The Project Gutenberg EBook of Le Pome du Rhne,, by Frdric Mistral

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Le Pome du Rhne,
       en XII chants. Texte Provenal et Traduction Franaise

Author: Frdric Mistral

Release Date: October 26, 2011 [EBook #37854]

Language: French

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE POME DU RHNE, ***




Produced by Claudine Corbasson and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/Canadian Libraries)









  Au lecteur

  Dans la version papier, les versions provenale et franaise sont
  en vis--vis: le provenal page gauche, et le franais page droite.

  Dans cette version lectronique, le texte franais suit le texte
  provenal.

  L'orthographe a t conserve. Seules quelques corrections de
  typographie ont t faites.

  La ponctuation n'a pas t modifie hormis quelques corrections
  mineures.




  Le Pome du Rhne




  DU MME AUTEUR


  MIREILLE. Un volume in-12 couronne, papier teint, avec     6 fr.
  portrait de l'auteur grav  l'eau-forte

  CALENDAL. Un volume in-12 couronne, papier teint           6 fr.

  LES ILES D'OR. Un volume in-12 couronne, papier teint      6 fr.

  LA REINE JEANNE, tragdie provenale en cinq actes en
  vers. Un volume in-8 cu, papier vlin                     6 fr.

_Tous droits de reproduction et de traduction rservs pour tous les
pays, y compris la Sude et la Norvge._




  Le
  Pome du Rhne

  EN XII CHANTS

  TEXTE PROVENAL ET TRADUCTION FRANAISE

  PAR

  FRDRIC MISTRAL

  [Illustration]

  PARIS

  ALPHONSE LEMERRE, DITEUR

  23-31, PASSAGE CHOISEUL, 23-31

  M DCCC XCVII




  Lou Poumo du Rose

  EN XII CANT

  TSTE PROUVENAU E TRADUCIOUN FRANCESO

  PR

  FREDERI MISTRAL




  [Illustration]

  Lou Poumo du Rose

  _CANT PROUMI_

  _PATROUN APIAN_

  I


  _Van parti de Lioun  la primo aubo
  Li veiturin que rgnon sus lou Rose.
  Es uno rao d'ome caloussudo,
  Galoio e bravo, li Coundriulen. Smpre
  Planta sus li radu e li sapino,
  L'uscle du jour e lou rebat de l'aigo
  I dauron lou carage coume un brounze.
  Mai d'aquu tms encaro mai, vous dise,
  I vesias d'oumenas  barbo espesso,
  Grand, courpournt, clapu tau que de chaine,
  Boulegant un saumi coume uno busco,
  De poupo  pro cridant, jurant de-longo
  E largamen, pr se baia courage,
  Au poutarras pintant la roujo tencho,
  A bu taioun tirant la car de l'oulo.
  De-long du flume ro uno bramadisso
  Que d'auro en auro entendias de-countni:
  Pro vers la baisso, hu! reiaume! empri!
  Amount la pro! dau! fa tira la maio!_


  II

  _ro Coundriu soun nis, ounte s'amodon
  De noste vnt-terrau li proumi boufe.
  Sant Micoulau, patroun de la marino,
  A dins Coundriu soun autar, sa capello.
  En capo d'or e mitro fourcarudo
  Lou benurous, em'uno tino contro
  Que i vess testeja li tres mussi
  Escapoula de l'orro saladuro,
  Estnd sa man sus tout o que navego.
  Tuti lis an, aqui i fan sa fsto;
  E li marin, sus lis espalo, digne,
  En proucessioun i porton uno barco;
  E quand au Rose un negadis brassejo:
  Au grand sant Micoulau, i cridon tuti
  Arrecoumando-te, mai nado ferme!
  De Vernesoun, de Givors an bu dire:
  Renoumena pertout, de mudo en mudo,
  Coundriu en aquu tms ro la maire
  Di grand patroun de Rose. Li basfi
  Di port de Vieno o de la Mulatiero
  E li Canut flaugnard de la Crous-Rousso
  Avien bu i crida quiu de pu! li,
  Bn que pourtant li braio de basano,
  Fasien ana si dono emai si fiho
  Coussudo e firo autant coume bourgeso.
  Femo de bon, li Coundriulenco bello,
  Is amouri quand vai greia la fueio,
  Dins la michour de sa peitrino forto
  Metien couva de si magnan la grano;
  En dentelino e pouncheto flourido
  Pr passo-tms broudavon pii la tulo;
  A pichot poun tambn sabien trepougne
  La pu di gant e, bni nourriguiero,
  Tuti lis an fasien un chat superbe._


  III

  _O tms di vii, d'antico bounoumo,
  Que lis oustau avien ges de sarraio
  E que li gnt,  Coundriu coume au nostre,
  Se gatihavon, au calu, pr rire!
  ro lou rgno, aqui, di farandoulo,
  La naciounalo danso roudanenco
  E du reiaume ancian di Bousounido
  Que, de Coundriu -n-Arle, i jour de voto,
  Di viravut du Rose imitarello,
  Ersejo e fai la serp au long di dougo.
  Aqui drihavo, alor, la noblo justo
  Que, tuti li dimenche, sus lou Rose,
  Li ribeiru se desfreirant pr troupo
  I luchavon l'estiu, la targo au pitre,
  La lano au poung, l'artu sus la quintaino,
  Ounte li drole nus se fasien vire
  Valnt e fort is iue di blli chato,
  Ounte li cadelas de Sant-Maurise
  Em li Givoursin s'apountelavon...
  O tms di vii, tms gai, tms de simplesso,
  Qu'ro lou Rose un revoulun de vido
  Ounte venian, enfant, sus l'aigo longo
  Vire passa, fir, li man  l'empento,
  Li Coundriulen! Lou Rose, grci -n-li,
  ro un grand brusc plen de vounvoun e d'obro.
  Tout ac vuei es mort e mut e vaste
  E, las! d'aquu varai tout o que rsto
  Es lou traan e la rousigaduro
  Que la maio a cava contro li piro.
  Un fretadis, ac 's tout o que soubro
  D'un barcars qu'avi pr crid: Empri!
  Mai lou traf di crri de vitri
  Sus li camin roumiu noun laisso en visto
  Mai de rambuei ni mai d'escavaduro._


  IV

  _Ah! pr sant Micoulau, quand s'encantavo
  Lou Reinage, au pourtegue de la gliso,
  Cress que n'ro un flame de triounfle
  Pr aquu qu'ro Ri de la Marino?
  E cress que n'i' agusse un de rebbi
  Pr abura la glri du Reinage?
  Li brout de biu em sa graisso mouflo
  E li dindard e lis auco poupudo,
  Li cambajoun estuba, li caieto
  D'erbo chaplado e cuecho au four, bn imo,
  Li bni pougno enredounido en tourto,
  Pastado au burre em d'iu, li rigoto
  Poulidamen plegado em de pampo,
  E lou vin blanc de pas que petejo,
  Avien de tout, en aquu jour, soun rule!
  N'ro-ti pas entre-mitan d'aquli
  Baus fr, Roco de Glun o Roco-Mauro,
  Que Gargantian regnavo e que, o dison,
  Escambarlant lou Rose pr i bure,
  Em sa man en guiso d'escudello
  Engoulissi li barco emai lis ome!
  A Piro-Lato mostron la graviho
  Que lou gigant tragu de sa sabato:
  Un bu roucas, tanca dins la planuro._


  V

  _Or, aquel an d'aqui, fsto coulnto,
  Agunt Patroun Apian agu li joio
  E du Reinage encapa la courouno,
  Li bachelar de Coundriu en riqueto
  Avien touto la niue pourta de brinde
  Au ri nouvu e, segound la coustumo,
  Aprs lou brinde, en l'r jita si vire.
  Car Mste Apian, u, avi l'equipage
  Lou plus famous de touto la ribiero.
  Calafatado em de flo d'estoupo
  Que retenien li tsto di senepo,
  De pego negro en foro enquitranado,
  I' apartenien, cuberto o noun cuberto,
  St bni barco entaiado  la bruto:
  Lou Caburle d'abord, em soun tume
  D' poupo encastela--qu'aqui-dessouto
  Cadun la niue i dourmi dins soun cadre.
  Em sa pro taiudo, enourguido
  Pr l'esperoun de soun escasso forto;
  Pii la pinello o barco civadiero
  Que di chivau pourtavo la pasturo;
  Pii  l'aprs lou batu de carato,
  Coume lis autre en varenglo de roure;
  Pii uno sisselando touto cloto,
  Courbudo sus l'avans, carrado en rire;
  Dos grndi savouiardo pr adurre
  Li carboun de Givors e 'no sapino
  Pr carga li castagno vivareso.
  Snso coumta dous coursi vo chaloupo,
  De la filado amarra sus li costo,
  Pr embarca li gros chivau de viage
  Que sus la dougo, au retour de Prouvno,
  Gaiardamen remountavon la rigo.
  Patroun Apian avi pr la remounto
  Vuetanto bu chivau  co rougnado
  Que n'i'avi pas si pari sus lou Rose
  E qu'en tirant la maio e la veituro,
  I cop de fouit du baile de la troupo
  E i tron de Diu di carreti menbre,
  Fasien du flume estrementi la ribo._


  VI

  _Tennt si mino,  la pro du Caburle
  Sant Micoulau avi, facho  la grosso,
  Sa tsto em la mitro. Mai, en poupo
  E plantado au gouvr de la grand barco;
  S'aubouravo la crous de la capello,
  La crous di marini, tencho de rouge,
  Que Mste Apian, un an que du gelibre
  Lis aigo tout l'ivr fuguron presso,
  u l'avi fustejado  la picosso.
  A l'entour de la crous i vesias tuti
  Lis estrumen de la Passioun: la lano
  Em l'espoungo, l'sti e lou calice,
  La raubo d'escarlato, la lanterno,
  Lou martu, li clavu, lis estenaio,
  La santo fci, lou cor, la couloumbo,
  Lou fu, lou fouit, lou sant pieloun, la boso,
  Lou glsi nus, lou mort que ressuscito,
  La bono Maire e sant Jan, l'escaleto,
  Lou gantelet, li got, li dat, la bourso,
  Lou serpatas, lou sant soulu, la luno,
  Em lou gau qu'en subre i cantavo._


  VII

  _E canto, gau! l'aubeto vn de pougne.
  Pr desmarra, zu tuti! s'apareion
  Li veiturin que van  la desciso.
  En cargo pr la fiero de Bu-Caire,
  I'a cnt batu que vuei soun de partno.
  T tu! t iu! s'agis pr quau que fugue
  De gagna lou mutoun: qu'au prat de fiero
  Lou proumi bastimen, lahut o barco,
  Ngo-roumiu di costo barbaresco
  O rato-malo agunt soun nli en rglo,
  Au prat de fiero lou proumi qu'arribo
  E tiro lou canoun, pr bn-vengudo
  Li Bu-Cairen i baion un bu mti.
  Despachatiu, en aio, fourro-bourro,
  Li porto-fais, li barcati, carrejon,
  Estivon, amoulounon, fan guihume.
  Li trepadou cracinon; li fieraire
  Fan sis adiu  si gnt,  si dono:
  --ai sian?--ai sian.--Li maje, dins lou fube,
  Van destaca dis arganu de ferre
  Cadun si nau e, plan, fasnt lou signe
  De la crous en levant soun capu large,
  Lou bras en l'r, Mste Apian subre tuti:
  --Au noum de Diu e de la santo Vierge,
  A Rose!--crido. Sa voues, que retrono
  Dins la liunchour neblouso, entre li ribo
  Du flume liouns s'es entendudo.
  Em' u lis ome, closco descuberto,
  Se soun signa, trempant lou det dins l'oundo
  D'aquu grand signadou, que, chasco annado,
  En bello proucessioun, es la coustumo,
  Au Pont Sant-Esperit lou benesisson.
  Lis ome, dur, em lis espaieto
  Contro lou qui ensemblamen fan foro.
  Patroun Apian u-meme sus la poupo
  Es au gouvr que douno l'endrechiero.
  A de long pu en cadeneto griso
  Que sus li tempe entrena i retoumbon
  Em dous grand tourtis d'or que i pnjon
  A sis auriho. Es aut de fourcaduro
  E, de sis iue lusnt sus chasco barco
  Du tms que vi se tout marcho dins l'ordre,
  De l'uno  l'autro, estacado  la filo
  Pr la calaumo unenco e loungarudo,
  En escatant dins lou gourgoui de l'aigo
  Tuti li barco -de-rng s'entrahinon._


  VIII

  _Souto li tibanu de telo cruso
  Que s'entrianglon en esquino d'ase,
  Li passagi, li balot, li pusito
  De touto coundicioun e touto mero,
  Li sedari de Lioun, ufanouso,
  Li rol de cuer, li matau de canebe,
  Tout bn cerni, tout pourta bn en comte
  Pr l'escrivan i letro de veituro,
  E tuti li proudu que s'engivanon
  Du coustat d'aut, aqui jaison  poufe.
  Mai cuerb lou Rose un sagars de nblo:
  Li couparias em' un coutu. Amagon
  Lou ribeirs, tout,  perdo de visto.
  Couneirias plus lou puget de Fourviero
  Em sa gliso amoundaut que fai pouncho.
  E lou segren qu'adus la despartido
  N'es que plus gru: eilalin a la baisso,
  I canau de Bu-Caire e d'Aigo-Morto,
  Pr carga li bladeto de Toulouso,
  Li vin du Lengad, la sau de muro,
  Quau saup quant restaran liuen de si femo,
  De si pichot! tres mes o belu quatre.
  Grand gau encaro se, quand se retourno,
  Un cop subit d'Ardecho o de Durno
  O quauco gardounado enferounido
  Noun vn gounfla, faire peta lou Rose
  E qu'em li chivau de l'equipage
  Noun faugue pas, dins lou patoui di terro,
  Arpateja, s'enfanga jusquo au pitre!
  E lou mistrau, quand rounflo de mesado
  E que li barco tsto-aqui recoto!
  E, chanjadis, lis auve que s'escoundon
  E vous engravon, bru!  l'imprevisto;
  O la sequiero em lis aigo basso
  Que, tout l'estiu, en bando sus l'areno
  Retn  paus li nau escladenido!_


  IX

  _Atenciouna, lou prouvi, lou mudaire
  Van de-tastoun, escandaiant li mueio,
  Que li batu en quauco graveliero
  Noun vagon s'encala. Dins l'oundo escuro
  Jan Rocho lou prouvi trais la pagello,
  Longo barro de sause qu'an pelado
  En i soubrant quuquis anu de rusco
  Marcant de liuen en liuen se l'aigo es founso:
  --Pan just! pan qu' dous det!--Piro-Benido,
  Ajudo lu, senoun la barco toco!
  --Pan larg!--Anen, sian  la bono routo.
  --Pan cubert! pan e mi!--Li barquejaire
  Molon sus lou gouvr, lachon l'empento.
  --La soubeirano!--Bon! tout ac crido.
  --Cato la man!--E vogo  la seguro...
  Se descabedelant de lono en lono,
  Au menamen de la grand barco mstro
  Que vai davans, prudnto e majestouso,
  La tirassiero em si tndo blanco,
  Segunt lou briu de l'aigo que la porto,
  A pres lou bon camin. Vers la capello
  E dre sus lou pountin, la tsto nuso,
  Adounc Patroun Apian em'un grand signe
  De crous, -z-auto voues--qu'ausisson tuti
  Lou capu  la man,--u entameno
  La prgo du matin:_ O noste paire
  Que sis au cu, toun noum se santifique!
  _Vn coume ac. Lis ome fan l'escouto
  D'ageinouioun o bn la tsto clino.
  Lou sagars blanquinous lis emborgno,
  Atapant li mountagno e li broutiero
  Que tout-de-long acoumpagnon lou flume;
  E podon i coumta sus l'embourgnado
  Jusquo  Givors e belu jusquo  Vieno.
  u countuniant:_ Toun rgne nous avngue!
  _Dis,_ adavau ta voulounta se fague
  Coume adamount! Lou pan quoutidian nostre,
  _Dis,_ vuei porge-nous-lou! De nsti dute
  Fai nous la remessioun, coume nous-utri
  En quau nous es devnt, _dis,_ fasn quite...
  _--Hu! Toco-biu! pii se coupant bramavo,
  Capounas de pas Diu! dormes, fulobro!
  Aquli chivalas, amount, li veses
  Que dintre si cabestre s'estrangulon?...
  Un batafiu que vous cenglsse tuti!--
  E reprennt:_ De tentacioun nous gardes!
  E tiro-nous du malan! Ansin siegue!


