisin.

BARTHOLO. Min olen sinua miellyttv, min olen sinua miellyttv; kun
sanon, ett olen sinua miellyttv!

    (Hn menee ulos.)


Kuudestoista kohtaus.

    (Rosina, katsoo, kuinka hn menee.)

ROSINA. Ah Lindor! hn sanoo, ett hn on minua miellyttv!...
Lukekaamme tm kirje, joka on ollut vhll tuottaa minulle niin
paljon kiusaa. (Hn lukee ja huudahtaa:) Ah!... min olen lukenut liika
myhn; hn neuvoo minulle, ett pitisin suoraa riitaa holhojani
kanssa; minulla oli niin sopiva ja sen pstin menemn. Kun otin
vastaan kirjeen, tunsin, ett punastuin silmi myten. Ah! minun
holhojani on oikeassa: minulla ei ole ensinkn tuota maailman
tottumusta, joka, kuten hn usein sanoo minulle, vahvistaa naisen
ryhti joka tapauksessa! Mutta kohtuuttoman miehen onnistuisi itse
viattomuudesta tehd juonikas nainen.




KOLMAS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    (Bartholo, yksin ja eptoivoissaan.)

BARTHOLO. Mik reys! mik reys! Hn nytti rauhoittuneelta...
Kuka hitto lienee pannut hnen phns, ett'ei hn tahdo ottaa
oppituntiansa don Bazilin edess! Hn tiet, ett tuo sekaantuu minun
naimisiin... (Kolkutetaan ovea.) Tehk kaikki maailmassa naisia
miellyttksenne; jos laiminlytte ainoan pienen kohdan ... min sanon
ainoan... (Kolkutetaan uudestaan.) Katsokaamme, kuka se on.


Toinen kohtaus.

    (Bartholo; Kreivi, maisteriksi puettuna.)

KREIVI. Asukoon rauha ja ilo aina tss talossa!

BARTHOLO (karkeasti.) Ei mikn toivotus koskaan tule sopivampaan
aikaan. Mit tahdotte?

KREIVI. Herra, min olen Alonzo, licentiati...

BARTHOLO. Min en tarvitse opettajaa.

KREIVI. ... Don Bazilin oppilas, hnen, joka on suuren luostarin
urkujensoittaja ja jolla on kunnia opettaa musikia madamelle teidn...

BARTHOLO. Bazil! urkujen-soittaja! jolla on kunnia! Min tiedn sen;
ents sitte?

KREIVI (itseksens). Mik mies! (neen.) kkininen tauti, joka
pakoittaa hnt vuoteessansa pysymn...

BARTHOLO. Vuoteessansa pysymn! Bazil? Hn teki hyvin, kun lhetti
sanoman; min menen heti paikalla hnt katsomaan.

KREIVI (itseksens). No lempo! (neen.) Kun puhun vuoteesta, herra,
tarkoitan kamaria.

BARTHOLO. Olkoonhan vaikka vhn epvoipa vaan. Menk edell, min
seuraan teit.

KREIVI (hmillns). Herra, min sain toimekseni... Eik kukaan voi
kuulla meit?

BARTHOLO (itseksens.) Se on joku peijari... (neen.) Ei, ei, herra
salamielinen! puhukaa huoleti, jos voitte.

KREIVI (itseksens.) Kirottu ij! (neen.) Don Bazil oli antanut
minulle toimeksi ilmoittaa teille...

BARTHOLO. Puhukaa kovasti, min olen kuuro toiselta korvalta.

KREIVI (ntns koroittaen). Ah! mielellni. Ett kreivi Almaviva,
joka asui ison torin vieress...

BARTHOLO (pelstyneen). Puhukaa hiljaa; puhukaa hiljaa!

KREIVI (korkeammalla nell). ... On muuttanut sielt pois tn
aamuna. Koska hn minun kauttani on saanut tiedon, ett kreivi
Almaviva...

BARTHOLO. Hiljaa; puhukaa hiljaa, min pyydn teit.

KREIVI (samalla nell). ... Oli tss kaupungissa, ja koska min olen
saanut ilmi, ett signora Rosina on kirjoittanut hnelle...

BARTHOLO. On kirjoittanut hnelle? Rakas ystvni, puhukaa hiljemmin,
min rukoilen teit! Istukaamme ja jutelkaamme ystvllisesti. Te
olette saanut ilmi, ett Rosina...

KREIVI (kopeasti). Niin aina. Bazil, joka teidn puolestanne pelksi
tt kirjeenvaihtoa, oli pyytnyt minua nyttmn teille hnen
kirjettns, mutta se tapa, jolla te otatte vastaan asiat...

BARTHOLO. Herra Jumala! min otan ne hyvin vastaan, mutta eikhn
teidn ole mahdollista puhua hiljemmin?

KREIVI. Te olette kuuro toiselta korvalta, olette sanonut.

BARTHOLO. Anteeksi, anteeksi, seigneur Alonzo, jos olen nyttnyt
teist epluuloiselta ja karkealta; mutta minua ymprivt niin kovasti
vehkeet, ansat ... ja sitten teidn ryhtinne, teidn iknne, teidn
muotonne... Anteeksi, anteeksi. No! teill on kirje?

KREIVI. Olkoon menneeksi tuolla nell, herra! Mutta min pelkn,
ett joku on salaa kuuntelemassa.

BARTHOLO. No mutta kuka? Kaikki palvelijani psemttmiss! Rosina
sisn sulkeunut vimmassaan! Piru on tullut talooni. Min menen viel
varmuuden vuoksi katsomaan...

    (Hn menee Rosinan ovea hiljaa avaamaan.)

KREIVI (itseksens). Min olen harmikseni pahasti kietoontunut. Kuinka
nyt olla kirjett antamatta! tytyy paeta: parempi olisi ollut olla
tulematta... Nytt kirje!... Jos voin edeltpin antaa tiedon siit
Rosinalle, on sen nyttminen oivallinen juoni.

BARTHOLO (tulee varpaillansa takaisin). Hn istuu ikkunan vieress,
selk oveen pin kntyneen, ja lukee uudestaan serkkunsa upseerin
kirjett, jonka min olin avannut... Katsotaan siis hnen kirjettns.

KREIVI (antaa hnelle Rosinan kirjeen). Tss se on. (Itseksens.)
Minun kirjettni hn uudestaan lukee.

BARTHOLO (lukee). "Sen jlkeen, kuin olette ilmoittanut minulle nimenne
ja stynne." Ah! tuo kavala! tm on aivan hnen ksi-alaansa!

KREIVI (pelstyneen). Puhukaahan te hiljaa vuorostanne.

BARTHOLO. Kuinka min olen kiitollinen, ystvni!...

KREIVI. Kun kaikki on pttynyt, jos silloin luulette olevanne minulle
kiitollisuutta velkaa, olette te isnt. Bazil tyskentelee par'aikaa
ern lakimiehen kanssa...

BARTHOLO. Lakimiehen kanssa, minun naimistani varten?

KREIVI. Enhn muuten olisi keskeyttnyt teit. Ja hn on kskenyt minun
sanoa teille, ett kaikki voi olla valmiina huomiseksi. Jos hn ei
silloin suostu...

BARTHOLO. Hn ei suostu.

KREIVI (tahtoo ottaa kirjeen takaisin, Bartholo puristaa sit). Silloin
on se hetki, jolloin min voin olla teille hydyllinen: me nytmme
hnelle hnen kirjeens ja, jos tarvitaan (viel salamielisemmin),
menen niin pitklle, ett sanon, ett olen saanut sen erlt naiselta,
jolle kreivi on antanut sen. Te ymmrrtte, ett hmmennys, hpe,
harmi voivat saattaa hnet heti paikalla...

BARTHOLO (nauraen). Moitetta! Rakas ystvni, nyt min kyll nen, ett
tulette don Bazil'in puolelta! Mutta jotta se ei nyttisi sovitulta,
eikhn se olisi hyv, ett hn edeltpin tuntisi teidt?

KREIVI (tukehuttaa suurta ilon liikuntaa). Se oli kyll don Bazil'in
ajatus. Mutta kuinka tehd? on myhist... Meill on varsin vhn
aikaa jlell.