  X

  _--Ha! mis enfant, sus l'aigo grouadisso,
  Apoundi pii lou patroun du Caburle,
  Nutri, que sian? Lou vess, sian la jogo
  Du neblars, di ro qu'avn dessouto,
  E di charneve ounte anan faire sueio...
  Eh! quau pu saupre li malemparado?
  Quau vu aprene  prega, que navegue!
  E n'es un bu, d'eismple, aquel estrti
  Qu'en milo-vue-cnt-trento,  la desciso,
  Tir 'n cop de fusiu, lou miserable,
  Au grand sant Crist que i'a dins l'uratri
  Du castelas d'Ampuis, contro la dougo...
  O, i'esclap lou bras. Mai sa pinello,
  D'aquu marrit coula, dins quuqui mudo,
  Au Pont Sant-Esperit fagu d'esclapo...
  Em' u que fugue' n trau dins l'aigo glouto!--
  Lou Caburle enterin, la prgo dicho,
  Veni d'intra couchons  l'archiplo
  De la Grand Cabro, entre-coupa de vorge._

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT SEGOUND_

  _LOU PRINCE D'AURENJO_

  XI


  _--Pico au reiaume, hu! uno voues crido.
  --I sian! i sian!--Sus lou gouvr fan aigre
  E lou prouvi mando lou cau en terro.
  Es Vernesoun.--Amarro! Entre que tocon,
  Un blound jouvnt, aqui, paris tout-d'uno
  Que, lugeiret, sus la grand barco mounto...
  Quau es aquu? Es lou prince d'Aurenjo,
  Lou maje fiu, se dis, du ri d'Oulando.
  E de tout biais li lengo presumisson,
  Afourtissnt, lis un, qu'es un levnti,
  Qu'es un arquin, qu'es uno tsto routo
  E 'n se brouiant em lou ri soun paire,
  Qu'u es parti pr courre l'aventuro,
  La vau-coundriu em la patantino
  A travs de pas. Segound lis autre,
  S'es afisca tant e tant sus li libre,
  S'es upila talamen  l'estdi
  Que n'es toumba, pauroun, dins la marrano,
  Coume un enfant que manjari de cndre;
  E l'an manda, li mge, vers lou Rose,
  Bure lou bon soulu que reviscoulo
  E l'alen viu du rufe Manjo-fango._


  XII

  _De soun reiaume ubagous e palustre
  Ounte lou Ren dins li brumo se ngo,
  u, quauque jour, se la santa i tourno,
  Encenchara la courouno de glaujo.
  Mai risco rn, pr vuei, que se languigue
  De prene en cargo lou gouvr dis ome,
  Afastiga coume es, avans de i'stre,
  De tout lou tressimci qu'ac meno,
  Du magagnun de court, di ceremni,
  E du charpin que vous i manjo l'amo.
  Uno fouli d'amour s'es mes en tsto,
  Farfantello de prince pantaiaire;
  S'es mes en tsto d'atrouva pr orto
  L'espelimen de la Naiado antico
  E la flour d'aigo espandido sus l'oundo
  Ounte la Ninfo es amagado e nuso,
  La Ninfo bello e puro e lindo e vaigo
  Que l'esperit councu e que desiro,
  Que lou pincu retrais, que lou pouto
  Dins si vesioun eternamen evoco,
  La Ninfo atrivarello e vouluptouso
  Qu',  l'entour du nadaire, au briu de l'aigo
  Bandis floutanto sa cabeladuro
  E se counfound e found em la riso.
  E, de canau en canau, pr la Sono,
  Es descendu de soun pas de Flandro,
  Coume davalon du neblun li ciune
  I clar du Vacars, quand vn l'autouno._


  XIII

  _Entre sauta, pelin, sus lou Caburle,
  A touca man au patroun, snso croio;
  Parlo em tuti  la bono franqueto;
  I Coundriulen i pago de cigaro
  De soun pas, que snton qu'embausemon,
  E, pas plus fir qu'un fraire de la tasso,
  A soun flasquet -de-rng li fai bure
  Un aigo-ardnt que li nblo n'en foundon.
  --Aquu, entre li dison, es di nostre!
  --Di vostre? i respond, lou pouds dire,
  E, cambarado, se vous fau d'ajudo,
  Sian d'un pas que i'an pas pu de l'aigo
  E que i sabon proun tira la remo.--
  Li barcati soun ravi; l'envirounon
  Coume lou cors d'un ri e i regardon
  Sa barbo roussinello, si man fino,
  Em'uno flour d'esmaut que i pendoulo,
  Escrincelado,  soun clavi de mostro._


  XIV

  _Mai lou patroun Apian:--Empri! crido.
  La barco primadiero e li segunto,
  Au proumi cop d'empento, vers la gaucho
  An reprs soun draiu. Sus l'aigo longo
  Du tms que van li nau tuti souleto,
  Lou prince blound deviso em la chourmo.
  Poulidamen i conto qu'es d'Oulando
  E fiu de ri e que vai en Prouvno,
  Bouscant la flour que porto pr ensigne:
  --Flour de mistri, dis, incouneigudo
  Is ome d'enfre terro, car dins l'aigo
  Fai soun sejour emai soun espandido,
  Flour de pantai, de gentun, de belesso,
  Que mi Flamen la noumon flour de ciune
  E que, pr tout pas ounte s'atrovo,
  L'ome i'es gai e la dono i'es bello.
  --Ac? diguron en s'aprouchant tuti,
  Mai es la_ flour de Rose, _moun bu prince,
  L'esparganu, que souto l'oundo naiso
  E qu'amo tant, l'Angloro, d'ana cueie!
  --L'Angloro?--Anen, avano-te, Jan Rocho,
  E digo-i, faguron, qu's aquelo...
  --Autant que iu pouds n'en parla vautre,
  Respoundegu brounzant un jouvenome
  Que d'un liban fasi l'emploumbaduro.
  --Oh! d'aquu laid moudourre! i cridron,
  Que! l'as belu sounjado aniue, qu'en ribo
  Fasi si panto em quauque pescaire.
  --Avs bu dire e meissa, mai, pr moio!
  Rebriqu lou droulas, quand vers li tousco
  Du Malatra, mounte l'Ardecho furgo,
  I passas contro en empegnnt la barro
  E que, li pd descaus sus la sableto,
  La vess rire em si dnt que mordon,
  Ah! n'i' a de bu que, se vous fasi signe
  Du bout du det, cabussarias  l'aigo
  Pr i'ana traire un poutoun sus l'aubenco
  De soun pd nus!_


  XV

                    _--Hu! certo, aquelo drolo,
  Patroun Apian digu, l'ase me quihe,
  Vous fara quauque jour vira canturlo...
  Parlon jamai que d'elo: es pas bn laido,
  Mai pr n'en faire talo cridadisso,
  I'a pii pas d'aigo eici jusquo au coui, eto!
  A respt du fihan de nsti costo,
  Gaiard, poumpous e blanc coume de toumo!...
  Reiaume! buto  Givors!--S'entrepachon
  Li barco  qui: lou peiri sus l'esquino,
  Li porto-fais abarbassi revsson
  Li coufo de carboun i savouiardo;
  S'empielo  bu mouloun la ferramento
  E la quincaio e li daio e li forfe
  E li fusiu requist de Sant-Estve.
  E' m'ac fai tira! tuti coutro,
  S'es deja mes lou prince blound  l'obro,
  Car l'a bn di, vu viure en cambarado
  Em li ribeiri, patroun e chouro,
  E barreja, rema, trima coume li,
  Tau que fagu Peiroun, lou zar di Rssi,
  A Zaardam, quand jouve s'embauchavo
  Pr coumpagnoun fusti, voulnt aprene._


  XVI

  _Mai lou verai es que, pr uno espouncho
  Que vn du sang, Guihn (coume i dison
  Au bu dufin de la nacioun flamenco)
  Vu trafega lou Rose. Vu counisse
  Lou nis, lou couvadou, la terro ilustro
  Que i'a trasms lou noum preclar que porto,
  Aurenjo e sa famouso Glourieto,
  Palais e fourtaresso de sis vi
  Au tms feran di guerro sarrasino.
  E vu ressegre e vire chasco liogo
  Ounte an leissa si piado aquli prince
  Que soun Cournet clantigu dins li laisso
  De tuti li cansoun cavaleirouso.
  E vu s'aprene aquelo parladuro
  Ounte Bierris de Roumans bresihavo
  Soun teta-dous lesbian, la lengo algro
  Ounte cant la Coumtesso de Do
  Si lai d'amour em Rimbaud d'Aurenjo.
  u a legi. Se snt dins la courado,
  I'a de moumen, lis ambicioun superbo,
  Lou rebroutun dis envejasso folo
  Que vers la glri an enaura si paire
  E lou regrt di counquisto perdudo.
  Mai en que bon lou regrt, se di rire
  Pu recoubra la terro souleiouso
  En l'embrassant de soun regard alabre!
  Es-ti besoun d'espaso que fouguejon
  Pr s'empara de o que l'iue nous mostro?
  E sari pas trop bu emai tout simple
  De recounquerre aquu flouroun d'Aurenjo,
  Aquu relarg que li Baussen tenguron,
  Aquel empri enfin di Bousounido
  Que dins lou crid empri! toujour duro,
  En s'afreirant i bni gnt du pople
  Que l'an garda, lou crid di souvenno?
  Lou dison proun d'un que vn poupulri:
  Ac 's un ri, nost ri! Cavalisco!
  Dequ vouls de mai? autant n'i'avngue!
  Car  soun tour li castu-fort s'aclapon,
  Coume aparis aqui sus chasque mourre,
  E tout degruno e tout se renouvello...
  Mai sus ti piue, inmudablo Naturo,
  Espelisson toujour li ferigoulo
  E smpre li pastour e pastoureto
  I recoumenaran si viutoulado._


  XVII

  _Lou neblars, qu' cha pau s'enlumino,
  A descubert au jour la vau tubiero
  Em si verd coustau de mountagnolo
  Qu'entre-mitan lou Rose i barrulo.
  E Mste Apian, en countemplant la fci
  Du soulu nu que regaiardis tuti,
  Crido: Un de mai! Li navegaire ensmble
  An aussa lou capu; s'escarrabihon
  Li passagi, badant  tout rescontre,
  Quand tout-d'un-cop, magnifico, au recouide
  Aparis dins soun plen l'antico Vieno,
  Assetado en autar sus lis ancoulo
  Du noble Dufinat. Vaqui, celbre,
  Lou Toumbu de Pilato que pounchejo.
  Li paradou s'entndon que tabasson
  Pr apresta li drap dins li fabrico.
  Copo-jarret, l'escalabrouso auturo,
  Espandis en ventau si bastidouno;
  E li clouchi 'm li tourre e li tmple,
  Dins la lumiero inoundarello e cando,
  I' escrivon du passat l'istri agusto._


  XVIII

  _Soun pourtulan  la man que fuieto,
  Em' estrambord adounc crid lou prince:
  --Salut, empri du soulu, que bordo
  Coume un orle d'argnt lou Rose bluge!
  Empri du soulas, de l'alegro!
  Empri fantasti de la Prouvno
  Qu'em toun noum soulet fas gau au mounde!
  stre nascu dins li tms de bagarro,
  De bourroulis, de noun-rn, d'aventuro,
  Ounte, uno espaso en man, lou valnt ome
  Poudi, prennt counsu que de soun ime,
  Poudi, dins lou groun di treboulino,
  Se taia libramen un bu reiaume,
  Ac si, de chabno, que n'ro uno!
  Conme aquu grand Bousoun, comte de Vieno,
  Que, i'a milo an, aqui dins la grand gliso
  De Sant Maurise, porto sus sa toumbo
  Lou testimni escri de soun audci,
  De sa munificnci, de sa glri!
  Ri fouscarin e prince de coumdi,
  Nous-utri vuei, despersouna, dins l'oumbro
  De nstis atribut legau e mingre,
  Passan  la chut-chut ras de l'istri,
  En tennt amaga courouno e sctre,
  Coume s'avian cregnno d'stre en visto!
  Mai tu, comte Bousoun,  la barbeto
  Di poutentat de Frano e d'Alemagno,
  T'encavalant d'un bound i flanc du Rose:
  Moun chivau, rri! rri! pr li serre,
  Au crid de:_ vivo Prouvno! _t'auboures...
  Li gnt dins lou mesclun:--Vaqui, se dison,
  Un ome!--E li baroun e lis evesque
  T'an aclama ri d'Arle dins Mantaio!--_


  XIX

  _Entandumens que lou prince es en dstre,
  Li ribeiri, butant  la redolo,
  An embarca li boutaru de bierro
  Em si founs engipa que blanquejon,
  De bierro bloundo e bruno qu'escumouso
  Vai regala, tout lou tms de la fiero,
  Dins li cafourno e basar de Bu-Caire.
  Li gargassoun asseda di bevisto.
  E snso mai tarda, que lou tms prsso,
  An fa soun viravut e lou Caburle,
  Tirassejant aprs sa blanco floto,
  Repren requinquiha lou fiu de l'oundo.
  Mai tout-escas sus li colo groupudo
  An vist amount, bn empaligoutado,
  Li vigno d'or de la Costo-Roustido
  E peralin devista sus la drecho
  Du mount Pilat li tres dnt blavinello,
  Davans Coundriu li vaqui. Jiton l'ancro.
  Es lou pas d'ounte soun qusi tuti.
  Sus lou Sabli, pr apeita si paire,
  Un vermeni d'enfant, despii quatre ouro,
  Soun aqui nus o mita nus que jogon:
  Lis un gafant o fasnt de soupeto,
  Au bataioun lis utri que s'aquiron.
  Au pd de sis oustau, du long de l'aigo,
  A plen de pourtalet li puri femo
  Desempii lou matin soun  l'espro
  Pr vire au barcars passa sis ome._


  XX

  _--Blandino, courre, que toun paire arribo!
  --Bon-jour, patroun Apian!--Diu vous lou doune!
  --Trass-me lou mouchoun, que vous amarre!
  --Digo-i' Mariocho que m'empligue
  De vin d'Ampuis, lu, aquelo boumbouno...
  --I'es pas Damian? T, vaqui si camiso.
  --Goutoun! Mioun! Dequ'es que vous aduse
  D'en fiero, hu?--Aduse-me, Ribri,
  Quuquis anu de cren emai de vire,
  D'aquli que dessus i'a 'n grri rouge!
  --O.--Iu, aduse-me pr la meinado
  Uno titi, d'aquli que si giblon!
  --O.--Iu, aduse-me de gimbeleto,
  D'aquli bono qu'em'un fiu s'enrston...
  --O.--Iu, aduse-me...--Tout ac piaio;
  Li recoumandacioun de touto meno
  Se van crousant di batu i fenstro:
  --A toun papet, digo-i que te croumpe
  Dins un massapan rose uno sourreto,
  Que, Glaudihoun?--Moun grand, iu  Bu-Caire
  I vole ana!--Lou cop que vn, moun drole...
  --Anen, carrejas-vous! Bono aventuro!
  --Tens-vous bn gaiardo, tanto Chaisso!
  --E tu, Janin, aviso-te di Trvo
  E di fi de sant ume e dis Oulurgue
  Que van, la niue, pr lis Aliscamp d'Arle!_


  XXI

  _Pii adessias. La baisso lis atiro.
  Fau pas que perdon tms, d'aiours, se volon
  Arriba li proumi 'n terro d'Argeno
  E gagna lou mutoun. Au briu de l'aigo
  Encaro touto bluio di turqueso
  Qu'a rabaia dins lou laus de Genvo,
  Du tms que van li tndo blanquinouso,
  Uno aprs l'autro coume un vu de ciune,
  I'a lou prince oulands que vu tout saupre.
  --Metren long tms pr la desciso, mstre?--
  Vn coume ac. Patroun Apian s'escuro
  E, tout gauchous de faire uno passado
  Soun Ciceroun:--Dous jour, tres lou mai, prince,
  Au cas que pr camin i'ague d'encoumbre,
  Respond, tau que de nblo, coume aquli
  Qu'avian aquest matin e proun espesso
  Pr empacha de vire l'endraiado...
  Car fau pas boufouna 'm'aquli roco,
  Estu, secan, agacin e berrugo
  O 'm' aquli graviero dangeirouso
  Que i'a de liuen en liuen souto li riso.
  Se l'on s'aviso pas, la barco roto,
  Se crbo e bu, flu! flu! o dins un auve
  S'engravo jusquo i bord e tout se ngo.
  Snso parla di pont ounte l'on ruto
  Ni dis entravadis que fan li traio...
  Sant Micoulau, patroun de la ribiero,
  Nous garde longo-mai!_


  XXII

                         _--Reiaume, foume!
  Crid lou veiturin coupant sa dicho,
  Li vess pas, lis isclo de Sant Pire,
  Capounas de pas Diu, que vous entramblon?--
  Reprengu pii:--Es pr vous dire, prince,
  Qu'emai, coume afourtis lou reprouvrbi,
  Au davala tuti li sant ajudon,
  En davalado, anas, tant se rescontro
  Si contro-tms, destourbe e mau-parado.
  D'ourdinri pamens, quand vai en bello
  E que se pu, meme au clar de la luno,
  Counisse  visto d'iue lis endrechiero,
  Di grand qui de Lioun i bssi ribo
  Du Rose prouvenau, en dos journado
  Se fai, i mes d'estiu, l'escourregudo.
  Coucagno, ac! mai pii es la remounto,
  Segnour, que fai tira! De bando en bando,
  Sus li coursi qu'en remou nous seguisson,--
  Alucas-li, quicha coume d'anchoio,--
  Avn aqui nsti chivau de viage:
  Vint couble fort, tout de bsti chausido,
  La flour de la jumento charouleso,
  Que li veirs, quand revendren contro aigo,
  S'espangouna, superbe, long du flume...
  Dise pas que noun i'ague, sus l'Empri
  O lou Reiaume, rn de coumparable
  A noste cavalin; mai vous responde
  Que vint milo quintau noun lis acuelon._


  XXIII

  _--E quant se met de tms pr la remounto?
  --Depnd: i mes d'estiu, quand l'aigo es liso,
  Dins ds-e-vue o vint jour pu se faire.
  I pichot jour, quand la sesoun iverno,
  N'en fau de trento-cinq, vs,  quaranto...
  Mai lou terrible pii es quand lou Rose,
  Aboudenfli pr li plueio autounenco
  O pr aquli grssi levantado
  Qu'em la pleno avau i fan rebouto,
  Mounto, em soun eigasso de poustmo,
  Sus li trenado e paliero fourudo,
  Negant li caladat e li carrairo.
  Sacre couquin! n'es uno de misri,
  Alor, quand li chivau,  la maieto
  De chasco nau, tirant de quatre en quatre,
  Veson plus lou camin e s'empatouion
  Enjusquo au quiu dins li blad, dins lis rdi,
  A li fal derraba 'm 'no barro
  Que se i passa  dous souto lou vntre!
  O bn, moussu, quand fau chanja de ribo
  Pr fourvia quauco ribiero grosso
  Que s'entravsso i pd dis equipage;
  O bn, moussu, quand fau gafa l'Ouvezo,
  Quand fau gafa lou Roubioun e la Droumo!
  Es un brave travai! Contro li roco
  En fringouiant li cordo se gausisson:
  Fau faire un group, fau uno emploumbaduro;
  Fau,  cop de destrau, toumba lis aubre
  Que podon empedi; fau, milo-diune!
  A cop de poung, de pau e de partego,
  Entanterin que li chivau se ngon,
  S'agarri pr camin em li panto
  Que, pr gagna davans em si couble
  O trebuja (coume disn tout rufe),
  Vendran enjarreta, de fes, li nostre...
  Ah! boutas, n'i' a pr tuti!_


  XXIV

                                 _--Emai n'en rsto!--
  Fai lou prince en risnt. A l'avalido,
  Encabana de nu que blanquinejo,
  Li serre du Vercors pougnon l'espci.
  Lis abei de Crau, d'aqustis ouro,
  Desbrouton adamount lis erbo drudo,
  Lou sant-janet flouri, la pimpinello:
  Car es i pastre d'Arle que l'aubiso
  De tuti aqulis Aup e cimo liuencho
  Desempii de milo an es reservado.
  E fin-qu'au Nivoulet de la Savoio
  E peramount fin-qu'au brecas du Viso
  E peralin -n-aquu mount Genbre
  Qu'es l'aigo-vers de Frano emai d'Itli,
  Tout i'apartn. E de que tiron glri
  Tuti li counquistaire li mai trule
  Que sus Rose -de-rng an fa l'empri,
  Li Charle-Magne em li Bonaparte,
  Lis Annibau e li Cesar de Roumo,
  Pr av trecoula tlis auturo!
  Quand tuti li printms, en caravano,
  Quand tuti lis estiu e lis autouno,
  Em si grand menoun que fan trahino
  Dintre la nu brenouso di neviero,
  Em tout soun fedan qu'a ges de noumbre,
  Lou bastoun  la man, jougant du fifre,
  Escalon, li, e passon li mountagno!_

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT TRESEN_

  _LA DESCISO DU ROSE_

  XXV


  _I pourtihoun d'Andano e d'Andanceto
  Es arribado enterin la floutiho
  E i'an cargo de post, de talagugno,
  De fais de dougo e de roudau de ciucle.
  E ribejant la costo parpelouso
  Du Vivars, toujour que mai arbro,
  Toujour que mai feroujo e travessudo,
  Se van crousant, quasimen toco  toco,
  Em la maio lnto e la rejano
  E li chivau d'uno autro longo tiero
  Que sus Lioun peniblamen remounto.
  --Salut!--De chasque las li bras se lvon
  E li capu vouguejon dins l'espci:
  --Eh! coume vai lou viage?--A la coustumo!
  --I'ro au Sant-Esperit lou gros mudaire?
  --Regardavo au soulu quant ro d'ouro.
  --En bevnt  soun flasco?--Eto, pardinche!
  --Es engrava lou pont vers Bagalano?
  --N'a pas parla lou gros Tni.--L'Ardecho
  Alor aura founsa contro lis isclo.
  --Se pu.--E vautre, alin  la Grand-Gafo,
  Avs agu foro aigo?--Jusquo au vntre!
  --Mai de la fiero an panca fa li crido?
  --Riscas pas de gagna la mutounesso,
  Coulgo!--Coume vai?--D'en Aigo-Morto
  Partian, i'a quinge jour, e vers Li Santo,
  Se bidoursant subre sis ancoureto,
  Vesian sus Rose un bastimen de Tnis
  Qu', en pano retengu souto la biso,
  Esperavo l'embat pr faire velo
  Au proumi jour vers lou port de Bu-Caire.
  ro carga de dti e de jusiolo
  Que, sus si vsto roujo, ron garnido
  De sequin d'or e de piastro lusnto._


  XXVI

  _--Nous enchau bn, aqui fagu Jan Rocho,
  De si judiuvo, figo encabassado
  Que snton l'escaufit emai lou surge!
  Sus li lahut  la tasto se croumpon...
  N'i'en menaren, nous-autre, uno  Bu-Caire
  Que se, lou bn dimenche de la fiero,
  Du poulidige emporto pas li joio,
  Vole, sant Micoulau, que sus ma tsto
  Li Bano de Crussu tragon soun oumbro!
  --Quinto?--Devinas-la!--Belu la fiho
  Du Malatra, de l'ome de la mudo,
  Que passo au crevelet l'or de paiolo?
  --Just.--Aquelo bumiano?--O Jan-toutouro!
  De boimo coumo aquelo soun astrugo
  E porton lou bonur ounte i'agrado...
  E, hu! avisas-vous que noun vous guinche
  De caire, quand passas: la luno jouvo,
  Coume se dis, es banarudo e flo!
  --Sis enmasca! cridron  Jan Rocho
  Li veiturin de l'autro barquejado.
  Croumpo un toupin e fai bouli d'aguo!--
  --Fai tira, Marius!--Buto  l'empento!--
  En biais d'embut li man arredounido
  D'uno barcado  l'autro, enca 'no vuto.
  Jiton de liuen li paraulo d'escfi;
  Mai li batu de Mste Apian, rapide,
  Avien deja fila sus l'aigo firo._


  XXVII

  _Di miradou nouvu que l'envirounon,
  Du ribeirau espetaclous, di runo,
  Di degoulu em sis ensarriado,
  Di vii castu enmantela de glri
  E du chalun de l'r que luminejo
  I'a lou prince Guihn qu'a lou cor bri,
  E lou pougnun d'amour noun tardo  naisse.
  --La veirai bn, se dis entre u, la divo
  Que soun fachin o sa buta ferouno
  Smblo farfantela sus tout lou Rose!
  L'Angloro, aquelo chato incouneigudo
  Que tout ac n'en parlo e n'en pantaio,
  Aquelo perlo d'auve que lusejo
  A l'esperit coume au regard de tuti
  E que, noun sai perqu, sns l'agu visto,
  A iu peru me danso pr la tsto!--
  L'aigo esbrihaudo e ris; li pesqueirolo,
  Li barbasan, fasnt l'aleto, rason
  L'oundo fugnto au gai soulu que viro;
  E d'un moulin nadant sus fourestego
  De-fes lou mouleiroun, o li pescaire
  Tirant de si calu lou toumbo-lvo,
  A mando-bras de liuen en liuen saludon.
  Mai dins lou sang di vii coume di jouine
  La calour du tantost met la pereso.
  Vs-aqui Sant-Vali 'm si terrasso:
  I miraiejo amount l'oumbrino ilustro
  De Diano de Peitiu, l'enmascarello
  Du ri Francs Proumi, la grand duquesso
  D'aquu Valentins que Droumo arroso,
  La coumtesso d'Estello clarissimo
  Qu'enjouli d'amour la court de Frano.
  Mai Diano es morto e fugidisso  rire
  Dins lou mouvnt tablu de o que passo
  Autour di nau que van coume d'auqueto;
  E vuei, ac 's l'Angloro, la pichouno
  Que bulo  pd descaus l'areno molo,
  L'Angloro nouveleto, ac 's la vido,
  Lou regardo-veni, la farfantello
  D'aquli que s'envan au fiu de l'oundo!_


  XXVIII

  _Guihn pu plus teni; vn  Jan Rocho:
  --Alor, escouto un pau, dequ me dison?
  Que l'Angloro es poulido e que t'agrado?
  --Segnour, respond Jan Rocho, es tant plasnto
  Que tuti li patroun, quand la rescontron,
  An pu que d'un regard i destimbourle,
  En lis embelinant, sis equipage...
  Dison qu'a marrit iue, pr aventuro!
  --E sis d'aquli, tu, que la Sereno
  Tn enclaus dins si las? digu lou prince.
  --Iu?  vous parla franc, de faire suco
  Em' aquelo bouscarlo de broutiero
  Diriu belu pas noun; mai dins la cruco
  Du av quaucarn, es pas poussible!
  Pu n'en veni, sabs? de calignaire
  A soun entour canta la pantouqueto...
  Lis escouto pas mai que se siblavon.
  N'a qu'un amour: es de rouda li mueio,
  Pr se i miraia touto souleto
  O i culi de-fes la flour de Rose;
  E n'a qu'uno obro, devinarias quinto?
  De crevela li sablo de l'Ardecho
  Pr arpaia (mesteiret de fournigo)
  Li belugueto d'or que pu i caupre.
  --Jabo! crid lou segnouret algre,
  Sian pas lis Argounauto du Caburle?
  Counquistaren, d'abord que sian en courso,
  La Touisoun d'Or emai Medio... Vogo!--_


  XXIX

  _Jan Rocho aqui-dessus, largant la cambo
  A la coumando du patroun: empri!
  E s'apouirant em touto la chourmo,
  A, d'un cop de timoun, empen la rigo
  Vers lou coustau famous de l'Ermitage,
  Pr i carga 'n barrau de fino tencho.
  De la Taulo du Rei, es que, s'aprochon
  E Mste Apian, lou ri de la marino,
  Coume a proums en partnt  sis ome,
  I du paga lou vin de soun reinage.
  Es, la Taulo du Ri, uno roundello,
  Un suei de roucas viu que se countourno,
  En avans de Tournoun, au mi du flvi.
  I dejun 'n passant, pr ausi dire,
  Lou ri Sant Louis, quand davalavo en guerro
  Contro li Sarrasin, alin au diable;
  E i'an dina despii li ri que porton
  Courouno dins Coundriu. Li barco en ciucle,
  Au tour de la grand taulo roucassouso,
  D' pro se soun rambado. D'en careno
  An lu sourgi pignato e peiroulado
  E pan d'anouno e liagno de saussisso
  E toumo de cabrun: la mauno toumbo!
  La pouncho di coutu i glouto pesco.
  Manjon de dre: li vibre ansin desruscon--
  E, Diu-merci, se la touaio es de manco,
  Manco pas l'apetis. Lou baile-mstre,
  D'escambarloun sus la bouterlo pleno,
  Au bu mitan de la taulo presido;
  E, d'uno man que tn  la canello,
  Fai pr cadun espila dins la tasso
  Lou moust galoi qu'au soulu beluguejo.
  Vivo lou ri! Finisson pr la soupo
  E, vujant dins lou brouit lou vin de fsto
  Que fai bon estouma, segound sa modo,
  Cadun  soun platet bu la goudalo._


  XXX

  _E'm' ac pii lou Brande de l'Eireto,
  Sus lou trantai di barco, zu! que drihe!
  N'en vos de cant?_ Li fiho de Valno
  Sabon pas fai l'amour, li de Prouvno
  Lou fan la niue, lou jour..._--Brinde  l'Angloro!
  Crid Guihn; iu, snso n'en mai saupre,
  Em' aquest moust di vigno ribassudo
  Moun proumi bure es pr la flour de Rose!
  E moun segound es pr lou Rose u-meme
  Que miraio la flour misteriouso!
  E moun tresen es pr lou soulu cande
  Que nous counvido  viure dins la joio!
  --Enfant, digu Patroun Apian, la vido
  Es un traf coume aquu de la barco:
  A si bu jour e si laid. En sagesso
  Dins li risnt fau saupre se coundurre;
  Dins li roumpnt fau ana d'aise. L'ome
  Es na pr lou travai: fau que navegue...
  Me parlon pas d'aquli tiro-l'aufo
  Que soun jamai countnt! Aquu que trimo,
  Au bout du mes i toumbo sa mesado;
  Aquu qu'a pu de s'acampa d'ampoulo
  Dins lou revu du cativi cabusso.
  I'a cinquanto an, au plus pau, que barqueje,
  E n'ai vist de la touto. Mai estime
  Qu'entre l'Empri, vs, e lou Reiaume,
  Coume entre lou desaire e la cresno,
  Fau teni lou mitan. Avn fa noo...
  Eh! bn, enfant, au bon Diu renden grci
  E qu'au retour degun manque  la chourmo!_


  XXXI

  _--Vivo l'Angloro!--crido mai lou prince
  Qu'a begu 'n cop d'aquu bon vin de Rose.
  E, lou soulu prennt la davalado
  Darri lou plan de Glun, darri li serre
  Qu'asoumbron du pounnt lou jas du flume,
  La tirassiero em si tndo blanco
  Jouiousamen, pasiblamen s'enfilo,
  Pr ana faire tti sus Valno
  Que soun clouchi, dins la lindo estendudo,
  Lano lou noum de sant Apoulinri._

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT QUATREN_

  _LI VENICIANO_

  XXXII


  _Fai bon dourmi. Tant-lu pamens l'aubeto
  Fai tubeja la brumo o, coume dison,
  La flour de l'aigo, sus lou cours du Rose
  Au barcars renais la boulegado
  E di moulin nadant vai la baluto.
  De soun vii castelas entre li rouino,
  Crussu alin remmbro encaro l'iro
  Du Baroun dis Adr: quand, touto pleno
  Du sang di Catouli que sagatavo,
  Fagu, s'es vertadi o que se conto,
  Bagna si fiu amount dins la citerno
  Pr i' ancra dins lou cor soun ahirano.
  Antan nis de baroun, vuei nis de nible.
  Sus la segoundo nau mounto  Valno
  Un bl eissamenoun de dono gaio,
  Cabeladuro en l'r, bloundino o bruno,
  Souto si grndi pienche  rst de perlo,
  Em dous cavali que van em' li,
  Souto lou bras d'estrumen de musico,
  Tambour de basco e viuloun e mandorro.
  Tout ac ris, jargouno e cacalejo
  En s'entravant li pd dins la barcado
  I mouloun de balot de touto mero
  Qu'un vu de porto-fais empielon dintre.
  Li negouciant, gru, permenant sa buerbo
  Ounte brusisson li cachet de mostro
  Sus sa pecni au centuroun rejouncho,
  Du cargamen survihon l'estivage._


  XXXIII

  _Mai la rigo s'esmu.--A la desciso!
  A crida lou patroun e, la man drecho
  Levado sus lou Rose, tau qu'un prire
  Qu'envoco de l'Autisme l'auto sousto,
  Se signo, e li batu, de l'un  l'autre,
  Prennt lou fiu de l'aigo aloubatido,
  S'endraion au mitan du large flume
  Que li porto lugi coume uno fueio.
  Engaiardi pr lou gentun di dono
  Que dins sa lengo aqui fan si gaugaio,
  Li gros marchand i viron, i reviron
  A l'entour, coume autour de la ratiero
  Ounte soun embarrado quuqui furo
  Un cataras virouio, l'iue alabre.
  Es fres lou tms; lou vnt-loumbard que boufo
  Escarrabiho e bouto au cor la joio.
  Un Liouns vn s'aflata di bello:
  --Aquli fin mourroun sarien d'Itli?
  --Si, segnour, i respondon, de Veniso,
  La vilo di cansoun e di goundolo.
  --E mounte van d'aquu trin?--A Bu-Caire.
  --Anas leva cabano de peteto?
  --Oh! pesqui pas: belu de galo-luno.--
  E se fai couneissno. Li segnouro
  Van i caf canta si serenado.
  Li negouciant van faire si negci:
  Di basar du Levant, de si foundegue,
  Di coumerant de Tnis e de Nimes,
  Di censau de Marsiho e de Narbouno,
  Di boutigui d'Als, d'Uzs e d'Agte,
  Di bigati qu'aduson o qu'emporton
  Pr lou Camin de la Rino Gileto,
  Dis Auvergnas, di Limousin de Tulo
  Que du Camin Regourdan i descndon,
  Argnt tintin, van emboursa li dito
  Qu'en fiero de Bu-Caire  jabo toumbon.
  Un mes de tms se vai mena grand roio...
  E n'en saran, li blli cantarello,
  Es entendu, se noun i desagrado
  Un bru de passo-tms. Li brvi dono,
  li nimai, tirasson pas lou tdi;
  E la drihano ounsto ni lou rire
  Ni lou balun soun pas pr i desplaire...
  Ac fai pas, moun Diu, stre panturlo!
  Mai an mesti de faire bono fiero,
  Qu' viageja pr mountagno e pr coumbo,
  S'entre-teni, paga la couloufni,
  Patin, coufin, se fai de grand despnso.
  Mai li bourgs, un cop liuen de si femo,
  Couchon pas lou merlus--e se relargon,
  En parlant sns respt, coume de grri
  Qu', uno fes alanda pr la carriero,
  Tnon, coume se dis, touto l'andano...
  E n'en vouls de cacalas!_