BARTHOLO. Min sanon, ett te tulette hnen siastansa. Ettek tahtoisi
antaa tuntia?

KREIVI. Ei ole mitn, jota min en tekisi teit miellyttkseni. Mutta
muistakaa, ett kaikki nuot opettajan sijaiset ovat vanhoja tunnettuja
juonia, ilveilyksen keinoja. Jos hn aavistaa?...

BARTHOLO. Kun min esitn teidt, mik toden-nkisyys? Te nyttte
pikemmin rakastajalta valhepuvussa kuin auttavaiselta ystvlt.

KREIVI. Todella? Te luulette siis, ett minun ulkomuotoni voi auttaa
petosta?

BARTHOLO. Ei kaikkein viisainkaan voi arvata sit. Hn on tn iltana
hirven pahalla tuulella. Mutta heti kun hn vaan nkee teidt... Hnen
klaveerinsa on tuossa kabinetiss. Huvitelkaa, hnt odottaessanne.
Min teen mit suinkin voin, saadakseni hnt tulemaan.

KREIVI. lk vaan puhuko hnelle kirjeest.

BARTHOLO. Ennen ratkaisevaa hetke? Se kadottaisi koko vaikutuksensa.
Ei tarvitse kahdesti sanoa minulle asioita, ei tarvitse sanoa niit
kahdesti.

    (Hn menee.)


Kolmas kohtaus.

    (Kreivi, yksin.)

KREIVI. Kas nyt olen pelastettu. Uh! Kuinka tuo kirottu mies on
kovakiskoinen pidell! Figaro tuntee hnet kyll. Min tunsin, kuinka
valhettelin; se antoi minulle kmpeln ja pllmisen muodon; ja
hnell on silmt!... Toden totta, joll'ei tuo kirje kki olisi
juohtunut mieleeni, se tytyy mynt, olisi hn tyntnyt minut
luotaan kuin hyvnkin tolvanan. Oi Jumala! he riitelevt tuolla
sisll. Jos hn jyrksti kieltisi tullaksensa! Kuunnelkaamme... Hn
ei tahdo lhte huoneestansa, ja minulta on mennyt kujeeni hedelm.
(Hn menee kuuntelemaan.) Tss hn on; lkmme heti nyttk
itsemme.

    (Hn menee kabinettiin.)


Neljs kohtaus.

    (Kreivi, Rosina, Bartholo.)

ROSINA (teeskennellyll suuttumuksella). Kaikki, mit te sanotte, on
turhaa, herra. Min olen tehnyt ptksen; min en tahdo en kuulla
musikista puhuttavan.

BARTHOLO. Kuulkaahan toki, lapseni; se on herra Alonzo, don Bazil'in
oppilas ja ystv, jonka hn on valinnut yhdeksi todistajaksemme.
Musiki viihdytt sinua varmaan.

ROSINA. Oh! mit siihen tulee, voitte heitt sen ajatuksen. Jos min
laulan tn iltana!... Miss hn siis on tuo opettaja, jota pelktte
takaisin lhettmst? Min teen kahdella sanalla tilin hnen kanssansa
ja don Bazil'in. (Hn huomaa rakastajansa ja huudahtaa kovasti.) Ah!...

BARTHOLO. Mik teit vaivaa?

ROSINA (molemmat kdet sydmelln, suurella levottomuudella). Ah!
Jumalani, herra... Ah! Jumalani, herra...

BARTHOLO. Hn voi viel pahoin! Herra Alonzo!

ROSINA. Ei, min en voi pahoin ... mutta kntyessni... Ah!...

KREIVI. Teidn jalkanne on nyrjhtynyt, rouvaseni?

ROSINA. Ah! niin, jalkani nyrjhtyi. Se kirvisti kauheasti.

KREIVI. Min huomasin sen kyll.

ROSINA (kreivi katsellen). Tuska tuntui sydmeen asti.

BARTHOLO. Tuoli, tuoli. Eik ole yhtn nojatuolia tll?

    (Hn menee sellaista noutamaan.)

KREIVI. Ah, Rosina!

ROSINA. Mik varomattomuus!

KREIVI. Minulla on tuhat trke asiaa jutella teille.

ROSINA. Hn ei jt meit.

KREIVI. Figaro tulee heti meit auttamaan.

BARTHOLO (tuo nojatuolin). Kas tss, kultaseni, istu. -- Ei nyt
silt, maisteri, kuin hn ottaisi tuntiansa tnn, se jpi toiseksi
illaksi. Hyvsti.

ROSINA (kreiville). Ei, odottakaa; tuskani on vhn lieventynyt.
(Barthololle.) Min tunnen, ett olen ollut vrss teidn suhteenne,
herra: min tahdon noudattaa teidn esimerkkinne, ja heti paikalla
korvaten...

BARTHOLO. Oi tuota naisten luonnollista lempeytt! Mutta tllaisen
mielenliikutuksen jlkeen, lapseni, min en salli, ett sin teet
vhintkn ponnistusta. Hyvsti, hyvsti, maisteri.

ROSINA (kreiville). Silmnrpys vaan! min pyydn! (Barthololle.) Min
luulen, herra, ett te ette mielellnne osoita minulle kohteliaisuutta,
jos esttte minua teille katumustani osoittamasta siten ett otan
oppituntini.

KREIVI (syrjn, Barthololle). lk vastustako hnt, jos minua
uskotte.

BARTHOLO. Se on ptetty, armaiseni. Min en tahdo milln muotoa olla
sinulle vastenmielinen; pinvastoin tahdon olla lsn koko tuntisi
kestess.

ROSINA. Ei, herra. Min tiedn, ett musiki ei ensinkn miellyt
teit.

BARTHOLO. Min vakuutan sinulle, ett se tn iltana viehtt minua.

ROSINA (kreiville, syrjn). Min olen hirvess tuskassa.

KREIVI (ottaen nootti-paperia pulpetilta). Ttk aiotte laulaa,
rouvaseni?

ROSINA. Niin, se on hyvin herttainen kappale _Turhasta
varovaisuudesta_.

BARTHOLO. Yh tuo _turha varovaisuus!_

KREIVI. Se on uusinta, mit tt nyky lytyy. Se on kevn kuvaus
jotenkin vilkkaassa muodossa. Jos, rouva, tahdotte koettaa...

ROSINA (kreivi katsellen). Suurella mielihyvll: kevn kuvaus
viehtt minua; se on luonnon nuoruus. Talven lopussa nytt sydn
kyvn tuntehikkaammaksi, niinkuin orja, joka kauan on ollut sisn
suljettuna, suuremmalla ilolla nauttii suloista vapautta, jota vasta on
hnelle tarjottu.

BARTHOLO (matalalla nell kreiville). Aina romantillisia aatteita
pss.

KREIVI (matalalla nell). Ksitttek niitten viittauksen?

BARTHOLO. Peijakas omiansa!

    (Hn menee istumaan siihen nojatuoliin, jossa Rosina on istunut.)

ROSINA (laulaa).

    [Alkuperns tss laulettu laulu on Franskassa sitten tullut
    poisjtetyksi, jonka vuoksi ei sit ole thnkn suomennettu.
    Sen sijasta sopii teaterissa laulaa vaikka mit romanssia.]

    (Hnt kuunnellessaan Bartholo on uinahtanut. Laulun kestess
    kreivi rohkene tarttua Rosinan toiseen kteen, jota hn hartaasti
    suutelee. Mielenliikutus saattaa Rosinan laulun hitaisemmaksi ja
    heikommaksi sek katkaisee vihdoin hnen nens kesken jotakin
    sanaa. Orkesteri seuraa laulajattaren vaihteloa, heikontaa
    soitantoansa ja vaikenee hnen kanssansa. Kun ni, joka on
    nukuttanut Bartholon, taukoo, her tm. Kreivi nousee jlleen,
    Rosina ja orkesteri aloittavat nopeasti uudestaan arian jatkoa.
    Jos laulu uudestaan kerrotaan, alkaa uudestaan sama leikki.)

KREIVI. Todellakin, se on viehttv kappale ja te, rouva, toimitatte
sen semmoisella lyll...

ROSINA. Te imartelette minua, herra; kunnia on kokonansa opettajan.

BARTHOLO (haukotellen). Min puolestani luulen vhn nukkuneeni tuon
viehttvn kappaleen kestess. Minulla on sairaani hoidettavina. Min
menen, min tulen, min hyrin, ja heti kuin kyn istumaan, niin
poloiset jalkani...

    (Hn nousee ja sys nojatuolia.)

ROSINA (hiljaa kreiville). Figaro ei tule!

KREIVI. Pitentkmme aikaa.

BARTHOLO. Mutta, maisteri, min olen jo sanonut sen tuolle vanhalle
Bazil'ille; eik hnen olisi mahdollista opettaa iloisempia kappaleita,
kuin nuot suuret ariat, jotka menevt yls, alas, vierien, hi, ho, a,
a, a, a, ja jotka minusta nyttvt aivan hautajaisten tapaisilta?
Vaikka vaan noita pikkuisia lauluja, joita minun nuoruuteni aikana
laulettiin ja joita jokainen varsin helposti muisti? Min osasin ennen
aikaan... Esimerkiksi...

    (Riturnellin kestess etsii hn sanoja, ptns kynsien,
    ja laulaa, peukaloitaan paukauttaen ja vanhusten tavalla
    kyyrypolvin tanssien.)

      Ota vaan, Rosinani,
      Ihanani,
      Mun sormukseni!

(Kreiville nauraen.) Laulussa on Mariani; mutta min panin sen sijaan
Rosinan, tehdkseni sit hnelle miellyttvmmksi ja sovittaen sit
asianhaaroihin. Ah! ah! ah! ah! Varsin hyvin tehty! eik niin?

KREIVI (nauraen). Ah! ah! ah! Oivallisesti.


Viides kohtaus.

    (Figaro, perll. Rosina, Bartholo; Bartholo laulaa).

BARTHOLO.

      Ota vaan, Rosinani,
      Ihanani,
      Mun sormukseni!
      En oo teikkari,
      Vaan yllhn harmaat
      Kaikk' kissatki lie;
      Ja sulhot kaik' armaat,
      Kun ne vihille vie.

    (Hn kertoo laulukerron tanssien. Figaro hnen takanansa
    jljittelee hnen liikuntojaan.)

(Figaron huomatessaan.) Ah! astukaa sisn, herra parturi; tulkaa
lhemmksi; te olette viehttv!

FIGARO (tervehtii). Herra, se on totta, ett itini ennen aikaan sanoi
sen minulle; mutta siit ajasta olen vhn menettnyt muotoani. (Syrjn
kreiville.) Bravo, armollinen herra!

    (Koko tmn kohtauksen kestess tekee kreivi, mit hn voi,
    saadaksensa puhutella Rosinaa; mutta holhojan levoton ja vire
    silm est hnt aina siit. Tm aikaan-saattaa nettmn
    nytelmn kaikkien henkilitten kesken, joka on aivan erillns
    tohtorin ja Figaron sananvaihdosta.)

BARTHOLO. Tuletteko viel vatsaa perkaamaan, suonta iskemn, lkkeit
anniskelemaan, panemaan koko talonvkeni vuoteelle?

FIGARO. Herra, juhlaa ei ole joka piv; mutta jokapivisi huolia
lukemattakaan, olette saattanut huomata, ett kun siit on ollut
tarvis, minun intoni ei odota ett ksketn...

BARTHOLO. Teidn intonne ei odota! Mit sanotte, herra innokas, tuolle
onnettomalle, joka haukottelee ja nukkuu aivan hereillns? ja
toiselle, joka kolme tuntia jo on aivastanut niin ett hnen
pkallonsa halkee ja hnen aivonsa trisevt? mit te heille sanotte?

FIGARO. Mitk min heille sanon?

BARTHOLO. Niin.

FIGARO. Min sanon heille... No! saakeli! min sanon sille, joka
aivastaa, _prosit!_ ja sille, joka haukottelee, _mene levolle!_ Se ei,
herra, paisuta rtinki.

BARTHOLO. Eip suinkaan; mutta suonen-iskeminen ja lkkeet
paisuttaisivat sit, jos min tahtoisin suostua siihen. Innostako mys
olette pannut muulini silmt myttyihin? ja tuottaako teidn laastarinne
sille nn takaisin?

FIGARO. Joll'ei se tuota sille nk takaisin, se ei myskn ole se,
joka est sit nkemst.

BARTHOLO. Jos min tapaan sen rtingiss!... Semmoinen julkeus ei ky
laatuun!

FIGARO. Totta puhuen, herra, kun ihmisill ei ole muuta valitsemista
kuin hullunkurisuus ja mielettmyys, niin siin, mist min en ne
mitn hyty lhtevn, tahdon kumminkin saavuttaa iloa; ja elkn
riemu! Kuka tiet, kestk maailma viel kolme viikkoa!

BARTHOLO. Te tekisitte paljon paremmin, herra viisastelija, jos
maksaisitte minulle sata cu'tni ja korot hidastelematta, sen ilmoitan
teille.

FIGARO. Epilettek rehellisyyttni, herra? Teidn sata cu'tnne! min
tahtoisin pikemmin koko elinaikani olla ne teille velkaa kuin
hetkekn evt niit.

BARTHOLO. Ja sanokaa minulle, mit tyttrenne piti niist makeisista,
joita veitte hnelle.

FIGARO. Mitk makeiset? Mit tarkoitatte?

BARTHOLO. Niin, nuot makeiset siin paperituutissa, joka tehtiin tuosta
kirjepaperista tn aamuna.

FIGARO. Piru viekn jos...

ROSINA (keskeytten). Oletteko edes huolinut antaa niit hnelle minun
puolestani, herra Figaro? Min pyysin teit sit tekemn.

FIGARO. Vai niin! nuot makeiset tn aamuna? Kuinka min olen tyhm!
min olin unhottanut koko tuon asian... Oivallisia, signora,
ihmeteltvn hyvi!

BARTHOLO. Oivallisia! ihmeteltvn hyvi! Niin, epilemtt, herra
parturi, palatkaa asiaan! Te toimitatte tll somaa virkaa, herra!

FIGARO. Mits nyt, herra?

BARTHOLO. Ja joka on tuottava teille varsin hyvn maineen, herra!

FIGARO. Min aion pit sit voimassa, herra.

BARTHOLO. Sanokaa, ett aiotte kantaa sit, herra.

FIGARO. Kuinka vaan suvaitsette, herra.

BARTHOLO. Te olette kovin ylpe, herra! Tietk, ett kun min
riitelen narrin kanssa, en koskaan visty hnen edestn.

FIGARO (kntyy selin hneen). Me olemme siin kohden erilaisia, herra;
min vistyn aina semmoisen edest.

BARTHOLO. Hh! mit hn sanoo, maisteri?

FIGARO. Luuletteko, ett teill on tekemist jonkun kylparturin
kanssa, joka ei osaa muuta kuin pidell partaveist? Teidn tulee
tiet, herra, ett min olen tehnyt kyntyt Madrid'issa, ja ett
ilman noita kadehtijoita...

BARTHOLO. No! mink thden ette jnyt sinne, vaan tulitte tnne
ammattia muuttamaan?

FIGARO. Tehdn, mit voidaan. Asettukaa minun asemaani.

BARTHOLO. Min teidn asemaanne! No! saakeli, min puhuisin somia
hullutuksia!

FIGARO. Herra, te ette aloita perti huonosti; min vedn todistajaksi
teidn virkaveljenne, joka tuolla uneksii.

KREIVI (toipuen). Min ... min en ole herran virkaveli.

FIGARO. Ettek? Kun min nin teidt tll neuvottelemassa, luulin
teidn harrastavan samaa ainetta.

BARTHOLO (vihoissaan). Mik asia vihdoin tuo teidt tnne? Onko joku
kirje viel tn iltana annettava rouvalle? Puhukaa, tytyyk minun
poistua.

FIGARO. Kuinka ankarasti kohtelette ihmisraukkoja! Hiisi viekn,
herra, min tulen teidn partaanne ajamaan, siin kaikki; onhan tnn
teidn tavallinen pivnne?