  XXXIV

                             _--Empri!
  Coumando lou patroun fasnt lis usso.
  A vist veni, sus la man drecho, uno isclo
  Que van rasant, neissnto e graveirouso.
  Mai au Caburle, aquito, de que parlon?
  D'aquli blli dono qu' Valno
  Vnon de s'embarca. Jus Ribri,
  Entre si dnt tout moussigant sa chico,
  Vn coume ei:--Lou couneisss, Mste ime,
  Qu'au trepadou m'a touca la paleto...
  N'es pas un ome  counta de gandoueso.
  Sabs o que m'a di? qu'entre li damo
  Qu'avn aqui-darri fasnt si folo
  I' a la Duquesso de Berri.--Talounes?
  --Nni, taloune pas.--Du stre aquelo
  Qu'a li frisoun tant negre e d'iue que traucon.
  --Noun, noun, du stre aquelo capeludo
  Que i lusis, au cresten de sa pienche,
  De grssi perlo d'or.--Ah! pas mai!--Bougre!
  Noun sari pas aquelo bloundinello
  Que jogo du ventau e fai que rire?
  --Coumprens bn, anen, digu Ribri,
  Qu'uno persouno ansin, uno princesso
  Que vu recounquista, riboun-ribagno,
  Lou trone de soun fiu, noun es proun simplo
  Pr se douna tant lu  recounouisse!
  --Mai d'aquu vanc ounte anari?--Bu nsci!
  Sabs dounc pas qu'avau en terro d'Arle,
  Vers lou Grand Clar, dins li palun de Cordo,
  Soun belu milo o dous milo escapoucho
  Que, noun voulnt servi de ges de modo
  Lou gau-galin, bivacon sus la sagno?
  --Li paluni, li desertour, vos dire?
  --Li paluni, li cassadou d'iruge,
  Lis insoums de la Galejouniero,
  Lis enfourniau ferouge du terraire
  Que, dins li trantaiero e dins li toumple
  De si palun fougouso e negadisso,
  Tnon couta li Blu que li secuton...
  Eh! la vaqui, l'armado touto lsto
  De la Duquesso!--Que n'en dis lou prince?_


  XXXV

  _--Dise qu'en tau parage rn m'estouno:
  Dins lou clarun d'aquesto vau superbo,
  Souto li tibanu de vsti barco
  Resquiharello au gai courrnt de l'oundo,
  Mets-i de princesso, de papesso,
  D'emperairis o, se vouls, de fado,
  En vestimen d'azur, d'or e de pourpro,
  Tout ac bu i trvo sus la visto,
  Autant vivnt, autant verai e lime
  Coume nous-autre eici que l'aigo emporto!
  Vess de flourdalis? Iu vese, fraire,
  La flour de Rose eila que se souleio
  Vers lou Miejour ounte anan... Que, Jan Rocho?
  N'i'a pr long-tms encaro? Me languisse.
  --Ac se me venias manja ma soupo?
  Respoundegu lou prouvi.--Pren-te gardo!
  Lis ome de l'empento i cridron.
  --Hu! lou soulu es pas leva pr tuti?
  Sian pas jalous. L'Angloro, fau que fugue
  L'estello liuencho ounte degun adeso
  E que fai lume en tuti nsti barco...
  D'aquest moumen, sabs pas? se penchino,
  Revertigueto e gnto, sus la dougo,
  Lou pu engrafouli pr li boufado
  Du fuiaru que furno dins li fueio.
  --De la desembouia dins li sauseto,
  Amaris mis ac, parai? gaiofre,
  Ajustron lis ome de la rigo,
  Que d'empegne la barro, que?--Reiaume!
  Crid Patroun Apian; e d'uno buto,
  Revirant lou gouvr tutis ensmble,
  S'ron rems valnt  la manobro._


  XXXVI

  _--Prince, coume disias, sus la ribiero
  Tout pu se vire: es lou roudan du mounde,
  Fagu lou vii patroun. Tens, lou papo:
  Tout abiha de blanc, em sa dstro
  Que nous benesissi de soun carrosso,
  L'avn pas vist dos fes? Uno, pecaire,
  Quand presouni l'avien tira de Roumo,
  Qu'eilamoundaut  Paris lou menavon
  E que pii, du desfci e du lassige,
  Vengu mouri pr camin  Valno;
  L'autro, quand Bonaparte pr soun sacre
  Lou mand querre e, de bon grat o luerdre,
  Faugu mai que marchsse... Bonaparte!
  Aquel inressaciable de counquisto
  Que, nous envertouiant  sa fourtuno,
  Nous avi fa tant liuen tibla la guto
  E tant de tms estrassa la cartoucho,
  Que tant de couscricioun i chapladisso
  u avi coussaia, fbre-countnio,
  Que li nacioun disien: Fau que li vaco,
  Dins lou pas de Frano, fagon d'ome!
  Eh! bn, se vous disiu que, sus la ribo
  Aqui du Rose--ounte lusis la routo,
  Aquu grand ome, aquu fudre de guerro,
  A la desfacho, l'avn vist coundurre
  Coume un pacint, despoudera, tout marfe!
  Lou menavon alin  l'isclo d'ubo...
  Lou generau Bertrand dins la veituro
  ro asseta contro u: la gaugno palo,
  Un foulard jaune  l'entour de si tempe,
  u, l'emperaire air de tant de pople,
  Vuei renega di siu, de si menistre,
  De tuti si catau que l'encensavon,
  Davalavo au galop... Quand me rapelle!_


  XXXVII

  _I' avi de femo,--anen, de malurouso,--
  Que, sis enfant estnt mort au service,
  Du camin i quilavon: Manjo-mounde!
  Rnde-me-lou, moun fiu! Dins li vilage,
  Li pd-terrous, quichant i det, terrible,
  Un escut de cinq franc, pr lou counisse,
  Lou poung en l'r, i bramavon: A Rose
  Lou_ castagni! _lou_ toundu! _Miserable!
  Fasi freni... Mai dins sa desfourtuno
  Agamouti, mut, tau qu'un Ecce-Homo,
  u regardavo eilalin, coume un ladre,
  Lou Rose qu' la mar s'anavo perdre.
  A-n-un relais de posto, dins la mudo
  Que se fai di chivau, espeloufido,
  Lou coutu  la man, uno oustaliero
  Qu'ro  sa porto saunant un poulastre:
  Ha! crid coume ac, lou sacre moustre,
  Se lou teniu aqui! Dins la courniolo
  Iu ansin i plantsse ma coutello!
  Couneissi pas l'emperaire. u s'avano:
  Que vous a fa? i vn.--Aviu dous drole,
  Respond la maire en du que s'engalino,
  Dous drole bu, que semblavon dos tourre!
  Me lis a fa peri dins si bataio.
  --Noun periran si noum dins lis estello,
  Napouleon i dis em' un founs triste;
  Pousqusse-iu stre toumba coume li!
  Soun mort pr la patro au champ de glri.
  --E quau sias, vous?--Iu, dis, siu l'emperaire.
  Ai! bono femo! (vous demande, prince!)
  D'ageinouioun  si pd, esperdudo,
  I beis lu li man, pauro marrido,
  I demandant perdoun, touto en lagremo.--_


  XXXVIII

  _E Mste Apian se derroumpnt:--Empri!
  Crid subran en s'eissugant li ciho
  Lou capu  la man, ah! boutas! d'ome,
  Pr n'en trouva 'n segound d'aquelo estampo,
  Faudri courre!--Avisas-vous, li mussi!
  Chamon li radeli d'un trin de fusto
  Que vai floutant pr lou mitan du Rose.
  --D'ounte vn lou radu, gourrin?--D'Isero.
  --Avs uno lignado, aqui, famouso!
  --N'i'a pr vint milo franc.--Bos de marino?
  --Vai  Touloun... Espinchas qunti pge!
  Fali li vire, au soum de la mountagno,
  Quand boumbissien dins lis escoulanchouiro,
  Avans qu'stre enliama pr li redorto!
  Avn de sap, aqui, de fau, de roure,
  Qu'an belu dous cnts an, snso trop dire...
  Ac vn du Vercors, di Terro Frejo,
  Di bouscarasso de la Grand Chartrouso,
  Amount du tron de Diu!--De blli po...
  Anessias pas turta contro li pielo
  Du Pont Sant-Esperit!--N'i'auri pr tuti,
  Car es pas di que lou pont noun sautsse...
  A l'empento!  l'empento!--Adessias, brodo!
  --Adessias, galavard!_


  XXXIX

                         _Mai sus la tuerto
  Soun mai groupa Jan Rocho em lou prince:
  --Sabs? vous i faudra paga sa fiero,
  A la pichoto Angloro, aquesto vuto...
  --De-bon? creses que vngue, elo,  Bu-Caire?
  --Eto! vers li marchand fau bn que vngue
  Chabi soun escachoun de pampaieto!
  --Vogo toujour! d'aquelo grand Naturo
  Que desempii Lioun nous embelino,
  A iu me plais de saluda dins elo
  La primo-flour, la rino naturalo.
  --Segnour,  dicho que vers sa presnci
  Nous abasan, anas, de lono en lono,
  Vire lou flume espalarga si ribo
  E lis amour faire si cabusseto.
  Leissas passa lou Cengle em sa tourre
  Que, maladito, eila vses que pnjo,
  Despii qu'is Uganaud li couventialo
  Un cop i durbiguron si grasiho;
  Pii Charme, e Bu-Chastu mounte lou Rose.
  Recava pr l'Eiriu, tant s'aprefoundo;
  E Piro-Gourdo e Sant-Laurns de Papo,
  Em' alin li Ceveno... De la Vuto
  Anan franqui lis isclo verdoulnto
  Que i'abiton li vibre em li lri,
  Em'aquelo qu'apellon Pren-te-gardo!
  Veiren Cruas, Rocho-Mauro la negro,
  E mandaren l'amarro au port d'Ancouno.--_


  XL

  _Au port d'Ancouno an pas quicha l'anchoio
  Que tourna-mai se cargo, zu que n'i'ague...
  Mai coume ac snt bon! sus lou Caburle
  An embarca vint saco de viuleto
  Que porton  Bu-Caire: es la culido
  Que s'es facho au Mezenc,  Santo-Aulaio,
  Emai vers lou Grand-Serre e la Vau-Droumo.
  D'aquelo secari de canitorto
  Lou Rose tout enti lu se perfumo.
  Sus la maire du Rose pleno d'isclo
  Jito si rai tebs la souleiado,
  Sus li revu que trelusnt virouion
  E l'un dins l'autre en rebouint se perdon,
  Sus li bousquet d'ounte lis aubo sorton
  Em si trounc cambaru que blanquejon,
  Redoun e lisc, coume dirias li cueisso
  De quauco ninfo o divesso giganto.
  Di segounau verdejon li broutiero;
  Dins li cani li rsso-sagno en noumbre
  Fan tiro! sarro! I calanc que s'aliuenchon
  O se raprochon en taiant la ribo,
  Li capoun-fr tamison  grand ciucle
  O radon li faucoun sus lis auturo.
  Entre li bord amudi, soulitri,
  Pacifico descnd la longo floto
  Qu' soun entour es talo l'avalido
  E talamen es vaste lou silnci
  Qu' milo lgo smblo liuen du mounde._


  XLI

  _Napo d'arci, li lnguis aigo morno
  Menon la som e l'embriagadisso.
  Souto lou tibanu de la grand barco
  Lou prince fai miejour. Oh! vido bello!
  Jasnt dins sa flassado  raio roujo
  Ounte es brouda lou Cor d'argnt d'Aurenjo,
  L'iue mita claus, vi dins l'azur di lono
  Se miraia li pibo loungarudo
  Que van fugnt em li frais, li vege,
  Li caladat, li paliero, lis auve.
  Atrevari, tout resquihant sus l'oundo,
  Vi peramount, que passon  la filo,
  Li castelas coulour d'or, li tourrello,
  Memouratiu di tempourado liuencho,
  De si fatorgo en tout meravihouso!
  Snt l'infini bonur d'stre deliure
  Di causo vano e mco de la vido.
  Un dous pantai d'amour l'envahis: sounjo
  A l'vo incouneigudo que l'espro
  En quauco part, lou cor en flour, souleto,
  E qu'aura fe belu dins sa paraulo,
  Se'n-cop i dis que la vu. E trelimo
  D'embessouna sa vaigo jouventuro
  Au nouvelun de la bello ninoio
  E de se perdre em'elo dins li tousco,
  Bevnt l'ublit de tout lou rsto em'elo._


  XLII

  _Tou-en-un-cop li son d'uno musico
  Sus l'autro barco eila-darri s'enauron,
  E de voues clarinello, armounouso,
  Veici que fan chala l'emplun du flume.
  Li Veniciano, aurias di tres Sereno,
  Alegramen ei poulit cantavon:_

    De-long de la marino
    En se lavant li pd,
    A la bello Nourino
    Soun anu i'escap.

    Vn  passa 'n pescaire
    Que vai dins soun barquet
    E bourjo de tout caire
    Pr empli soun saquet.

    --Pescaire  barbo bloundo,
    Pr tu i'a 'n bu flourin,
    Se me pesques dins l'oundo
    Moun aneloun aurin.--

    Se trais dins la marino
    Lou pescaire aflamba:
    --Vaqui, bello Nourino,
    L'anu qu'avias toumba.--

    Sa bourso elo desblouco:
    --Veici toun pagamen.
    --Un poutoun sus li bouco,
    Vole rn autramen.

    --De-jour noun se poutouno,
    Que nous veiri quaucun.
    --De-niue souto la touno
    Nous couneira degun.

    --Mais la luno clarejo
    Amount dins lou cu grand.
    --Dins lou bos que soumbrejo
    Mi bras t'amagaran.

    --La roso qu'ai au jougne
    Vai chanja de coulour.
    --Au rousi fau se pougne,
    Avans que toumbe flour.

    --Laisso-m'esta, pescaire,
    Qu'ai pu du miu marit!
    --Iu noun lou cregne gaire,
    A bu stre marrit!

    Sus moun batu que lando
    Nous raubaren au fres,
    Car siu prince d'Oulando
    E noun ai pu de res.

  _--Oh! la flamo cansoun! bello Veniso!
  Vai murmurant lou prince que pantaio
  Entre-dourmi sus la nau, barqueirolo
  Qu' la vesprado mounton di Placeto,
  Du Grand-Canau silencious e du Lido,
  Oh! bressas-me dins ma beatitudo!
  E plus de pensamen, qu'es la sagesso
  De se leissa pourta sus l'aigo folo
  A la grci de Diu, coumo lou ciune
  En rejougnnt la tsto souto l'alo.--
  Li dono veniciano soun pas nscio:
  Sabon deja qu'un prince vogo em'li
  E calon si fielat dins l'oundo bluio
  En cantant la cansoun du ri d'Oulando.
  Mai ac 's un fin pis, e veiren vire
  S'enlabrena pr li, tsto-pouncho
  u vai passa pr iue o bn pr maio._

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT CINQUEN_

  _L'ANGLORO_

  XLIII


  _Du tms qu'ansin davalo lou Caburle,
  De liuen en liuen crousant d'uno autro tiero
  Lis equipage amaiant que du Rose
  Remounton lou courrnt, en visto fuson
  E coumbo e piue: lou Roubioun qu'enfre terro
  Bagno Mountelimar; pii lis ancoulo
  De la grand gliso amount apountelado
  Sus lou ro de Vivis; vers l'autro ribo
  Lou toumple du Gourg Nir--que, pr Calndo,
  Un cop pr an se i'auson li campano,
  A miejo-niue, de l'abadi de mounjo
  Que fugu dins lou tms aprefoundido.
  Em lou castelas qu'ro  dre d'li,
  Pr un ouide cava souto lou flvi,
  Se dis qu'avien trevano.--Aviso! aviso!
  Lou timouni subran dounant l'estorso,
  An rascla l'agacin de Malo-Mousco.
  Rapido, la calaumo intro  la cluso,
  Estrecho e redoutablo, de Dounzero,
  Ounte, en passant, ferouno lis espinchon
  Li Tres Dounzello tremudado en roco.
  Esperavon aqui, tuti tres drecho,
  Si chivali parti pr Terro Santo:
  En regardant veni de-long de l'oundo,
  Talamen es marrit la languitudo,
  A la longo du tms s'arrouquiguron.
  Passon lou Bourg--que sant Andiu lou diacre
  I'escounjur lou diu Mitra; descuerbon
  Apereila lou mount Ventour que gibo,
  Aperalin lou Mezenc di Ceveno,
  Aperavau lis arco espetaclouso
  Du Pont Sant-Esperit, fa pr miracle;
  E, perdu dins lis aubre, enfin abordon
  Au Malatra, vers lou jougnnt d'Ardecho,
  Que, pr raport i gravo dangeirouso,
  Aqui van prene l'ome de la mudo._


  XLIV

  _--Vs-la! vs-la! cridron dins li barco.
  Lou poung sus l'anco, en ribo du grand Rose,
  Dins si raubiho bello du dimenche,
  A la man soun cabas de sagno primo,
  Elo, l'Angloro, esperavo risnto.
  Car em' aquli gnt dis equipage
  S'ro  cha pau rendudo famihiero,
  Fantaumejant e fadejant em' li.
  Desempii qu'ro au mounde, sus la dougo
  Veni vire veni li sisselando,
  Lugiero fendnt l'aigo  la desciso,
  Cargado de castagno o d'utri viure,
  Em soun tibanu de telo blanco
  Acatant li mouloun de marchandiso.
  Li marini di barco ventrarudo,
  En la vesnt bada long de la lono,
  De-fes dins soun faudau qu'elo aparavo
  I jitavon de liuen de poumo roujo
  O de pero garroto  la rapiho.
  Tuti la couneissien, aquelo Angloro,
  Coume l'avien noumado pr escfi,
  En estnt que toujour sus li graviero
  Grapaudejavo nuso,  la rajolo
  Du souleias, coume uno reguindoulo.
  Pii s'ro facho grando, arrouganteto,
  Emai poulido proun. ro que bruno;
  Mai uno bruno claro o, pr mis dire,
  Lou rebat du soulu l'avi daurado;
  Em d'iue de perdris, qu'ro de peno
  De saupre se risien d'enfantoulige
  O d'alegresso folo o bn pr trufo._