BARTHOLO. Te saatte pian tulla takaisin.

FIGARO. Ah! niin, tulla takaisin! Koko garnisoni ottaa lkityksi
huomenna aamulla, min olen suosijoitteni kautta saanut sen asian
urakalla. Pttk siis itse, kuinka vhn aikaa minulla on menett!
Tuletteko, herra, hiukan huoneesenne?

BARTHOLO. Ei, herra ei tule ensinkn huoneesensa. No! mutta... Mik
est partaani tss ajamasta?

ROSINA (ylenkatseella). Te olette siivotapainen! Ja miks'ei minun
huoneessani?

BARTHOLO. Sin suutut! Anteeksi, lapseni, sin ptt oppituntisi; min
en tahdo hetkeksikn menett iloa kuulla sinua.

FIGARO (hiljaa kreiville). Hnt ei saa tst lhtemn. (neen.) Hei,
L'veill? La Jeunesse? malja, vett, kaikki, mit herran on tarvis.

BARTHOLO. Niin aina, kutsukaa ne tnne! Vsynein, uupuneina, teidn
keksintnne kautta hoki runneltuina, onhan tytynyt lhett ne
levolle!

FIGARO. No hyv! min menen kaikkia hakemaan. Eik niin, teidn
kamarissanne? (Hiljaa kreiville.) Min tahdon houkutella hnt ulos.

BARTHOLO (irroittaa avain-kimppunsa, mutta sanoo miettivisesti:) Ei,
ei, min menen itse sinne. (Hiljaa kreiville, mennessn.) Pitk
heit silmll, min pyydn.


Kuudes kohtaus.

    (Figaro, Kreivi, Rosina.)

FIGARO. Ah! mik hyv tilaisuus psi ksistmme! hn oli vhll antaa
minulle avain-kimpun. Eik ristikkoakkunan avain ole siin?

ROSINA. Se on kaikkein uusin.


Seitsems kohtaus.

    (Bartholo, Figaro, Kreivi, Rosina.)

BARTHOLO (palaten, itseksens). No niin! min en tied, mit teen,
jtt tnne tuo kirottu parturi. (Figarolle.) Kas tss! (Antaa
hnelle avainkimpun). Kabinetissani, kirjoituspulpettini alla; mutta
lk kajotko mihinkn.

FIGARO. Pahus viekn! se olisi mainiota, epluuloinen kuin te olette!
(Syrjn, mennessn.) Huomatkaa, kuinka taivas suojelee viattomuutta!


Kahdeksas kohtaus.

    (Bartholo, Kreivi, Rosina.)

BARTHOLO (hiljaa kreiville). Se on tuo lurjus, joka vei kirjeen
kreiville.

KREIVI (hiljaa). Hn nytt minusta aika veitikalta.

BARTHOLO. Hn ei en saa minua petetyksi.

KREIVI. Min luulen, ett siin kohden vaikein osa jo on tehty.

BARTHOLO. Kaikki tyystin mietittyni luulin varovaisemmaksi lhett
hnet kamariini kuin jtt hnet tnne Rosinan kanssa.

KREIVI. He eivt olisi lausuneet sanaakaan, jota min en olisi kuullut.

ROSINA. Sangen kohteliasta, hyvt herrat, lakkaamatta puhua hiljaa!
Ents oppituntini?

    (Nyt kuuluu sellainen ni, kuin astia olisi pudonnut.)

BARTHOLO (huutaen). Mit min kuulen! Tuo julma parturi on varmaankin
laskenut kaikki portaita myten putoomaan, ja matkalippaani kauniimmat
kalut!...

    (Hn juoksee ulos.)


Yhdekss kohtaus.

    (Kreivi, Rosina.)

KREIVI. Kyttkmme hydyksemme sit hetke, jonka Figaron ly hankkii
meille. Suokaa minulle tn iltana, min rukoilen sit, hyv neiti,
hetken keskustelu, joka on vlttmttmn tarpeellinen teidn
pelastukseksenne siit orjuudesta, johon olitte joutua.

ROSINA. Ah! Lindor!

KREIVI. Min voin nousta teidn ristikko-akkunaanne, ja mit tuohon
kirjeesen tulee, jonka tn aamuna sain, olen ollut pakoitettuna...


Kymmenes kohtaus.

    (Rosina, Bartholo, Figaro, Kreivi.)

BARTHOLO. Min en erehtynyt; kaikki on srjettyn, rusentuneena.

FIGARO. Tstk tapaturmasta nyt sopii nostaa tmmist pauhinaa!
Portaissa on pilkkopime. (Hn nytt avaimen kreiville.) Kun astuin
niit yls, tarttuivat vaatteeni johonkuhun avaimeen...

BARTHOLO. Tytyy pit vaaria siit, mit tehdn. Tarttua avaimeen
kiinni! Ketter mies!

FIGARO. Toden totta, herra, hakekaa itsellenne joku kettermpi.


Yhdestoista kohtaus.

    (Edelliset, don Bazil.)

ROSINA (pelstyneen, syrjn). Don Bazil!...

KREIVI (syrjn). Taivaan Jumala!

FIGARO (syrjn). Sep pirua!

BARTHOLO (menee hnt vastaan). Ah! Bazil, ystvni, minua ilahuttaa
nhd teit terveen. Teidn sairastumisenne ei siis tuottanut mitn
seurauksia? Todellakin, herra Alonzo peloitti minua kovasti teidn
terveytenne suhteen; kysyk hnelt, min olin jo lhtemisillni
teit katsomaan, ja joll'ei hn olisi pidttnyt minua...

BAZIL (hmmstyneen). Herra Alonzo?

FIGARO (koputtaa jalkaansa). Sep viel! yh noita esteit! Kaksi
tuntia parta pahuksen vuoksi... Koiran virka!

BAZIL (heit kaikkia katsellen). Tahdotteko tehd minulle mieliksi,
hyvt herrat, ja sanoa?...

FIGARO. Te saatte puhua hnen kanssansa, kun min olen lhtenyt.

BAZIL. Mutta viel tarvitsisi...

KREIVI. Teidn tarvitsisi olla vaiti, Bazil. Luuletteko ilmoittavanne
herralle jotakin, jota hn ei tied? Min olen kertonut hnelle, ett
olitte antanut minulle toimeksi tulla teidn sijastanne oppituntia
antamaan.

BAZIL (enemmn hmmstyneen). Oppituntia!... Alonzo!...

ROSINA (syrjn, Bazil'ille). No! olkaa vaiti.

BAZIL. Hnkin!

KREIVI (hiljaa, Bartholo'lle). Sanokaahan hnelle aivan hiljaa, ett me
olemme sopineet niin.

BARTHOLO (Bazil'ille, syrjn). lk saattako meit valhettelijoiksi,
Bazil; jos sanotte, ett'ei hn ole teidn oppilaanne, pilaisitte
kaikki.

BAZIL. Vai niin!

BARTHOLO (neen). Todellakaan, Bazil, ei ole taidokkaampaa ihmist,
kuin teidn oppilaanne.

BAZIL (llistyneen). Minun oppilaani!... (Hiljaa.) Min tulin
ilmoittamaan teille, ett kreivi on muuttanut pois.

BARTHOLO (hiljaa). Min tiedn sen, olkaa vaiti.

BAZIL (hiljaa). Kuka on sanonut sen teille?

BARTHOLO (hiljaa). Hn, tietysti!

KREIVI (hiljaa). Min, epilemtt: kuulkaa vaan.

ROSINA (hiljaa Bazil'ille). Onko teidn niin vaikea olla vaiti?

FIGARO (hiljaa Bazil'ille). Hm! Lurjus! Hn on kuuro!

BAZIL (syrjn). Ket hiidess tll petetn? Kaikki tietvt
salaisuuden!

BARTHOLO (neen). No hyv! Bazil, teidn lakimiehenne?...

FIGARO. Te voitte koko illan puhua lakimiehest.

BARTHOLO (Bazil'ille). Yksi sana; sanokaa vaan, oletteko tyytyvinen
lakimieheen?

BAZIL (kauhistuneena). Laki-mieheen?

KREIVI (naurahtaen). Ettek nhnyt lakimiest?

BAZIL (tuskaantuneena). No! ei, en min ole hnt nhnyt tuota
lakimiest.

KREIVI (Bartholo'lle, syrjn). Tahdotteko, ett hn rupee selityksiin
tll hnen edessn? Lhettk hnet pois.

BARTHOLO (hiljaa kreiville). Te olette oikeassa. (Bazilille.) Mutta
mik tauti on niin kisti teihin ryhtynyt?

BAZIL (suutuksissaan). Min en ymmrr teit.

KREIVI (pist hnelle, syrjss, rahakukkaron kteen). Niin: herra
kysyy teilt, mit te tulette tnne tekemn, vaikka voitte pahoin.

FIGARO. Hn on kalpea kuin ruumis!

BAZIL. Ah! min ymmrrn...

KREIVI. Menk levolle, rakas Bazil: te ette voi hyvin, ja te saatatte
meidt pelosta kuolemaan. Menk levolle.

FIGARO. Hnen kasvonsa ovat vallan muuttuneet. Menk levolle.

BARTHOLO. Kunniani kautta, hnell on kauhea kuumetauti. Menk
levolle.

ROSINA. Minkthden olette lhtenyt ulos?

BAZIL (erinomaisen hmmstyneen). Ett min menisin levolle!

KAIKKI YHDESS. No! tietysti.

BAZIL (katsellen heit kaikkia). Todellakin, hyvt herrat, min luulen,
ett tekisin viisaasti, jos poistuisin; min tunnen, ett'en ole tll
tavallisessa paikassani.

BARTHOLO. Huomiseksi siis, jos jaksatte paremmin.

KREIVI. Bazil, min olen teidn luonanne hyvin aikaisin.

FIGARO. Uskokaa minua, pitk itsenne hyvin lmpimn sngyssnne.

ROSINA. Hyv yt, herra Bazil.

BAZIL (syrjn). Hiisi viekn, jos min tajuan mitn tst! ja ilman
tt rahakukkaroa...

KAIKKI. Hyv yt, Bazil, hyv yt.

BAZIL (mennessn). No hyv, hyv yt siis, hyv yt.

    (Kaikki saattavat hnt nauraen.)


Kahdestoista kohtaus.

    (Edelliset, paitsi Bazil.)

BARTHOLO (pontevalla nell). Tuo mies ei jaksa ensinkn hyvin.

ROSINA. Hnen silmns haihattelevat.

KREIVI. Ulko-ilma on tehnyt hnen pahaa.

FIGARO. Huomasitteko, kuinka hn puhui aivan itseksens? Tuon verran
meist on! (Bartholo'lle.) No, teettek ptksenne tll kertaa?

    (Hn tynt hnelle nojatuolin hyvin kauas kreivist ja tarjoo
    hnelle liinaa.)

KREIVI. Ennenkuin ptmme, rouvaseni, tytyy minun sanoa teille
sananen, joka on trke teidn edistymisellenne siin taiteessa, jota
minun on kunnia opettaa teille.

    (Hn lhestyy ja puhuu hnen kanssansa kuiskuttaen.)

BARTHOLO (Figaro'lle). No, mutta nytt silt kuin te varta vasten
lhestyisitte ja asettuisitte minun eteeni estksenne minua
nkemst...

KREIVI (hiljaa Rosinalle). Meill on ristikko-akkunan avain ja me
olemme tll kello kaksitoista tn yn.

FIGARO (panee liinan Bartholo'n kaulaan). Mit nkemst? Jos se olisi
tanssi-tunti, sopisi asettaa teidt niin, ett saisitte katsella sit;
mutta laulua! ... ai, ai.

BARTHOLO. Miks nyt on?

FIGARO. Min en tied, mik tuli silmni.

    (Hn asettaa pns lhemmksi.)

BARTHOLO. lkhn hieroko.

FIGARO. Se on vasen silm. Tahdotteko tehd hyvin ja puhaltaa siihen
jotenkin kovasti?

    (Bartholo tarttuu Figaro'n phn, katsoo sen ylipuolitse,
    sys sen kovasti luotansa ja menee rakastavien taaksi heidn
    keskusteluansa kuuntelemaan.)

KREIVI (hiljaa Rosinalle). Ja mit teidn kirjeesenne tulee, olin sken
semmoisessa ahdingossa, jdkseni tnne...

FIGARO (kaukaa, varoittaaksensa). Hm! ... hm!...

KREIVI. Eptoivoissani siit, ett valepukunikin oli turha...

BARTHOLO (astuen heidn vliins). Teidn valepukunne turha!

ROSINA (pelstyneen). Ah!...

BARTHOLO. Varsin hyv, neitoseni, lk antako hirit itsenne.
Kuinka! Minun silmienikin edess, minun lsn ollessani uskalletaan
tuolla tavalla loukata minua!

KREIVI. Mikhn teit vaivaa, herra?

BARTHOLO. Kavala Alonzo!

KREIVI. Herra Bartholo, jos teill usein on sellaisia kummallisia
oikkuja kuin se, jonka min sattumuksesta saan nhd, en hmmsty
ensinkn neitosen inhoa ruveta teidn vaimoksenne.

ROSINA. Hnen vaimoksensa! Min! Viett pivni mustasukkaisen ijn
luona, joka kaiken onnellisuuden sijasta tarjoo nuoruudelleni
kammottavan orjuuden.

BARTHOLO. Ah! mit kuulen!

ROSINA. Niin, min sanon sen aivan korkealla nell: min annan
sydmeni ja kteni sille, joka voi temmata minut tst kauheasta
vankihuoneesta, jossa minua itse ja tavaraani pidetn vasten kaikkea
oikeutta.

    (Rosina menee ulos.)


Kolmastoista kohtaus.

    (Bartholo, Figaro, Kreivi.)

BARTHOLO. Viha tukehuttaa minut.

KREIVI. Todellakin, herra, nuoren naisen on vaikea...

FIGARO. Niin, nuori nainen ja korkea ik, sep vaivaa vanhuksen pt.

BARTHOLO. Kuinka! kun tapaan heidt verekselt! Kirottu parturi! Minun
tekee kovasti mieli...

FIGARO. Min menen tieheni, hn on hullu.

KREIVI. Ja min myskin; kunniani kautta, hn on hullu.

FIGARO. Hn on hullu, hn on hullu...

    (He menevt ulos.)


Neljstoista kohtaus.

    (Bartholo, yksin, ajaa keit takaa.)

BARTHOLO. Min olen hullu! katalat viettelijt, pirun lhettilt,
jonka tyt te tll toimitatte ja jonka pitisi vied teidt
kaikki ... min olen hullu!... Min nin heidt niinkuin nen tmn
pulpetin ... ja hvyttmsti keskustella minun kanssani!... Ah!
ainoastaan Bazil voi selitt minulle tmn asian. Niin, lhettkmme
hnt hakemaan. Holoo! joku... Ah! min unhotin, ett'ei minulla ole
ketn... Joku naapuri, ensitullut, yht kaikki. Tm voi vied
miehelt jrjen! Tm voi vied miehelt jrjen!

    (Nytsten vlill nyttm pimenee, raju-ilman pauhu kuuluu
    ja orkesteri soittaa entre-actin Rossini'n saman-nimisest
    operasta.)




NELJS NYTS.


    Nyttm on pime.


Ensimminen kohtaus.

    (Bartholo. Don Bazil, paperilyhty kdess.)

BARTHOLO. Kuinka, Bazil, te ette tunne hnt! Onko se mahdollista, mit
sanotte?

BAZIL. Jos sata kertaa kysytte minulta, annan aina saman vastauksen.
Jos hn on antanut teille kreivin kirjeen, on se epilemtt joku
kreivin lhettils. Mutta tuohon komeaan lahjaan katsoen, jonka hn
antoi minulle, olisi se mahdollista, ett se olisi kreivi itse.

BARTHOLO. Mik todennkisyys? Mutta, tuon lahjan johdosta, no!
minkthden otitte sen vastaan?