  XLV

  _D'ageinouioun o drecho dins li semo,
  Aqui-de-long, tout lou jour, abarouso,
  Em soun crevelet d'aran passavo,
  Entre-mesclo au savu em' i graviho,
  Li pampaieto d'or que, raro e tuno,
  L'Ardecho carrejavo aprs li plueio.
  Lavado e relavado, li paiolo
  Se retenien, lusnto, sus la bourro
  D'uno pu de mutoun; e bn countnto,
  Pecaire, quand gagnavo sa peceto
  De douge o quinge su, un jour dins l'autre.
  De si sourreto e fraire la ninio,
  Bulant  pd descaus l'areno morto,
  Un eici, un eila, dins la ribiero
  I' anavon rabaia li crevelado.
  La maire au bastidoun fasi la soupo
  O pedassavo en i bramant de-longo:
  Quau vous tendri de besougno, destrssi!
  Soun ome, lou gros Tni, ro mudaire.
  Au Pont Sant-Esperit, que fau counisse
  Li gourg e li courrnt pr noun se roumpre
  Is esperoun de sis ancoulo traito,
  Passavo li batu  la desciso.
  Prouvenien d'Aramoun e, dintre Rose,
  Remounta pr la pesco dis alauso,
  Avien planta caviho e penja l'oulo,
  Aqui perdu, dins uno capitello
  Bastido  piro seco sus l'auturo,
  Pr precaucioun di cris e cop d'Ardecho;
  Car fau pas badina 'm' aquelo garo
  De ribiero rabnto, quand s'abrivo,
  Gounflado pr li plueio e que fai crisse
  Lou Rose de vint pan!_


  XLVI

                         _E dounc l'Angloro,
  En pu o sus la tsto un plechoun rouge,
  Li marin de Coundriu e d'Andanceto
  Smpre la retrouvavon au passage;
  Talamen que, fasnt la descendudo,
  Un cop av franqui li Tres Dounzello
  E travessa lis isclo Margarido
  E devista lou ro de Piro-Lato:
  --Anen, disien galoi, lu anan vire
  Au Malatra roundouleja l'Angloro!--
  Ac soulet lis escarrabihavo
  Mai qu'un cigau de vin  la coucourdo.
  E tant-lu la vesien, atravalido,
  Boulegant soun crevu dins la lumiero,
  La gounello estroupado  miejo-cueisso
  E lou jougne badiu coume uno roso
  D'agoulenci que bu la souleiado:
  --Que, hu! cridavon en i fasnt signe,
  Aquelo Angloro a panca fa fourtuno?
  --Ai! pauro! d'or, respoundi la pichoto,
  Aquli gus de Raiu, dins l'Ardecho
  N'en jiton gaire... Sabs lou prouvrbi?
  Arpaiaire, pescaire, emai cassaire...
  --Pecaire!--Juste. Mai passas bn vite?
  --Lou Rose es fir e n'a ges d'arrestado,
  Bello jouvnto! Mai,  la remounto,
  Quand li chivau tiraran la maieto,
  Que revendren de la terro d'Argno,
  Amarraren i tti de la ribo
  E t'adurren de dti... Ounte es toun paire?
  --Es au Grand-Malatra que vous espro...
  Bon viage  la marino!--Adiu, mignoto!_


  XLVII

  _N' i' avi proun un, sabs, que sus lou tume,
  Toujour lou bu darri dintre la chourmo,
  Saludavo enca 'n cop la pichouneto
  Em quuqui poutoun  la voulado.
  ro un gaiard cadu de Sant-Maurise
  Que, sus lou cu e snso ges d'ajudo,
  Soulet auri carga 'no bouto pleno
  De siis barrau. Soun noum ro Jan Rocho:
  Un brun masclas d'aquelo forto rao
  De ribeiri dis aigo dufinenco
  Que, sus li riso e lis auve du flume,
  Entre-mitan lou Reiaume e l'Empri,
  Gouvernon li radu e savouiardo.
  Au desparti, sa maire, chasco vuto,
  I veni:--Moun enfant, lou cor me crbo
  De te vire abasa 'm' aquli barco
  Que, la mita du tms, revnon routo
  O que, desemparado, avau demoron.
  De st garoun, que tu n'en sis lou mendre,
  Car ron tuti, ve, d'esclapas d'ome,
  Me soubro plus que tu. Li fiho palo
  Du plan-pas, avau dins la Prouvno,
  Me lis an tuti pres, un aprs l'autre.
  Em' uno bello oustesso qu'ro vuso
  L'einat s'es establi pr aubergisto;
  Lou cadet, peralin au grau du Rose,
  S'es fa, m'an vougu dire, escandaiaire;
  N' i' a dous que, marida 'm d'Arlatenco,
  En patramandejant bn proun que viscon;
  E dous qu'en Avignoun an tengu tti
  Pr stre porto-fais. Em' uno bando
  De drole coume aviu,  moun vieiounge,
  Se tu vas courre mai la bello eisservo,
  Me vese iu  mand d'ista souleto!
  --Maire, fasi Jan Rocho, li chatouno
  Que porton sus lou pu lou velout d'Arle,
  Nimai li boujarrouno de l'Ouvezo,
  Nimai li risouliero de la Sorgo
  Em si catalano blanquinello
  Qu'au vnt-terrau si dous vetoun floutejon,
  Noun me faran jamai, fugus tranquilo,
  Oublida nsti drolo crouchounado
  Em si blli rouito sanitouso.
  --Ha! la viio apoundi, que soun rejuncho
  E bravo en tout: sachnt garda li dindo,
  Tout en fielant sa blesto de canebe,
  Muse li cabro e batre lou bon burre
  O tricouta li flour de la dentello...
  T, snso ana pu liuen, coume la fiho
  Du Charmetan, qu'es uno degouiado:
  A la fin de si gnt, moun chat, pr doto
  Aura de prat, de vigno emai de terro
  Que dvon rn en res, l'auses?--O, maire._


  XLVIII

  _Patin, coufin. En chasco despartido
  ro la memo aubado. Mai Jan Rocho,
  Un cop mounta sus lou paiu di barco,
  Un cop bandi sus lou courrnt du flume
  Vers lou relarg de la Prouvno lindo,
  Adessias li touiaudo de Serriero,
  D'Ampuis, du Piage o de Glun o de Srvi!
  En respirant l'aire libre du Rose,
  Quand se vesien, u e li cambarado,
  Li mstre en plen d'aquu reiaume eigustre,
  D'aquel empri du Mastrau rude
  Que s'espandis au long entre li colo,
  De soulu en soulu e d'auro en auro,
  D'uno ourgueiano estrmo venien bri
  E se cresien lis invincible au mounde.
  A-n-li lou fin moust de l'Ermitage
  E lou vin caud de la Costo-Roustido
  Que, pr camin, vivo la canto-bruno!
  N'adousihavon smpre quauco po.
  A-n-li lis oulado que treviron
  E li taioun d'aquu biu  l'adobo
  Que lou lausi perfumo dins la glouto!
  E li feisan de l'isclo Pibouleto
  E li poulardo avau de Roco-Mauro,
  Nourrido  jabo em lou mi d'escoubo;
  E li couniu de Castu-Nu de Papo
  Assaboura 'm lou vin de la Nerto!
  A-n-li li brassado di chambourdo,
  Dins la sournuro, au pd dis aubaredo,
  Quouro i grndis aubergo de la ribo
  Pr la couchado au vspre s'arrambavon!
  N'avien pas tort li crid de la gouverno
  Qu'entre li dos levado, de-countnio,
  S'entendien reboumbi:_ Reiaume! Empri!
  _Li Coundriulen, patroun de la ribiero,
  ron de ri verai, de counquistaire.
  Vers la Prouvno, aquelo Palestino,
  Ounte lou Rose dins soun amplitudo
  Embrasso l'isclo inmnso de Camargo,
  Vers la Prouvno ounte l'ulivo afloco
  Sus li pendnt de tuti li coustiero,
  Vers lou pas ounte cour la Tarasco,
  Ounte au soulu, lou jour, danso la Viio,
  Ounte la niue i'a l'estelan qu'esbriho,
  li, li veiturin de l'aboundnci,
  I davalavon bn-vengu de tuti._


  XLIX

  _Entre parisse aperamount la rigo
  Di sisselando e sapino e pinello,
  Encalaumado en co l'uno de l'autro,
  Em li Coundriulen dre sus la poupo,
  Li bras leva, d'acord butant l'empento
  E dins l'azur pii la lachant ensmble,
  Li terrassan d'en terro i cridavon:
  Manjo-cabrit! Quiu-de-pu! N'as de burre?
  E li coulosse bounias: Manjo-anchoio!
  Camino! As pu que te manque, la terro?
  I respoundien en uno bramadisso.
  E tout-de-long l'antico galejado
  Resclantissi dins lou parla di pople;
  E tout-de-long, sus li talus de piro
  Di pourtihoun que bordon la grando aigo,
  Pr vire, ivr-estiu, venien li fiho,
  De soun debas gaubejant lis aguo
  O sa sieto  la man, la tsto alerto.
  Tout resquihant peru sus l'oundo liso,
  Li Coundriulen aqui s'enarquihavon
  E, di batu, en i fasnt bouqueto:
  --Anen, vouls veni, cridavon, drolo,
  Em nous-autre -n-Arle?--Sian pas lsto;
  Un autre cop!--E filavon li barco
  Dins li risnt, entre-mitan lis isclo.
  Just lou pilot, aplanta sus lou tume,
  Alin-davans lis iue dubert e fisse
  Pr fourva lis agacin de roco,
  De liuen en liuen viravo un pau la barro._

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT SIEISEN_

  _LOU DRA_

  L


  _Oh! lis atiramen de l'aigo blouso,
  Quand lou sang nu espilo dins li veno!
  L'aigo que ris e cascaio ajouguido
  Entre li coudelet, em li sfi
  Qu'arrapon en sautant li damisello
  E li mouissau di vrdi bourdigaio!
  L'aigo poulido e crudlo e felouno
  Qu'embelino e pivello l'innoucnci
  En i fasnt lusi li tremoulino
  De soun mirau!--Ninio,  la vihado
  La maire i veni de vuto en vuto,
  A sis enfant,  l'Angloro,--ninio!
  Vers li blavour de l'aigo pausadisso
  O lis afous que remoulinon encre,
  D'ana jamai gafa noun vous avngue!
  L'ai toujour ausi dire: souto Rose
  (Ai! bu mignot, se lou pd vous mancavo!),
  En de founsour que soun descouneigudo,
  I trvo, despii que lou mounde es mounde,
  Un fantasti nouma lou Dra. Superbe,
  Anguiela coume un lampre, se bidorso
  Dins l'embut di revu mounte blanquejo
  Em si dous iue glas que vous trafuron.
  A lou pu long, verdau, flus coume d'augo,
  Que floto sus sa tsto au brand de l'oundo.
  A li det, lis artu, pr ausi dire,
  Tela coume un flamen de la Camargo
  E dos alo de pis darri l'esquino
  Clareto coume dos dentello bluio.
  Lis iue  mita claus, nus coume un verme,
  N' i' a que l'an agu vist, au founs d'un toumple,
  Estalouira au soulu subre l'areno,
  Pipant coume un lesert la souleiado,
  La tsto revessado sus lou couide.
  Barrulant souto l'aigo em la luno,
  N' i' a que l'an entre-vist, dintre li lono,
  Avera d'escoundoun li flour de glaujo
  O de l'erbo-d'infr. Mai pii lou pire,
  Chat! escoutas aquesto..._


  LI

                             _Un jour, se conto,
  En ribo de Bu-Caire uno femeto
  Lavavo sa bugado dins lou Rose
  E, tout en bacelant,  la subito
  Vegu, dins lou courrnt de la ribiero,
  Lou Dra, poulit e lri coume un nvi,
  Qu' travs du clarun i fasi signe.
  Vne! i murmuravo uno voues douo,
  Vne! te farai vire, bello chato,
  Lou palais cristalin ounte demore
  Em lou li d'argnt ounte m'ajasse
  E li ridu d'azur que l'encourtinon.
  Vne! te farai vire li fourtuno
  Que se soun aclapado souto l'erso,
  Despii que li marchand i fan naufrage,
  E qu'ai encamelado dins mis ouide.
  Vne! ai un pipaudoun que n'a que l'orvo
  E que, pr s'abari dins la sapinci,
  N'espro que toun la, bello mourtalo!
  La jouino bugadiero, atrevarido,
  Leiss toumba de sa man escumouso
  Soun bacu e 'm'ac, pr l'ana querre,
  S'estroupant vitamen  miejo-cambo,
  Pii au geinoui, pii jusquo  miejo-cueisso,
  An! perdegu l'aps. Lou briu du flume
  L'envestigu de soun oundado vivo,
  L'entourtoui, barbelanto, avuglado,
  E l'entir dins li aven ferouge
  Que remoulinon avau souto terro.
  L'aguron bu cerca 'm la partego:
  La retrouvron plus, ro perdudo.
  Pass de jour, pass d'an. A Bu-Caire
  Degun pensavo plus a la paureto,
  Quand un matin, au bout de st annado,
  La veguron rintra, touto tranquilo,
  Dins soun oustau, sa fardo sus la tsto,
  Coume se retournavo,  la coustumo,
  Du lavadou: soulamen un pau palo.
  Tuti si gnt lu la recouneiguron,
  E tout ac crid: Mai d'ounte sortes?
  En se passant la man sus lou front, elo:
  Vs, i digu, me smblo qu'es un sounge...
  Que vutri lou vougus crire o pas crire,
  Sorte du Rose. En lavant ma bugado,
  Ai toumba moun bacu e, pr l'avedre,
  Ai resquiha dins un founsau terrible...
  E me sentiu embrassado souto aigo
  Pr uno oumbrino, un glri, que m'a presso
  Coume un jouvnt que fai un raubatri...
  Lou cor m'avi fa mau e, revengudo,
  En un vaste soubau plen de fresquiero,
  Enlumina d'uno lus eigalouso,
  Em lou Dra, souleto, me siu visto.
  Avi, d'uno fiheto entre-negado,
  Agu 'n pichot--e iu, pr nourriguiero
  De soun Draguet, st an m'a detengudo._


  LII

  _L'Angloro, l'endeman d'aquli conte
  Qu'em li rai du soulu s'esvalisson,
  Noun i pensavo plus e, dins li semo
  Du Malatra, zu! esperdigaiado
  Courri 'm soun crevu se metre  l'obro.
  ro au gros de l'estiu: sus li piboulo,
  Lis ume e lis aubero blanquinello
  Que fan suvert, cantavon li cigalo...
  Hu! elo cregni rn, car, au regiscle
  Du grand soulu que pico sus l'areno,
  Disi qu'ansin vesi mis li paiolo
  Belugueja. Lou mai que i'ron grvo
  ro li niue, quand dins l'estrecho bri
  Fali coucha 'm touto la chaumiho,
  Au su,  ran, sus un mouloun de fueio.
  Uno d'aquli niue de calourado
  Que vous estoufegas souto li tule,
  S'ro levado en camiso  la luno
  Pr ana prene un pau lou fres deforo.
  La luno dins soun plen la regardavo,
  Mingoulouno, descndre vers la ribo,
  A pd descaus, dins lou prefound silnci
  De la naturo inmnso e dourmihouso,
  Leissant ausi lou rouncadis du Rose.
  Sus l'erbo clarejavon li luseto;
  Li roussignu alin  la perdudo
  Se respoundien, amourous, dins lis aubo;
  E lou cascai de l'oundo courrerello
  S'entendi rire. Au su la manidouno
  Leiss d'un cop toumba sa camiseto
  E dins lou Rose, ardnto e trefoulido,
  Plan, de-clinoun, intr, li man crousado
  Sus la tremour de si dous sen de vierge.
  Au proumi frejoulun, de la pereso
  S'arrest 'no passado, souspirouso;
  E roudih lis iue, proun esmougudo,
  Tout a l'entour dins la negruro liuencho
  Ounte cresi toujour qu'entre lis aubre
  Quaucun desabihado l'espinchsse.
  Pii zu, dins lou courrnt de l'aigo molo,
  Descendi 'ncaro un pau, alusentido
  Pr li rai de la luno que beisavon
  Soun fin coutet, sa jouino car ambrenco,
  Si bras poupin, sis esquino rabloto
  E si pousseto armounouso e fermo
  Que s'amagavon coume dos tourtouro
  Dins l'esparpai de sa cabeladuro.
  Lou mendre brut, un pis que foro l'aigo
  Pr mousqueja fagusse uno escoupeto,
  Lou gourgoui d'un embut, quand emboutiho,
  Uno rato-penado que quilsse,
  Pr un tavan uno fueio batudo,
  I viravo soun cor coume uno toumo._


  LIII

  _E davalavo. Mai, jusquo  la cencho
  E pii plus aut, de se senti vestido
  Pr lou mantu ufanous de la riaio,
  Pens plus qu'au bonur de tout soun stre
  Mescladis, counfoundu 'm lou grand Rose.
  Souto si pd l'areno ro tant douo!
  Uno michour, uno frescour tebeso
  D'un imourous chalun l'agouloupavo.
  A flour de pu,  flour de carnaduro,
  Vesiadamen li vertoulet de l'oundo
  I fasien de poutoun, de sousselegue,
  En murmurant de suvi paraulo
  Que i'adusien l'espaime de plasno...
  Quand tout-d'un-cop, dins l'aigo bouleguivo
  E trelusnto i rai de la lugano,
  Eilalin founs, espandi sus la mousso
  D'un jas esmeraudin, que te vai vire?
  Un bu jouvnt que i fasi cachiero.
  Enroula coume un diu, blanc coume evri,
  Oundejavo em l'oundo e sa man linjo
  Teni 'no flour d'esparganu suvage
  Que presentavo  la jouvnto nuso.
  E de si bouco atremoulido e marfo
  Sourtien de mot d'amour o de mistri
  Que s'esperdien dins l'aigo incoumprensible.
  De si dous iue cataru, pivelaire,
  u la fasi veni, gravoujo, nco,
  Desalenado e barbelanto, au rode
  Ounte lou cors e l'amo cridon sebo.
  Enclauso dins lou riu pr l'escaufstre
  Emai pr un deleitamen estrange,
  ro, la pauro, aqui coume un que sounjo,
  Qu'es esglaria pr quauco pu counfuso
  E que, de courre, ac i'es impoussible.
  E quand durbi lis iue vers lou trevaire
  Qu'envirouna de sa lusour lachenco
  Semblavo l'espera dins si bras souple,
  Un frenimen d'amour invoulountri
  Souto lou cu la jitavo en languino
  E i fasi plan-plan mouri li veno._


  LIV

  _De l'amour qu'espelis o benurano!
  O paradis de l'amo creserello!
  A-n-un moumen que lou balans du flume
  La sulevavo e masantavo touto,
  De-revesseto, em soun pu en floto,
  Lis iue barra pr crento de se vire
  Li dous poupu qu'en subre pounchejavon,
  Se vai senti, proumte coume un eslci,
  Autour dis anco un aflat, un delice,
  Que fresqueirous e len i fus contro...
  Ai! e destressounado elo s'adrisso,
  D'un viro-man rejito soun pu mouisse
  E vi fugnt, dins lou glavas de l'aigo,
  Uno oumbrinello blanco e serpentino
  Que desparis. ro lou Dra. Sapinto
  Di mino que teni, l'Angloro, elo,
  Lou couneigu fort bn, qu' sa cenchado
  S'an trouva subran uno flour roso
  D'esparganu. Dins un tau treboulri,
  Elo pamens, urouso e pantaiouso,
  Prengu la flour nadanto e s'an jaire.
  Mai en degun, o que veni de vire,
  Bn s'engard, mignoto, de lou dire,
  Jalouso qu'ro, autant coume uno cato,
  De sa vesioun trop lu despareigudo.
  Ah! quant de cop, aquel estiu, la jouvo,
  Dins si langour de niue de toufourado,
  I lunesoun clarino de setmbre,
  Revengu mai au delicious rescontre!
  Mai remarqu 'no causo: qu' la mueio
  Tuti li fes qu'en intrant se signavo,
  Coume fasi toujour estnt pichoto,
  De-bado au briu de l'aigo segrenouso
  Avanquissi soun cors de piuceleto:
  Aquli niue, lou bu glri du Rose
  Au bagnadou,--pauro pichouno, espro
  Qu'esperaras,-- l'espro mancavo._

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT SETEN_

  _LA FONT DE TOURNO_

  LV


  _Ounte n'erian? La rigo coundriulenco,
  Au fiu de l'oundo, intravo  l'archiplo
  Du Malatra, plen d'aubre e de verduro,
  Quand, touto risouleto, sus la ribo
  Apareigu, coume s'es di, l'Angloro.
  --Tti! a fa lou grand patroun di barco
  En estendnt li bras en travessiero.
  Se trais lou cau en terro; la chatouno
  L'envuto -n-un soucas; l'ami Jan Rocho
  Destaco lu lou ngo-chin:--Poulido,
  Anen, dis, zu dedins, que peses gaire.--
  E d'aise, l'agantant pr la centuro,
  u l'isso dins la nau, hopo lanlro!
  Cadun i vn touca li cinq sardino,
  Cadun i fai:--Eh! bn, que dis l'Angloro?
  --Dise tout bn de vous.--E la pusito,
  N'i'a? n'i'a?--N'i'a pas que n'i'ague, dins li semo,
  Mai toujour coume ac, basto que dure!--
  Levado vuto au cau, van querre en foro
  Lou gros pilot du pont, e vogo  baisso!
  Or tout reviscoula de rire em'elo,
  Qu'en pro s'ro assetado la pichouno,
  Jan Rocho i vengu:--Santo que canto!
  S'avis pas mai de sn que iu, Angloro,
  Sabes pas que farian?--Pancaro, digo...
  --Eh! bn, deman au vspre, dins Bu-Caire,
  Anarian vire ensmble li coumdi;
  Farian paru sus lou Prat; en brasseto,
  Vers li bumiano que tiron l'escorpe
  Nous farian dire la bono fourtuno;
  Vutejarian pr tuti li cabano;
  Te croumpariu un bl anu...--De vire!
  --Noun, pas de vire: d'or. E, rire-fiero,
  Te menariu pr nvio  Sant-Maurise.
  --Boudiu! en galejant fagu la chato,
  Pr demoura tout l'an amount souleto
  Em de gnt que soun jargoun fai rire?
  --Ah! vai, que nsti rigaudoun soun brave
  Pr danseja sus li bargiho ensmble...
  --Jan Rocho, noun; e t, vos que te digue,
  Iu, moun franc valentin? Sis un bon drole,
  Sis gros, gaiard, sis (coume dis moun paire)
  Un ribeiru de la proumiro lvo...
  Mai n'i'a'n mai avana que tu, moun ome!
  Un que dins li revu, que dins li toumple,
  Dins lis engloutidou, li cros, li mueio,
  T'emboursari, te negari, moun paure,
  Se te preni de pesca dins sa lono.--
  E s'esclat la chato d'un bu rire:
  Talo uno pesqueirolo, quand cabusso
  Pr aganta 'n peissoun e que respousco._


  LVI

  _Du tms que l'autre, n, fougno en silnci,
  Du tibanu mounte dourmi--lou prince
  Guihn d'Aurenjo, lvi coume un astre,
  Veici que sort, tennt  la man drecho
  Un brout d'esparganu que vn de cueie,
  De l'autre las de la nau, sus la lono,
  E cantejant, tout dourmihous encaro,
  A miejo voues, la cansoun de Veniso:_

    Sus moun batu que lando
    Nous raubaren au fres,
    Car siu prince d'Oulando
    E noun ai pu de res!

  _--T! sari pas aquu?--fagu Jan Rocho
  En la quitant pr courre vers l'empento,
  De l'autre bout, que Mste Apian bramavo:
  --I fas lou conte de la Barbo-Bluio,
  Que! galapian, o de la Melusino,
  A-n-aquelo drouleto?--Mai l'Angloro,
  Entre vire lou prince  como bloundo,
  ro subitamen vengudo palo:
  Fagu, soun sang, un cabus dins si veno
  Que, d'entant-lu, toumbavo cor-falido.
  --Es u! es u!--quil coume uno folo
  En s'agripant de-reculoun i courbo;
  E tau qu'un diu, ro aqui, la paureto,
  Que lou belavo, amourouso e cregnnto,
  Coume uno bouscarido pivelado
  Que, d'uno serp  la regardaduro,
  Irresistiblamen fau que degole.
  L'esperit e lou cor en meraviho,
  En i risnt d'uno faoun courteso,
  Guihn alor i dis:--Te recounisse,
  O flour de Rose espelido sus l'aigo!
  Flour de bonur qu'ai entre-visto en sounge,
  Pichoto flour, la bn trouvado fugues!--
  Respoundegu, tout-d'un-cop enardido:
  --Te recounisse, o Dra! Souto la lono
  T'ai vist en man l'esparganu que tnes.
  A ta barbeto d'or,  ta pu blanco,
  A tis iue glas qu'embernon e trafuron,
  Vese quau sis.--Guihn la flour i douno,
  E tuti dous, liga pr lou mistri,
  An tresana. Car lis amour van vite,
  Uno fes dins la nau que lis emporto,
  Predestina, sus lou flot._


  LVII

                             _Lis arcado
  Du Pont Sant-Esperit, espetaclouso,
  Ie passon en triounfle sus la tsto.
  Li barcati, beissant lou front, saludon
  Sant Micoulau dins sa capello antico,
  Demoulido au-jour-d'uei, mais qu'aparavo
  I tms ancian l'arcado mariniero,
  Pr soun engoulidou tant dangeirouso
  Que li batu perdu noun se i comton.
  La Prouvno aparis: es soun intrado,
  Lou Pont Sant-Esperit em si pielo
  E si vint arc superbe que se courbon
  En guiso de courouno sus lou Rose.
  Ac's la porto santo e courounello
  De la terro d'amour. L'aubre d'ulivo,
  Lou miugrani tout fir de si paprri
  E li grndi mihiero capeludo
  Oundron deja li cremen e li costo.
  Lou plan se relargis, li bro verdejon,
  Dins lou clarun lou cu s'emparadiso,
  Lis Uba du Ventour se laisson vire:
  Lou princihoun d'Aurenjo e la pichoto
  Rapugarello d'or, i smblo qu'intron
  Dins la benedicioun. u se delto
  (Ai! la bevndo fresco e deliciouso!)
  A bure dins aquelo jouventuro
  La vido  soun sourgnt que gourgoulino,
  L'esmeravihamen de l'amo novo
  Qu'en tuti li mirage fai bouqueto
  E qu' soun ilusioun se liuro touto._


  LVIII

  _Du trassegun d'amour elo embriago,
  Dins aquu bu segnour que l'embelino
  Retrovo en plen lou Dra que souto l'erso,
  Au tremoulun blanquinu de la luno,
  L'a tant e tant de fes enfachinado.
  E que i'a d'estounant que, diu du Rose,
  Se coumplaigue  treva, dins soun caprice,
  Em li barco e li gnt de ribiero!
  Vesn-ti pas li vibre,  founs de calo,
  Veni dins li batu, de-fes, s'escoundre,
  Que fau, pr li coucha, se batre em'li!
  Patroun Apian, lou gros Tni emai d'autre,
  Vers li roucas eilamount de Dounzero,
  L'an-ti pas vist, lou Dra, souto la formo
  D'un couloubrau gros coume uno boutiho,
  Sali du Rose, intra dins li bladado
  En toursnt lis espigo e fasnt d'oundo
  Que lou pilot, du segren, n'agu fbre
  E i vengu pertout de sourtiduro!
  L'an-ti pas vist tambn dins la Courrejo
  Du Pichot Rose, au tms que se meissouno,
  S'esquiha d'acatoun souto li faudo
  De quauco ligarello entre-dourmido
  E, se i'entourtouiant  la centuro,
  L'estregne douamen em si vuto
  E i teta lou sen, d'aqui-que toumbe
  De regalado emai de sadoulige!_


  LIX

  _E disi tout ac, l'esglariado,
  I marini que, de la vire en dstre,
  De pau  pau s'ron aflata d'elo
  O que de liuen aparavon l'auriho.
  --Eh! bn? quand te disiu, fasi l'Angloro
  A Jan Rocho esbahi que la miravo,
  Quand te disiu, badau, qu'ro mai lri
  Que ges de ribeiru d'aqusti costo!
  Agacho-lou, tout bu, que smblo un prince!...
  Parai? moun ri, moun Dra, moun enmascaire,
  Que moustraras  la tiu amigueto
  Li tengudo que trves souto Rose,
  Dins li soubau du palais de la Trouio
  E d'aquu du Grand-Priu en ribo d'Arle,
  E li baumo d'Ardecho, revestido
  Rn qu'em de diamant e de dentello?
  Parai? qu' Mount-Dragoun me vas coundurre,
  Toun castelas ounte la niue draquejes
  E que vesn escalabra si tourre
  Sus li roucas arbre de la cluso?
  Parai? que dins Gardoun anaren vire
  Lou famous pont que bastigu lou diable
  Em la lbre que i'empegu contro?
  Parai? qu'anaren vire dins lis erme
  A miejo-niue la flamo dis Oulurgue
  Que van plourant e gemissnt i rode
  Ounte an aclapa d'or, qu'ac i grvo
  D'stre mort descounfs,  l'imprevisto,
  Snso av decela soun escoundudo?_


  LX

  _Bourrin-bourrant, dins lou trelu, l'Angloro
  Coume un esterveiet que se desviro,
  S'ro enaurado ansin, lis iue alabre
  E de l'esglai la caro sang-begudo.
  Mai u, Guihn, ravi de soun rescontre
  Qu'en plen pas alegri lou sulvo:
  --O, i respond em soun plan d'Oulando,
  Te menarai pertout, bello amigueto!
  De ma principauta mourganatico
  D'Aurenjo, tu, siegues la fabulouso
  Oundino, siegues la fado Mourgano!--
  E'n se trufant li marini diguron:
  --L'avs ausido? a perdu la boussolo...
  Aura begu, pauro!  la font de Tourno
  Que fai, coume se dis, vira canturlo.--
  L'Angloro, firo adamount sus lou tume,
  Piqu du pd em' uno ricanado,
  E de soun iue fauru fissant la chourmo:
  --Parlas-n'en plan, sabs? gnt de marino,
  D'aquelo font, alin, crid mousqueto,
  Que voste sort i'es escri sus la roco!
  --Noste sort? dequ dis l'estrelucado?...
  Paris que vuei sara soun jour de luno,--
  Brounzinej la barcado en feloupo._


  LXI

  _Tranquilamen, au fiu de l'aigo bello,
  Li barco descendien, ribejant d'isclo.
  ron entre Mournas e Sant-Estve
  Di Sort (aquest, recti d'escumaire:
  Quand un enfant, se dis, i vn au mounde,
  Pr lou prouva lou bandisson  Rose;
  E se n'en tourno, bon pr la marino
  O la rapino, basto). Dins la cluso
  Enmuraiado em li fourtaresso
  Ount debauss Mount-Brun li Sauto-brri
  E que soun noum i rado enca terrible
  Em li capoun-fr, de rouino en rouino,
  Intravon li st barco. Mai sus l'orle,
  Talo qu'uno sibilo, adounc la vierge
  Enaurant soun bras nus, ensuperbido
  Pr lou pantai ferouge que l'enchusclo,
  Digu:--La font de Tourno es un ouracle!
  La font de Tourno, aquli que l'an visto
  M'engardaran de menti, s'avs doute.
  L'aigo i sort d'un ranc, plen de lambrusco,
  D'entravadis, de bouis e de figuiero,
  Fourmant un nai (lou Grand-Gourg, que l'apellon).
  Sus la paret du ro, dins un encastre
  Que regardo lou Rose, avs en subre,
  Escrincela despii quau saup li sicle,
  La Luno flo e lou Soulu--qu'espinchon.
  Vers lou mitan 'i 'n biu, que vai lou pougne,
  Au vntre un escourpioun, un chin lou mordre,
  Em' uno serp... qu' si pd fai d'oundado.
  Lou brau, plus fort que tout, a tengu tsto,
  Quand un jouvnt, enmantela du ristre,
  Un fir jouvnt, couifa de la bouneto
  De liberta, i tanco sa ligousso
  E lou coto. En dessus du mourtalage
  Un courpatas esfraious voulastrejo.
  Devine-lou quau pu, aquu mistri!_


  LXII

  _E roudih, talo qu'un escalustre,
  Sus li barqui sis iue en farandoulo.
  --Iu, escoutas! en cercant mi paiolo,
  Countuni pii, un jour, de mueio en mueio,
  Dins lou ragas du riu m're agandido.
  E i'a 'no viio masco bourguesano
  Que me vengu: Miro la gravaduro
  Que i'a sus aquu baus! Li Fadarello
  Qu' tms passa trevavon nsti borno,
  Pichoto, es li que l'an engimbrado.
  Lou biu que veses, lou Rouan, que trimo
  Au regard du Soulu e de la Luno,
  Au bu mitan, sabes quau represnto?
  L'antique barcars du flume Rose,
  Que de pertout l'assauton, l'agarrisson
  Lou marridun e lou trigos de l'oundo.
  Lou serpatas que souto d'u barrulo,
  Ac's lou Dra, lou diu de la ribiero;
  E lou jouvnt qu'au brau tanco l'espaso,
  Lou jouvenas que porto sus la tsto
  Lou bounet rouge,--ensouvn-te, pichoto,
  De o que te predise,--es lou destrssi
  Que du un jour tua la marinaio,
  Lou jour que pr toujour, de la ribiero,
  N'en sourtira lou Dra que n'es lou gni!_


  LXIII

  _Li barqui risien plus: car sus li dougo
  Courri, de liuen en liuen, d'aquli novo
  Que marcon rn de bon. Dins la barcado
  Li moussu de Lioun parlavon meme
  De gros batu  fi que pr machino,
  Snso chivau ni maio ni fidello,
  Remountarien contro aigo.--Oh! o! d'estrti
  Poudrien crire aquli falabourdo!--
  Bramavo Mste Apian, quand se charravo
  D'aqulis envencioun.--Mai s'avien d'stre,
  Dequ devendrien tant d'ome e d'ome
  Que vivon du trahin de la ribiero,
  Rigaire, carreti, lis aubergisto,
  Li porto-fais, li courdi, tout un mounde
  Que fai lou grou, lou chamatan, lou fube,
  L'ounour, lou trefoulige du grand Rose?
  Mai vess pas que n'i' auri, cavalisco!
  Pr ensuca, bougre,  cop de partego
  Tutis aquli gus de tiro-l'aufo,
  De treboulo-coumuno e filousofe!--
  Uno aprensioun pamens, ro vesible,
  Veni de s'espandi sus li figuro;
  E n'ro pas sns crento que Jan Rocho,
  Entravaca pr tant de causo treblo,
  Arregardavo aquu jouvnt estrange
  Que, lou matin d'avans, sus la pinello
  Avi sauta, vennt de sai pas mounte._