BAZIL. Te nytitte suostuvan; min en ymmrtnyt siit mitn; ja
semmoisissa tilaisuuksissa, joita on vaikea arvostella, nytt
kultakukkaro minusta aina vastustamattomalta argumentilta. Ja sitten,
kuten sananlasku sanoo, mik kelpaa ottaa...

BARTHOLO. Min ymmrrn, se kelpaa...

BAZIL. Pit.

BARTHOLO (hmmstyneen). Ah! ah!

BAZIL. Niin, min olen tuolla tavoin laittanut monta pikku sananlaskua
vhisill muutoksilla: mutta ryhtykmme itse asiaan; mit olette
pttnyt?

BARTHOLO. Ettek minun asemassani, Bazil, ponnistaisi kaikkia
voimianne, hnt omistaaksenne?

BAZIL. En tosiaankaan, tohtori. Kaikenlaisen tavaran suhteen
omistaminen on vhptinen asia; nautitseminen tekee onnelliseksi:
minun ajatukseni on, ett se, joka nai naisen, joka ei rakasta hnt,
hn panee itsens alttiiksi...

BARTHOLO. Te pelkisitte onnettomia kohtauksia?

BAZIL. Hoho, herra ... niit nkee paljon tn vuonna. Min en
ensinkn tekisi vkivaltaa hnen sydmellens.

BARTHOLO. Teidn palvelijanne, Bazil. Parempi on, ett hn itkee siit,
ett min olen hnen omansa, kuin ett min kuolen siit, ett hn ei
ole minun omani.

BAZIL. Onko henkenne vaarassa? Naikaa, tohtori, naikaa.

BARTHOLO. Sen teenkin, ja viel tn yn.

BAZIL. Hyvsti siis. -- Muistakaa, kun puhutte holhottinne kanssa, ett
teette heidt kaikki mustemmiksi kuin helvetti.

BARTHOLO. Te olette oikeassa.

BAZIL. Moite, tohtori, moite! Siihen keinoon tytyy aina ryhty.

BARTHOLO. Tss on Rosinan kirje, jonka tuo Alonzo antoi minulle; ja
hn nytti minulle, sit tahtomatta, miksi hydyksi minun tulee kytt
sit hnen edessn.

BAZIL. Hyvsti, me olemme kaikki tll kello nelj.

BARTHOLO. Miks'ei ennemmin?

BAZIL. Se on mahdotonta; notarius on estetty.

BARTHOLO. Naimistako varten?

BAZIL. Niin, parturi Figaron luona; hn naittaa veljentyttrens.

BARTHOLO. Veljentyttrens? semmoista hnell ei ole.

BAZIL. Niin he ovat notariukselle sanoneet.

BARTHOLO. Tuo veijari on salahankkeessa osallinen: mit hiiden nimess!

BAZIL. Ajattelisitteko?...

BARTHOLO. Nuot ihmiset ovat kovin valppaat! Joutukaa, ystvni, min en
saa rauhaa. Menk takaisin notariuksen luoksi. Tulkoon hn heti
paikalla tnne teidn kanssanne.

BAZIL. Nyt sataa, on oikein lemmon ilma; mutta ei mikn est minua
teit palvelemasta. Mit te puolestanne teette?

BARTHOLO. Min saatan teidt ulos: ovathan ne antaneet laittaa koko
talonvkeni raajarikoksi tuon Figaron kautta! Min olen yksin tll.

BAZIL. Minulla on lyhtyni.

BARTHOLO. Ottakaa, Bazil, tss on minun kaksoisavaimeni. Min odotan
teit, min valvon: ja tulkoon kuka tahansa; paitsi notariusta ja
teit, ei kukaan pse sisn tn yn.

BAZIL. Nill varokeinoilla olette varma asiastanne.


Toinen kohtaus.

    (Rosina yksin, astuen ulos kamaristaan.)

ROSINA. Minusta nytti, kuin olisin kuullut puhuttavan. Kello on lynyt
kaksitoista; Lindor ei tule! Tm ruma ilmakin olisi sovelias hnt
auttamaan. Varmana siit, ett'ei hn kohtaisi ketn... Ah, Lindor! jos
olisit pettnyt minut!... Mink nen kuulen?... Hyv Jumala! se on
holhojani. Menkmme sisn.


Kolmas kohtaus.

    (Rosina, Bartholo.)

BARTHOLO (tulee takaisin sisn, kynttil kdessn.) Ah, Rosina,
kosk'ette viel ole mennyt sisn huoneesenne...

ROSINA. Min menen juuri.

BARTHOLO. Nyt kun on tmminen kauhea ilma, te ette voi levt, ja
minulla on sangen trkeit asioita teille sanottavana.

ROSINA. Mit tahdotte minusta, herra? Eik siin ole kylliksi, ett
pivll vaivaatte minua?

BARTHOLO. Rosina, kuulkaa minua.

ROSINA. Huomenna min kuuntelen teit.

BARTHOLO. Silmnrpys vaan, min pyydn.

ROSINA (syrjn). Jos hn tulisi!

BARTHOLO (nytt hnelle hnen kirjeens). Tunnetteko tt kirjett?

ROSINA (tuntee sen). Ah, suuri Jumala!

BARTHOLO. Aikomukseni, Rosina, ei ole nuhdella teit: teidn illnne
saattaa hairahtua; mutta min olen teidn ystvnne; kuulkaa minua.

ROSINA. Min en jaksa en.

BARTHOLO. Tm kirje, jonka olette kirjoittanut kreivi Almavivalle...

ROSINA (hmmstyneen). Kreivi Almavivalle!

BARTHOLO. Katsokaa, mik hirve mies tuo kreivi on: heti sen saatuansa
teki hn siit voittomerkin. Min olen saanut sen erlt naiselta,
jolle hn on uhrannut sen.

ROSINA. Kreivi Almaviva!

BARTHOLO. Teidn on vaikea uskoa tt kauheata asiaa. Kokemattomuus,
Rosina, tekee teidn sukupuolenne luottavaiseksi ja herkk-uskoiseksi;
mutta kuulkaa, mihin paulaan teit koetettiin vietell. Tuo nainen on
toimittanut minulle tiedon kaikista, luultavasti poistaaksensa niin
vaarallista kilpailijaa, kuin te olitte. Min vapisen siit! mit
ilettvin komplotti Almavivan, Figaron ja tuon Alonzon vlill, tuon
muka Bazil'in oppilaan, joka kantaa toista nime eik ole kuin kreivin
katala asiamies, oli vhll temmata teidt pohjattomaan syvyyteen,
josta ei mikn olisi voinut pelastaa teit.

ROSINA (alakuloisena). Kuinka kauheata! ... kuinka, Lindor! ... kuinka,
tuo nuori mies!...

BARTHOLO (syrjn). Ah! se on Lindor.

ROSINA. Siis kreivi Almavivan puolesta... Toisen puolesta...

BARTHOLO. Niin minulle sanottiin, kun kirjeenne annettiin minulle.

ROSINA (ylimrin loukattuna). Ah! mik ilkeys!... Hn saapi siit
rangaistuksen. -- Herra, te olette tahtonut naida minut?

BARTHOLO. Sin tiedt tunteitteni tulen.

ROSINA. Jos se viel palaa teiss, olen teidn omanne.

BARTHOLO. No hyv! notarius tulee viel tn yn.

ROSINA. Siin ei ole kaikki. Oi Jumala! olenko tarpeeksi
nyryytetty!... Kuulkaa; ennen pitk tuo katala rohkenee tulla sisn
tst ristikko-akkunasta, jonka avaimen he viekkaudella ovat vieneet
teilt.

BARTHOLO (avain-kimppuansa katsoen). Ah! nuot ilkit! Lapseni, min en
en lhde sinun luotasi.


Kolmas kohtaus.

    (Rosina, Bartholo.)

BARTHOLO (tulee takaisin sisn, kynttil kdess).

ROSINA (kauhulla). Ah! herra! mutta jos he ovat aseissa?

BARTHOLO. Sin olet oikeassa: kosto menisi minulta hukkaan. Mene yls
Marceline'n luoksi; sulje itsesi sisn hnen kamariinsa ja vnn
avainta kaksi kertaa. Min menen aseellista voimaa noutamaan ja odotan
rakennuksen vieress. Me vangitsemme hnet varkaana ja saamme sen
mielihyvn, ett samalla kostamme hnelle ja psemme hnest vapaaksi
ja luota siihen, ett minun rakkauteni korvaa sinulle...