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT VUECHEN_

  _A L'AVALIDO_

  LXIV


  _Souto lou tibanu lou blound calandre
  Em l'Angloro, pii, tout plan-planeto
  S'ron ramba pr i'stre un pau  l'oumbro.
  La frapacioun suavo o la mascoto
  Qu'au miramen de l'aigo enganarello
  A la longo du tms l'avi sesido,
  La teni bn, la chato du mudaire;
  E'm sis iue viscard de perdigouno
  Que smpre i'esluciavo un refoulri,
  Em soun nas couquin, si bouco roso,
  Ah! n'en fali pas tant, vous assegure,
  Pr i douna soun mau au jouine prince!
  --Mais en que dounc, aquest i remenavo,
  M'as couneigu?--L'esperitado jouvo
  I respoundi:--Te l'ai ja di, moun mstre!
  La flour d'esparganu que m'as pourgido,
  La pourtaves-ti pas, au founs di mueio,
  Quand te vesiu blanquejant  la luno,
  Me pivelant vers tu, me fasnt signe
  E m'enclausnt em ti menganello,
  Talamen que despii siu toun esclavo
  E que, se me venis  dire: Vole
  Que lampes em iu au bout du mounde,
  Sns jamai t'arresta, brido abatudo,
  Coume aquli famous Chivau Terrstre
  Qu' galop,  galop courrnt de-longo,
  Fan lou tour de la Terro, snso brido,
  Partiriu en voulant!--Mai se, ma bello,
  Te disiu que t'embules e que parles
  Au fiu du ri d'Oulando?  la subito
  I demand Guihn.--Moun Dra, l'Angloro
  I rebriqu, diriu que te tremudes
  En touto formo que t'es agradouso;
  Diriu que te sis mes Prince d'Aurenjo
  (Coume i fas encrire  la barcado)
  Pr quauque ramagnu o cigalige
  Qu'es au-dessus de ma coumpreneduro...
  Mais te counisse, iu, de longo toco
  E, moun bu Dra, vai, que sir que t'escoundes?
  T'ai devina rn qu' toun r de prince,
  A toun carnen jouine e fres coume l'aigo,
  A tis iue blavinu,  ta barbeto
  Mai sauro e fino que la glaujo rousso!--_


  LXV

  _Aqui, parai? i'avi rn  respondre,
  Senoun que d'embrassa la foulinello,
  Davans la fe qu'ansin lou diviniso
  (Amour, se saup que pr amour se pago),
  Guihn d'un fi divin snt dins si veno
  S'atuba l'estrambord, la flamo courre.
  E dins li bras l'un de l'autre cabusson,
  A plus saupre di dous, u o l'Angloro,
  Quint es lou mai enclaus o lou mai bri.
  E vougavon li nau, tuti souleto,
  Au mitan di coustiero arrengueirado,
  Sus l'aigo proumto, em de long silnci.
  De liuen en liuen passavo quauque vibre,
  Pr av soun alen sourtnt lou mourre,
  Rapidamen davalant  la nado;
  E sus l'afrst di grndi tndo flusso
  Li barbasan venien, rasant lou Rose,
  Faire pauseto. D'acatoun, ensmble,
  Contro l'empielamen di balot moufle,
  A-n-elo u i disi dins soun estrencho:
  --Aflato un pau toun cor plen d'armouno
  Contro lou miu, pr que l'entnde batre!
  Regardes pas dins l'aigo qu'es trop founso,
  Regardes pas la terro qu'es trop liuencho,
  Regardes pas lou cu, qu'u es trop vaste:
  Regardo dins moun amo ounte souleies!--
  Mai elo, en escartant de sa centuro
  La man du princihoun trop catihouso:
  --Ve, ve, digu, ve-n'en eila-deforo,
  Vers lou dougan, d'aquelo flour que cerques!--
  E courregu 'n risnt, enfantoulido,
  A l'orle du batu._


  LXVI

                       _En paro-plueio
  Quihado au bout d'un jounc, la flour rousenco
  S'espandissi souleto sus la limo
  D'uno pichoto mueio noun prefoundo.
  --Mai, Dra, de mounte vn, fagu l'Angloro,
  Que l'ames tant, aquelo flour?--M'agrado,
  Respoundegu, pr-o-que te reverto...
  Sis pas la flour d'amour, tu que, nascudo
  Coume elo au sen de l'aigo, simboulises
  La dileicioun unenco e proumierenco
  D'un mounde nu e bluge de jouvno?--
  Elo escoutavo, touto esperlucado,
  Aquli mot galant, plen de mago...
  u countuni:--Te la vau dire, escouto,
  L'istri de ma flour. Dins uno gorgo,
  Au pd d'un baus, la bello Galatio
  E lou pastour Acis, uno vegado,
  Asseta au su, se countavon jouno.
  Pensant en rn--qu' sa bono fourtuno,
  Du tms que se bevien aqui l'un l'autre,
  Pereilamount lou pastras Poulifme,
  Qu'ro un Uiard e jalous de la ninfo
  Coume se pu pas mai,--oh! lou laid moustre!
  Li vai decebre avau que fadejavon.
  Abrama d'iro, arranco d'uno roco,
  u, un clapas que toumbo  la barrulo
  E vn, pecaire! escracha sus la tepo
  Lou bu paru. Mescla, soun sang regolo!
  La terro maire e li diu, coumpassible
  Bn talamen! n'en moustrron miracle.
  Acis en rajeiru fagu sa mudo;
  En flour fagu la siuno Galatio,
  La flour d'esparganu que i sort dintre,
  Rouginello enca 'n pau e palinouso.
  --Cavalisco l'Uiard! crid l'Angloro;
  E se virant vers lou prouvi:--Pr astre,
  Sari pas tu l'Uiard que nous respicho?
  Digu 'n risnt  Jan Rocho.--Boumio!
  Quau jogo em la flamo, un jour se brusclo,--
  Prejit lou ragas en grand piquiero.
  Mai dins l'azur de l'r, elo auturouso,
  Boulegant soun bouquet, la flour uferto
  Pr soun bu Dra, digu:--Iu siu flourido
  Pr la vertu de l'aigo: rounflo, Rose,
  Dins toun li founs, que sabe o que sabe!..._


  LXVII

  _--Arrasso eila-davans!--Sus la ribiero
  Un long cop de siblet giscl tout-d'uno
  E, descendnt  la mudo,  la coucho,
  I'agu 'no embarcacioun que rascl contro
  En gagnant de camin: uno grand fusto,
  Agunt d'un bout  l'autre uno cadeno
  Que i'ron enresta, couble pr couble,
  Un bourdigau de touto traco d'ome.
  --Arri, li bni-voio! an i dire
  Un jouine ribeiri.--Chut! sarnibiune!
  Que vous demandon pas se l'auro es bruno,
  Fagu Patroun Apian. Li miserable
  An bn proun de soun mau, snso l'escorno...
  E fagus pas semblant de li counisse,
  Que, marca sus l'espalo, cercon l'oumbro...
  E que d'eismple en tuti ac vous fugue!
  Van  Touloun, ai! las! manja de favo...
  E i'a de tout aqui: de gnt de gliso,
  De sacamand, de noble, de noutri,
  Enjusquo d'innoucnt!--Em d'iue torge
  Passron li fourat, tau que li trvo
  De la Barco  Caroun. Ansin lou mounde,
  Ansin lou tressimci de la vido,
  Lou bn, lou mau, lou chalun, la magagno,
  Van en courrnt, van chauchiero-e-boutiero,
  Entre lou jour e la niue, sus la lono
  Du tempourau que se debano e fuso._


  LXVIII

  _Li galiot s'esvarton  la baisso
  Vers lou Revestidou. La Pibouleto,
  Cassiu reiau di segne d'Ancezuno
  Que dins soun vii blasoun se i'escarmio
  Lou Dra du Rose  la fci oumenenco,
  Enridello d'aubriho Cadarousso.
  --Ounte es Aurenjo? i barcati demando
  Guihn, ounte es aquelo Glourieto,
  Palais e nis de nsti rire ilustre?
  --Eila-darri, li barcati respondon.
  --E mounte sias, Guibour, valnto espouso
  De Guihn du Court Nas, e tu, princesso
  Tibour d'Aurenjo?--Eila-darri, replicon
  Li brvi marini, darri lis aubre
  Que la paret du Ciri nous escoundon
  E l'Arc de Marius: noun se pu vire
  D'eici que Crbo-cor.--Glri perdudo
  E bn noumado, adiu! crid lou prince
  En eissugant uno lagremo espouncho
  Que lou soulu fagu lusi: counservo,
  O vilo d'or, o noste ounour d'Aurenjo,
  A tout lou mens counservo la memri
  D'aquli que n'an pas terni toun lustre!...
  Mai de que vau me plagne o traire peno,
  Ajust pii, s'ai iu perdu l'Empri
  Pr deveni lou diu de l'aigo masco!--
  La manideto, en i vesnt l'iue mouisse,
  L'avi pres pr la man e, famihiero,
  Coume dins li pantai ac se passo,
  I digu:--Dra, mai li diu tambn plouron?--
  E siavamen, sourtnt de ravadisso,
  u i respoundegu:--Se noun plouravon,
  Sarien, li diu, gaire mai que de piro...
  E l'Amour que n'es un, de diu, mignoto,
  o qu'a de mai divin, es li lagremo.--_


  LXIX

  _En Auselet lis auceloun de l'isclo
  Fasien piu-piu de-long di bro fuiouso.
  Lou ventoulet adusi di mountagno
  La sentour di lavando em di nerto
  Que dins li Coumbo-Masco ron flourido.
  La fin du jour, en alenant mai tousco,
  Emplenavo li cor du languitri
  Qu'envahis tout, quand lou soulu trevalo.
  Despartissnt en dous Rose lou flume,
  Vesien veni la Bartalasso verdo
  E pii plus rn, que lou virant de l'oundo.
  Mai tout-d'un-cop, tau qu'un ridu de tiatre
  Que s'escavarto, avau  l'avalido,
  Du ribeirs e lis aubre e li colo,
  Tout vai en s'aclatant, pr desparisse
  Davans un couloussau clapas de tourre
  Que lou soulu couchant enfioco e pinto
  De resplendour reialo e purpurenco.
  Es Avignoun e lou Palais di Papo!
  Avignoun! Avignoun sus sa grand Roco!
  Avignoun, la galoio campaniero
  Qu'uno aprs l'autro en l'r ausso li pouncho
  De si clouchi clavela d'embourigo;
  Avignoun, la fiholo de sant Pire,
  Que dins soun port n'a vist la barco  l'ancro
  E n'a pourta li clau  sa centuro
  De merlet; Avignoun, la gnto vilo
  Que lou mistrau estroupo emai descouifo
  E que, de tant qu'a vist lusi la glri,
  N'a counserva que l'inchaino d'elo!
  Tuti li bras s'aubouron; l'equipage,
  Li passagi, remiron Babilouno
  (Coume lis Italian jalous l'apellon).
  De la segoundo barco pii tout-d'uno
  Mounto aquest crid:--Veniso! ac 's Veniso,
  Quand, dintre si dentello, vai se jaire,
  Souto li bais du Pounnt, dins sa lono!--
  E barbelant peru de jita-pourre
  Soun estrambord, Guihn, u, s'escampiho,
  D'un saut que fai, enc di Veniciano._


  LXX

  _E s'adreissant di tres  la mai bruno:
  --Duquesso de Berri, i vn sutile,
  M'escusars, parai? se descadaule
  L'escoundihoun de vosto empreso bello...
  Car li barqui d'aquesto gaio floto
  M'an di qu'en Arle, avau, anas rejougne
  Li partisan que i'a de voste rgne.
  --Ai! cavali, fasnt un pau la tufo,
  Respoundegu la dono entrepachado,
  Coume anas vous trufant du paure mounde!
  La princesso en questioun, qu'es  Veniso,
  Noun es pr nautre, certo, incouneigudo,
  Que sian vesin de palais vers lou Rialto.
  Mai i'a palais e palais; e lou nostre,
  Despii long-tms lis aragno i fielon...
  E vuei cantan, coume li cacalauso
  Que soun oustau se brulo.--E zu de rire!
  --Iu, countuni la bruno cantarello,
  Perqu i sian, fau que me descourdure.
  Feleno siu de rao patriciano
  E dins l'oustau Veniso l'auturouso
  Mai que d'un cop vengu chausi soun doge.
  Mai i'a pertout si remudo-remudo...
  E d'un grand noum, au-jour-d'uei, pauro dono,
  Lou noble ourguei es tout o que me rsto.
  Dins aquel Avignoun qu'em si tourre,
  Si brri, soun palais, mostro  la visto
  o qu'es esta du tms qu'avi li papo,
  Vous imaginars qu'un de mi rire,
  Embassadour de Veniso,  l'epoco
  Ounte la papauta i'ro en derrouto,
  Aqui se devin, quand lou destrvi
  N'en bandigu lou bu darri pountife...
  Lou fugidis--aro escoutas aquesto--
  Fagu nega, paris, douge estatuo
  En or massis, qu'ron li douge aposto
  Em lou Crist en subre, dins un toumple
  Que iu n'ai lou secrt touto souleto.
  Lou porte dins moun sen, coume un relicle,
  En un vii pergamin ounte es marcado
  La liogo, pan pr pan, de l'escoundudo.
  Mai en aquest pas estrange, mounte
  Noun couneissn degun, que sian pr faire,
  Se res noun vn qu'ajude  la feblesso!--_


  LXXI

  _Guihn digu:--Siu  voste service,
  Car la causo m'entrais: douge estatuo
  En or massis, proun valon, vous l'acorde,
  La peno de tenta sa descuberto.
  --E digu 'no autro (aquelo qu'ro bloundo),
  Farian-ti pas, se fau, vira la broco,
  Lou crevelet? Es un mesti que sabe.
  E se i'a quaucarn, ma dougaresso,
  Tant founs que fugue, vai, faudra que sorte...
  Mai, pr sant Marc, ajust 'n fasnt vire
  Tuti si dnt de moustelo, te jure,
  Que dariu pas douge peto de grri
  De ti douge apoustli...--E zu de rire!
  --Franc que lis agon desclapa, ma bono,
  Iu  l'oustau, repliqu la proumiero,
  L'ai toujour ausi dire, aquu bu sounge!
  E i'a proun cinq cnts an que vivn subre
  La reflamour de sa verdo esperano...
  --E fass bn, mai que bn, caspitello!
  Digu lou jouine sage; qu'es la vido?
  Senoun un sounge, uno aparno liuencho,
  Un miramen sus l'aigo resquihouso
  Que, davans nstis iue fugnt de-longo,
  Coume un grri-babu nous escalustro,
  Nous atrivo au simbu e fai ligueto!
  Ah! que fai bon pouja snso relmbi
  Vers soun desir, emai siegue qu'un sounge!
  Un tms vendra, que vn bessai trop vite,
  Ounte auran tout, li gnt, souto la toco,
  Ounte auran tout, saubran tout,  la tasto
  E, regretous di farfantello viio,
  Quau vous dis pas que vendran las de viure!--_


  LXXII

  _En i fasnt lis iue de cassounado:
  --Pourgs-me vosto man, vn la tresenco
  Di Veniciano au prince.--E lou calandre
  Porge la man serious  la dono:
  --Bello man, fino man, caressarello,
  Dis la manifaciero curiouso,
  Bono man, noblo man...--E dins la siuno
  Mistousamen la dono la chaspavo,--
  O, man de ri, man fado, man de glri,
  Que fai tout o que vu! em de ligno
  Que van s'entre-coupant  la perdudo:
  Ligno d'amour crousant ligno de tsto,
  Coume se vi souvnt; ligno de vido...
  Ai! lou marrit passage! en un recouide,
  Pas liuen d'eici, belu aqui sus Rose,
  Vous tn d' ment, segnour, la Mort-Peleto...
  Fau s'avisa!...--Que diable i vas dire!
  Ensemblamen cridron li dos autro,
  Sian tuti, sus lou Rose,  mand de bure
  A la grand tasso e, dau! e dau! gnt jouine,
  Beven, en atendnt la mau-parado,
  Lou vin courous de nosto jouventuro!
  Pii dins Bu-Caire, ardit! aquesto vuto
  I pousquen tuti faire bono fiero!--_


  LXXIII

  _Du tms que gentamen ansin devison,
  En ribo d'Avignoun pamens li barco
  Vnon, s'arrengueirant, pr prene tti.
  --Abraco la calaumo! pico en terro!
  Coumando Mste Apian de sa voues broundo,
  Contro lou qui  bando lou Caburle!
  Avano la carato! A la sapino!
  Buto la sisselando! abordo! abordo!
  La!--Li batu, si tndo encamelado,
  S'amoulounon au pd du baus menbre,
  Davans lou Pont Sant-Benezet que mostro
  L'oumbrun gigant de sis arcado routo.
  L'arns rejoun, la barcado seguro,
  En proucessioun marchant un davans l'autre,
  Segound soun us, au long de la carriero,
  D' pas lou vii patroun menant la rigo,
  Li pichot chat courrnt aprs la troupo,
  Balin-balant,  si grndis aubergo
  Di Fustari, du Limas, li bus ome
  S'envan soupa galoi. Em soun paire
  L'Angloro li seguis, un pau mouqueto.
  De noun revire  soun entour lou prince,
  Lou princihoun de la barbeto bloundo,
  Qu'a belu fa quauco nouvello mudo...
  Eh! quau lou saup? Lou Dra, belu, au Rose
  La niue dins soun palais fau que descnde,
  S'ac 's sa li... Ah! vai, ma pauro chato!
  Guihn, em li dono de Veniso
  Que de si vesiaduro l'envirounon,
  Au cabaret de la Pichoto-Oustesso,
  Eila, souto lis aubo e li lambrusco,
  Es ana faire uno esquiheto... Basto,
  Guihn es un cadu e fau que jogue._


  LXXIV

  _Un cop  taulo dounc souto la triho
  Lou princihoun em li cantarello
  Que manjon e que bevon, groumandouno,
  Se couchant li mouissau 'm la servieto:
  --M'avs pancaro di, pamens, mi dono,
  Se sias maridadouiro o maridado,
  Guihn i fai, car, segound l'escasno,
  Aqui l'on pu fauta, se l'on s'embulo
  Au jo d'amour...--Qu'ac noun vous soucite!
  Respoundeguron mai que voulountouso.
  Lou jo, segnour, noun demando que fauto.
  E dins noste pas la femo noblo,
  Uno fes maridado, pu avedre,
  Que res i'a rn  vire e rn  dire,
  Un, emai dous, emai tres calignaire.
  --Sabs que li marit, fagu lou jouve,
  Dvon gagna, dins talo Palestino,
  Lou paradis de la santo pacinci?
  --Eh! s'escrid la bello capeludo
  Qu'avi de perlo d'or  sa grand pienche,
  Soun li fava, li plus urous dis ome!
  Que li servnt d'amour li desencoumbron
  De tuti li trigos de l'abitudo.
  Noun an besoun, li marit de Veniso,
  De s'ucupa de rn que lis enueie.
  Li cavali servnt se fan un chale
  D'ajuda la moui quand se poumpouno:
  Un i tn lou mirau, aquest i porge
  L'espingouli de sa cabeladuro;
  Aquu i passo au courset li courdello;
  L'autre i porto  vspro sa mantiho
  E l'autre au bagnadou i fai coumpagno;
  Snso coumta li presnt, li riqueto,
  Li serenado e madrigau que plovon!
  --An! s'anavian cerca li douge aposto?
  Derroumpegu subran la dougaresso.
  En se gaugaiejant lou tms s'enfuso;
  Mai Jacoumar vn de pica vounge ouro,
  E fau de grand matin remounta 'n barco...
  Anen?--Anen!--Oubliden pas la bleto
  D'avelani, qu'es ac la boussolo.--
  E parton en cantant li cantarello:_

    Se la luno clarejo
    Amount dins lou cu grand,
    Dins lous bos que soumbrejo
    Mi bras t'amagaran.