ROSINA (eptoivoissaan). Unhottakaa vaan minun erhetykseni. (Syrjn.)
Ah! min rankaisen itseni siit tarpeeksi.

BARTHOLO (menee pois). Menkmme vijyksiin. Vihdoinkin ovat he minun
kynsissni.

    (Hn menee ulos.)


Neljs kohtaus.

    (Rosina, yksin.)

ROSINA. Hnen rakkautensa korvaa minulle!... Minua onnetonta!... (Hn
vet esiin nenliinansa ja purskahtaa itkuun.) Mits tehd?... Hn
tulee pian. Min jn ja teeskentelen hnen edessn, saadakseni hetken
katsella hnt koko hnen ilkeydessn. Hnen kytksens huonous on
vastaiseksi varjeleva minua... Ah! min tarvitsen sit suuresti. Jalot
kasvot, lempe muoto, niin hell ni! ... ja se on vaan viettelijn
katala asiamies! Voi minua onnetonta! onnetonta! Jumala!...
Ristikko-akkuna avataan!

    (Hn rient pois.)


Viides kohtaus.

    (Kreivi. Figaro, viittaan krittyn, ilmaantuu ikkunassa.)

FIGARO (puhuu ulkona). Joku pakenee: astunko sisn?

KREIVI (ulkona). Miesk?

FIGARO. Ei.

KREIVI. Se on Rosina, jonka sinun tuimat kasvosi luultavasti ovat
peloittaneet pakoon.

FIGARO (hypht kamariin). Toden totta, min uskon sen... Nyt olemme
vihdoinkin saapuneet perille, sateesta, ukkosesta ja salamoista
huolimatta.

KREIVI (pitkn viittaan krittyn). Ojenna minulle kttsi. (Hn
hypht sisn vuorostaan.) Meidn on voitto!

FIGARO (heitt viittansa pois). Me olemme aivan lpi kastuneet. Ihana
ilma kosimis-retke varten! Armollinen herra, milt tm y nytt
teist?

KREIVI. Oivalliselta rakastajalle.

FIGARO. Niin, mutta uskotulle?... Ja jos joku kkiarvaamatta tapaisi
meidt tll.

KREIVI. Etkhn ole minun kanssani? Mutta minulla on toinen murhe:
mitenk saisin hnet heti paikalla lhtemn holhojansa talosta.

FIGARO. Teidn puolellanne on kolme tunnetta, jotka ovat kaikkivaltiaat
ihanan sukupuolen suhteen: rakkaus, viha ja pelko.

KREIVI (katselee pimess). Mitenk ilmoittaa hnelle killisesti, ett
notarius odottaa hnt sinun luonasi, meit yhdistksens? Minun
ehdoitukseni nytt varmaan hnest kovin rohkealta: hn on nimittv
minua liika uskaliaaksi.

FIGARO. Jos hn sanoo teit uskaliaaksi, sanotte te hnt julmaksi.
Naiset pitvt paljon siit, ett heit sanotaan julmiksi. Muutoin, jos
hnen rakkautensa on sellainen, kuin te tahtoisitte, sanotte hnelle,
kuka te olette; hn ei silloin en epile teidn tunteitanne.


Kuudes kohtaus.

    (Kreivi, Rosina, Figaro. Figaro sytytt kaikki kynttilt,
    jotka ovat pydll.)

KREIVI. Tss hn onkin. -- Ihana Rosinani!...

ROSINA (kovin teeskennellyll nell). Min rupesin pelkmn, herra,
ett te ette tulisi.

KREIVI. Viehttv levottomuus!... Neitini, minun ei sovi
vrin-kytt asianhaaroja, ehdoittaakseni teille, ett jakaisitte
onnettoman kohtaloa; mutta mink turvapaikan hyvns te valitsette,
min vannon kunniani...

ROSINA. Herra, joll'ei minun, sydmeni annettuani, kohta sen jlkeen
tytyisi antaa kttni, niin te ette olisi tll. Puolustakoon
httila teidn silmissnne sit, mik tss yhteen-tulossa on
sdytnt.

KREIVI. Te, Rosina! puolisoksi onnettomalle, ilman rikkautta, ilman
sukuper!...

ROSINA. Sukuper, rikkaus! Jttkmme siksens nuot sattumuksen
vaiheet, ja jos vakuutatte minulle, ett aikomuksenne ovat puhtaat...

KREIVI (hnen jalkojensa juuressa). Ah Rosina! min jumaloitsen
teit!...

ROSINA (loukattuna). Herjetk, onneton! ... te uskallatte hvist
Jumalan nime!... Sin jumaloitset minua!... Mene! sin et ole en
vaarallinen minulle; min odotin tuota sanaa, sinua kammotakseni. Mutta
ennenkuin jtn sinut siihen omantunnon tuskaan, joka odottaa sinua
(itkien), kuule, ett min rakastin sinua; kuule, ett min katsoin
onnekseni saada jakaa sinun kanssasi kovaa kohtaloasi. Katala Lindor!
min olin vhll jtt kaikki, sinua seuratakseni. Mutta se kehno
tapa, jolla olet vrinkyttnyt minun hyvyyttni, sek tuon kauhean
kreivi Almavivan ilkeys, jolle sin olet myynyt minut, ovat saattaneet
ksiini takaisin tmn heikkouteni todistuksen. Tunnetko tt kirjett?

KREIVI (vilkkaasti). Jonka holhojanne on antanut teille?

ROSINA (kopeasti). Niin, min olen hnelle siit kiitollinen.

KREIVI. Jumala! kuinka min olen onnellinen! Hn on saanut sen minulta.
Eilen pulassani kytin sit, saavuttaakseni hnen luottamustaan; enk
min saanut tilaisuutta antaa teille tietoa siit. Ah Rosina! se on
siis totta, ett te todenteolla rakastatte minua!

FIGARO. Armollinen herra, te etsitte vaimoa, joka rakastaisi teit
teidn itsenne vuoksi...

ROSINA. Armollinen herra!... Mit hn sanoo?

KREIVI (heitten yltns leven viittansa, ilmestyy komeassa puvussa).
Oi naisista kaikkein enimmin rakastettu! nyt ei ole en aikaa pett
teit: se onnellinen mies, jonka nette jalkojenne juuressa, ei ole
mikn Lindor; min olen kreivi Almaviva, joka kuolen rakkaudesta ja
turhaan olen etsinyt teit kuusi kuukautta.

ROSINA (vaipuu kreivin syliin). Ah!...

KREIVI (pelstyneen). Figaro!

FIGARO. lk huolestuko, armollinen herra: riemun suloinen
mielenliikutus ei koskaan tuota ikvi seurauksia; kas nyt, kas nyt hn
tointuu. Saakeli! kuinka hn on kaunis!

ROSINA. Ah Lindor!... Ah herra; kuinka syyllinen min olen! min olin
tn yn vhll antautua holhojalleni.

KREIVI. Tek, Rosina?

ROSINA. lk katsoko muuta kuin minun rangaistustani! Min olisin
viettnyt elmni teit inhoten. Ah Lindor! eikhn kaikkein hirvein
tuomio ole vihaaminen, kun on luotu rakastamiseen?

FIGARO (katsoo ikkunasta). Armollinen herra, paluumatkamme on suljettu;
tikapuut ovat pois otetut.

KREIVI. Pois otetut!

ROSINA (hmmentyneen). Niin, se olen min ... se on tohtori. Tm on
herkk-uskoisuuteni hedelm. Hn on pettnyt minut. Min olen
tunnustanut kaikki, kavaltanut kaikki: hn tiet, ett te olette
tll ja tulee asevoimalla.

FIGARO (katselee yh). Armollinen herra! katu-ovea avataan.

ROSINA (pelstyneen juosten kreivin syliin). Ah Lindor!

KREIVI (vakavasti). Rosina, te rakastatte minua! Min en pelk ketn,
ja te tulette minun vaimokseni. Min saan ilon vuorostani rangaista
tuota ilettv vanhusta!...

ROSINA. Ei, ei; armahtakaa hnt, rakas Lindor! Minun sydmeni on niin
tynn, ett kosto ei voi saada siin sijaa.


Seitsems kohtaus.

    (Notarius, don Bazil, Edelliset.)

FIGARO. Armollinen herra, se on meidn notariuksemme.

KREIVI. Ja ystv Bazil hnen kanssansa!

BAZIL. Ah! mit nen?

FIGARO. No! mist sattumuksesta meidn ystvmme?...

BAZIL. Mist sattumuksesta, hyvt herrat?...

NOTARIUS. Nmtk ovat vihittvt?

KREIVI. Niin, herra. Teidn tuli yhdist signora Rosina ja minut tn
yn parturi Figaron luona; mutta me olemme katsoneet tt huonetta
soveliaammaksi syist, jotka saatte kuulla. Onko teill meidn
kontrahtimme?

NOTARIUS. Minulla on siis kunnia puhua hnen excellensins herra kreivi
Almavivan kanssa?

FIGARO. Niin aivan.

BAZIL (syrjn). Jos hn tmn vuoksi on antanut minulle
kaksois-avaimensa...

NOTARIUS. Minulla on kaksi naimis-kontrahtia, armollinen herra.
lkmme sekoittako niit: tm on teidn; ja tss on herra Bartholon
signora ... Rosinan kanssa sekin. Neidet ovat luultavasti kaksi
sisarta, joilla on sama nimi.

KREIVI. Kirjoittakaamme vaan alle. Don Bazil suvaitsee kai ruveta
toiseksi todistajaksemme.

    (He kirjoittavat alle.)

BAZIL. Mutta, teidn excellensinne ... min en ymmrr...

KREIVI. Herra opettaja Bazil, mittn asia saattaa teidt hmille, ja
kaikki hmmstytt teit.

BAZIL. Armollinen herra... Mutta jos tohtori...

KREIVI (heitten hnelle rahakukkaron). Te lapsittelette!
Kirjoittakaahan pian alle.

BAZIL (hmmstyneen). Ah! ah!...

FIGARO. Miss on siis allekirjoittamisen este?

BAZIL (kukkaroa punniten). Sit ei ole en. Mutta kun min kerran olen
antanut sanani, tarvitsee sangen pontevat syyt... (Hn kirjoittaa
alle.)


Kahdeksas kohtaus.

    (Bartholo, yksi tuomari, polisipalvelijoita, kskylisi
    tulisoitoilla ja edelliset nyttelijt.)

BARTHOLO (nkee kreivin suutelevan Rosinan ktt, ja Figaron
naurettavalla tavalla syleilevn don Bazilia; hn huutaa, tarttuen
notariusta kaulaan:) Rosina nitten lurjusten kanssa! Vangitkaa kaikki.
Min pidn yht niist kauluksesta.

NOTARIUS. Se on teidn notariuksenne.

BAZIL. Se on teidn notariuksenne. Lasketteko leikki?

BARTHOLO. Ah! don Bazil, no! kuinka olette te tll?

BAZIL; Mutta pikemmin te, kuinka te ette ole tll?

TUOMARI (osoittaen Figaroa). Malttakaa! min tunnen tuon. Mit sin
olet tullut thn taloon tekemn sopimattomalla tunnilla?

FIGARO. Sopimattomalla tunnilla. Nettehn, herra, ett on yht lhell
aamua kuin iltaa. Muutoin kuulun hnen excellensins monseigneur kreivi
Almavivan seurueesen.

BARTHOLO. Almavivan!

TUOMARI. Ne eivt siis olekaan varkaita?

BARTHOLO. Jttkmme tuo. -- Joka paikassa muualla, herra kreivi, olen
min teidn excellensinne palvelija; mutta te ymmrrtte, ett teidn
korkeammalla sdyllnne tss ei ole mitn voimaa. Tehk, jos
suvaitsette, hyvin ja poistukaa.

KREIVI. Niin, sdyll ei tule tll olla mitn voimaa; mutta
paljonkin voimaa on sill etu-oikeudella, jonka neiti sken on suonut
minulle, antautuessaan minulle vapaa-ehtoisesti.

BARTHOLO. Mit hn sanoo, Rosina?

ROSINA. Hn puhuu totta. Mist tulee teidn hmmstyksenne? Eikhn
minun tullut viel tn yn saada kostoa petturille? Min olen saanut
sen.

BAZIL. Enk min sanonut teille, tohtori, ett se oli kreivi itse?

BARTHOLO. Mit se minuun koskee? Hupainen avioliitto! Miss todistukset
ovat?

NOTARIUS. Siit ei puutu mitn. Minulla on tll nmt molemmat
herrat todistajina.

BARTHOLO. Kuinka, Bazil! oletteko te kirjoittanut alle?

BAZIL. Mits tehd? Tuolla kirotulla miehell on aina taskut tynn
vastustamattomia argumenttej.

BARTHOLO. Min huolin viis noista argumenteist. Min kytn valtaani.

KREIVI. Te olette kadottanut sen, vrinkyttessnne sit.

BARTHOLO. Neiti on holhon-alainen.

FIGARO. Hn on sken vapauttanut itsens siit.

BARTHOLO. Kuka puhuttelee sinua, p-lurjus?

KREIVI. Neiti on jalo ja kaunis: min olen korkea-arvoinen mies, nuori
ja rikas; hn on minun vaimoni.

BARTHOLO. Ei hnt milloinkaan riistet minun ksistni.

KREIVI. Hn ei ole en teidn vallassanne. Min panen hnet lakien
suojeluksen alle; ja se herra, jonka itse olette tuonut tnne, on
suojeleva hnt sit vkivaltaa vastaan, jota te aiotte tehd hnelle.
Todelliset virkamiehet ovat kaikkien niitten tukena, joita sorretaan.

TUOMARI. Aivan varmaan. Ja tm turha vastusteleminen mit
kunniallisinta avioliittoa vastaan osoittaa tarpeeksi, kuinka hn on
peloissaan holhottinsa tavaran huonon hoidon vuoksi, josta hnen tulee
tehd tili kreiville.

KREIVI. Ah! suostukoon hn kaikkiin, enk min vaadi hnelt mitn.

FIGARO. Muuta kuin ett minun sata cu'tni kuitataan: lkmme
kadottako jrkemme.

BARTHOLO (suuttuneena). He olivat kaikki minua vastaan; min olen
pistnyt pni ampiaispesn.

BAZIL. Mihin ampiaispesn? Kun ette voi saada tytt, ajatelkaa,
tohtori, ett rahat ovat teill silyss; niin aivan, ovat teill
silyss!

BARTHOLO. No! jttkhn minut rauhaan; Bazil! Te ajattelette vaan
rahoja. Mink rahoista huolisin! No hyv! min pidn ne, mutta
luuletteko, ett ne ovat syyn minun ptkseeni?

    (Hn kirjoittaa alle.)

FIGARO (nauraen). Ha, ha, ha! armollinen herra! he ovat samaa sukua.

NOTARIUS. Mutta, hyvt herrat, min en en ymmrr mitn tst. Eik
heit ole kaksi neitoa, joilla on sama nimi?

FIGARO. Ei, herra, heit ei ole kuin yksi.

BARTHOLO (lohduttamatonna). Ja min, joka vein heilt tikapuut pois,
jotta avioliitto olisi varmempi! Ah! min olen saattanut itseni
perikatoon huolettomuuden kautta.

FIGARO. Jrjettmyyden kautta. Mutta puhukaamme totta, tohtori: kun
nuoruus ja rakkaus ovat sopineet vanhusta pettmn, silloin kaikki,
mit tehdn sen estmiseksi, sopii syyst nimitt _Turhaksi
varovaisuudeksi_.








End of the Project Gutenberg EBook of Sevillan parturi eli Turha varovaisuus, by 
Pierre de Beaumarchais

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SEVILLAN PARTURI ELI TURHA ***

***** This file should be named 18354-8.txt or 18354-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/1/8/3/5/18354/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

*** END: FULL LICENSE ***