    --Laisso-m'esta, pescaire,
    Qu'ai pu du miu marit.
    --Iu noun lou cregne gaire,
    A bu stre marrit!

    Sus moun batu que lando
    Nous raubaren au fres,
    Car siu prince d'Oulando
    E noun ai pu de res.

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT NOUVEN_

  _SOUTO AVIGNOUN_

  LXXV


  _De-long du Rose que lusis dins l'oumbro,
  En foro d'Avignoun segunt lou brri,
  Intron plan-plan pr la porto Ferrusso
  E du Limas  la Jutari-Viio
  Escalon d'escoundoun, pr lis androuno,
  Enjusquo amount vers lou Castu di Papo.
  Tout es desert  l'entour. Li bulli,
  Dins la negruro esfraiouso que jiton
  Li tourre couloussalo, fan si gme.
  Sus la ciuta que dor toumbon lugubre
  Li douge cop de miejo-niue.--Que vivo?
  --Ami! respond Jan Rocho dins lou sourne,
  Que, pr dessousterra lis apoustli
  E pr n'av lou cop de man d'Ercule,
  Lou fin e sage princihoun d'Oulando
  I'a douna mand de se rndre  l'espro.
  Au pd di muraiasso tenebrouso,
  Lou cor  flot, li bello de Veniso
  Entre-veson deja dins sa pensado
  Li barbo d'or de sant Jan, de sant Judo:
  Lou pergamin dins li det, uno d'li
  Recercant li counfront, lis entre-signe;
  Uno autro dins si man en petelego
  Tennt lou gimble devinaire; e l'autro,
  Lou front aclin coume uno courbo-dono,
  Sus lou bras de Guihn, amistadouso,
  Leissant ana soun sen que reboumbello.
  --Sant Antni de Pado, se n'en brulo!--
  A fa subran aquelo que pourtavo
  Lou jorg d'avelani. Se precepiton
  A soun entour pr vire, alabre, tuti...
  Oh! jamai de la vido! escoumougudo,
  La blanquinello bleto se bidorso
  E viro d'esperelo vers la terro,
  Marcant lou rode escri,  quuqui cano
  De l'Escali du Pater, que s'enmounto
  Vers la gliso de Dom.--Tenn la mino!
  Guihn dis en risnt, cavo, Jan Rocho!--_


  LXXVI

  _Lou cadelas enfounso lou pau-ferre,
  Eigrejo du dessus la terro duro,
  Sulvo, pouderous, uno amplo graso
  E, negre e founs, descurbecello un toumple,
  Un pous dins lou roucas, que, tant es orre,
  Fai tuti recula.--Quau se i'abrivo?
  Demando frejamen Guihn d'Aurenjo
  En regachant li tres femeto mudo.
  Jan Rocho i respond:--S'avian de cordo...
  --Vous i davalarian, digu lou prince
  I dono.--Vutri dous, que sias de mascle,
  Ausas nous dire ac? la dougaresso
  En lou fissant abramado e ferouno
  I repliqu. I soun, lis estatuo!
  Arregardas la bleto que se trosso...
  I'agusse-ti lou Baseli pr grdi,
  Segnour, leissars pas...--Aprs la fiero!
  Jan Rocho roumpegu, l'aubeto primo
  Darri castu noun tardara de pougne
  E lou patroun, ause que crido: A Rose!--
  De soun bras fort, ac disnt, aclapo
  Lou toumple founs souto sa curbecello,
  A ras de su i cauco la terriho
  E:--Vens lu, anen!--Vers la ribiero,
  Lou prince gai, li dono despichouso,
  Au barcars de-coucho redavalon.
  E Guihn dis:--Mai quento denierolo,
  Bon Diu d'Aurenjo, que! se, pr fourtuno,
  Avian trouva la maire mounte niso!
  Coume En Rambaud Bertrand, un de mi rire
  (Davans Diu siegue!), aquel an qu' Bu-Caire
  Pr douge couble de biu fagu fouire
  Lou Prat de Fiero e pii,  tout un pople
  Largant du siu, la saco semenciero
  Pendoulado au coustat, dins li versano
  Semen d' chivau,  plen de pougno,
  Trento milo deni d'argnt: eh! bello,
  Sus lou fierau aurian belu fa pire!--
  E 'm'ac, d'aquu biais, tennt l'aguo
  E n'en jougant em'li  tsto o pouncho,
  Em sa flumo, Guihn, qu'es de bono,
  Vague de galeja li segnourino.
  Mai tout ac li rnd pas risouleto,
  D'agu trouva, coume entre li remumion,
  Lou Tresor de Veniso, inapreciable!
  D'agu trouva la Vaco d'Or e, puto!
  De noun l'av gripado pr li pousso!
  En paradis noun pourtaras aquelo,
  Moun princihoun: e, bouto, iro d'Itli
  Noun s'esvano au soulu coume eigagnolo!_


  LXXVII

  _Patroun Apian, lou mstre d'equipage,
  Es daut sus lou Caburle, largant d'ordre
  Que lou prouvi repetis. En feloupo
  Li passagi s'embarcon pr la fiero
  E, d'un batu  l'autre,  la seguido,
  De qu'entends parla? que de Bu-Caire.
  De touto l'encountrado qu'enviruto,
  De Carpentras, de Veisoun, pr i vndre
  Sis escachoun de safran, de graneto
  E de touto erbo de sant Jan eissucho,
  E d'Avignoun, pr i chabi si po
  De tafata, de velout e d'indiano,
  Mounto un mouloun de gnt. Tennt la ribo,
  Encentura, quau de verd, quau de rouge,
  Segound que soun pr lou ri o lou contro,
  Li porto-fais, que joumbrissi la terro
  Davans si poung, toujour lst pr la truco,
  An acaba soun pres-fa. Di couroundo
  li-meme desmarron li maieto;
  E Mste Apian, aussant soun joumbre, crido:
  --Au noum de Diu e de la santo Vierge,
  A Rose, lis enfant!--E li st barco
  A-de-rng se reviron e, coumoulo
  De tuti li richesso de l'Empri
  E du Reiaume, au pd de la grand Roco
  Vers lou Miejour reprenon la desciso.
  Enterin que lou vii patroun atuso
  Du bras e de la voues li barquejaire:
  Gaiamen! gentamen! e coume engorgon
  L'engoulidou ferous du pont de piro
  Que Benezet lou pastre sus lis oundo,
  I'a st cnts an, enarquih sublime,
  Mste Apian, u, fidu  la coustumo
  Di Coundriulen, tiro uno capelado
  Au grand sant Micoulau--que sa capello
  Cavauco sus lou pont, linjo e poulido;
  E' m'ac, tout drihant dins l'aigo fousco
  Ounte  cha pau descnd la lus d'auroro,
  Coumeno mai la prgo d'abitudo:_
  O noste paire! _Ansindo, quand se lvon
  I proumi rai du jour, fan li nisado._


  LXXVIII

  _E d'Avignoun la visto espetaclouso,
  Soun castelas  paret gigantesco,
  Si brri merleta, tourre e tourriho,
  Dins lou matin blanc e bluge s'aliuenchon,
  Em lou fort, alin, de Vilo-Novo
  Que lou soulu, tout-d'un-cop, de soun ruscle
  Acoulouris en or. Li barco trajon,
  Couchouso mai que l'aigo, car soun grvo,
  E d'autant pujo soun, d'autant s'abrivon.
  --O scri mau-faras! uno voues forto
  Enfre l'isclo de Piot subran marrouno,
  Lou vess pas, l'embarradou? qu'em'li
  Se pourra plus pesca tout-aro un lampre!
  --Ac se n'avian plus la passo libro!
  Crid Patroun Apian d'aut du Caburle
  En brassejant au pescadou de Rose:
  Em si coup, en tuti li recouide,
  E si calu, pas proun que s'entravsson,
  Pr aganta 'n marrit gourbin d'alauso,
  Nous vendran aro empega si trahino,
  Aquli panto, au bu mitan du flume!
  --Vii drapu, i j'ai l'autre, tn ta routo!--
  E Mste Apian en desden i resposto:
  --Vii pavaioun, ounour de capitni,
  Espci de pudnt, d'es-tard-quand-dino!--
  Mai li batu filant sus l'aigo trulo,
  Lou mstre, majestous, repren d' poupo
  Lou gouvr de la barro._


  LXXIX

                           _Sus la tuerto
  Jan Rocho,  l'autre bout, u, i demando
  A la pichoto Angloro:--Tu que veses
  A travs li muraio, que! devino
  Un pau dequ'es ei:_ Coume uno busco
  Porte cinq cnt quintau e iu noun pode
  Pourta 'no clau._--Lou Rose.--Encaro aquesto:_
  La founsour de la mar?_--Un jit de piro.
  --Bravo!--Jan Rocho,  iu, digu la touso;
  Dequ'es ac:_ Soun mai de cinq cnt sorre,
  Mai de cinq cnt blli damiseleto
  Qu'an dins l'oustau sa chambreto caduno
  E que pamens lis acato endourmido
  Uno memo cuberto?_--Tsto souto,
  Lou marini cercavo.--Anen, Jan Rocho,
  Fai coume lis aiet, obro de tsto!--
  L'autre ro mut.--As proun manja de favo?
  --O.--Se vi bn que sis un chat d'Isero,
  Gros toumbo-mourgo! Es la miugrano.--Bono!
  Mai, t, d'abord qu'ansin tant bn devines,
  Angloro, tu, li causo escabissudo,
  Vejan, devino un pau 'm quau e mounte
  Lou pichot prince a passa la niuchado?
  --Eh! de que pu t'enchaure? Es pas soun mstre?
  Respoundegu la chato. Au founs du Rose
  Quau l'empacho d'ana faire dourmido,
  S'a caud, la niue!--E se, la niue vengudo,
  Te disien qu'a vuta jusquo  l'aubeto,
  Fagu Jan Rocho, em li Veniciano?...
  --L'as vist?--L'ai vist.--Quatecant la pichouno
  S'envai escoundre eila souto la tndo,
  E n'en vouls de plour! ai! pauro Angloro!
  --Me fari-ti, lou Dra, disi la simplo,
  L'estrassamen deja de si proumesso!
  Tant coume nous sian vist dins l'aigo bluio
  De mi pantai--e, dins si caranchouno,
  Tant de paraulo amourousido e flamo,
  Tout ac pii sari que de messorgo!
  Tu que m'apareigures tant en bello,
  Oh! que tant lu, moun Dra, t'acouloubrigues!
  Me l'an proun di que, traite coume l'aigo,
  Quand nous as pivelado, nous embules...
  Mai res pii tant amistous, tant lri,
  Quand m'ufrissis de liuen la flour di lono,
  Que la tenis dins la man souto l'oundo,
  En oundejant em l'oundo enganivo
  Que me bressoulejavo au clar de luno!...
  Oh! Dra, se m'as trahido, ve, m'enngue!--_


  LXXX

  _Plouro que plouraras! Lou trin di barco
  Sus lou regouli proumte que l'emporto
  Fai smpre soun camin e, d'uno dougo
  A l'autro, vai s'espalargant lou flume
  Ounte l'engrau badiu de la Durno
  Carrejo e raco  budre la peiriho
  Dis aut tourrnt e deliurado aupenco.
  --Hu! bu prouvi, t'endormes? escandaio!
  Crido Patroun Apian, que sian au rode
  Dis auve mouvedis e di graviero...
  Dirias que soun calu, bougre de bougre!
  --I sian! i sian!--Aganto la pagello
  Jan Rocho, la descnd long du Caburle
  E, tre touca lou founs, -de-rng crido:_
  --Pan!_--E pii mai:_ Pan just!_--Pico au reiaume!
  En butant lou gouvr fai  la chourmo
  Lou grand patroun._--Pan cubert!_--Zu! coulgo!_
  --Pan larg!_--Toujour!_--La soubeirano!_--Vogo!--
  Just lou soulu sort de la Mountagneto,
  Resplendnt sus lou Rose, e soun tout-aro
  Vers la Roco d'Arci. Jouious, lou prince,
  Que tout-escas se lvo e qu'es en bousco,
  Entre s'esparpaia, de soun Angloro,
  L'es vengudo trouva souto la tndo.
  --Bon-jour! i 'a di... Mai ve, dequ'as? e ploures!
  --Lou sabes bn de que ploure, amalido
  La chato i respond, qu' la sournuro,
  Touto la niue, enfre terro, pr orto
  As masqueja 'm li rato-penado!
  --S'ac's pas mai, assolo-te, ma bello,
  En i prennt la man u i replico
  Risnt, ac se saup, cavalin jouve,
  Eh! fau que trepe, e Dra, fau que draqueje!...--
  E d'aise, tout gauchous, i fai lou conte
  Di Veniciano em soun escoundudo
  E di douge sant d'or au founs du toumple
  Que dvon ana querre apres la fiero,
  Coume se dis, se la carto es pas fausso.
  E tout s'adoubo; car sari bn crime
  De l'afligi, la mignoto, tant coume
  Es poulideto e bravo e creserello
  A soun amour de fantaumeto puro!_


  LXXXI

  _E vogo la barcado...--Hu! pichoto!
  Aramoun, noste endr! vne lu vire!
  A crida lou gros Tni, ve la cauno
  Ounte demouravian (oh! quand i sounge!),
  Pr lou glavas  mita deroudo,
  L'an du gros Rose, e mounte sis nascudo...
  --Que d'aubre de pertout! lou bu terraire!
  Disien li passagi, n'i'a, de garbiero!
  Se vi qu'ac 's tout de cremen de Rose...
  --L'avn passa, Gardoun?--Vaqui sis isclo...
  Eila-de-long vess pas Valabrego
  Em soun Roudadou que l'envirouno?
  Li verganiero fan si rebatudo...
  O Margarido! o Malen! Ah! li garo!
  De si fauciu lusnt en fasnt mostro,
  Li vess dins li vege, coume rison?
  Es dins aquli mato de moutouso
  Que faudri cala si bouirouniero!
  --Un esturioun que mounto!--Aquelo raisso
  Que gisclo avau-davans?--Quand vous lou dise!
  Es un lachen de mar, e di bu: provo
  Que sian pas liuen de Bu-Caire.--Que fsto!
  Mai verai! vs lou pont! vs Santo-Marto
  Qu'apouncho soun clouchi sus l'autro ribo!
  Lou pont tarascounen em si pielo
  Que, blanquinello, escambarlon lou flvi!
  Lou grand castu de Tarascoun, en fci
  D'aquu di Bu-Cairen--ounte  la cimo
  I'a lou drapu di tres coulour que floto!
  Sian em Dieu! e vivo la Prouvno!_

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT DESEN_

  _LA FIERO DE BU-CAIRE_

  LXXXII


  _Curbnt lou Rose long, uno fielagno
  De barco c bastimen de touto meno,
  Abandeira de tuti li jaunuro
  E rougeirolo di nacioun,  budre
  Vers lou dougan sablous deja s'esquicho.
  Car, em' aquel embat que dins li velo
  I'a quuqui jour que boufo, de la baisso
  An mounta li lahut. De la mar nostro,
  Di costo barbaresco e levantino
  E du Pounnt e de la Mar Majouro,
  An pouja vers Bu-Caire pr la fiero.
  E n'i'a! lis un pourtant la velo agudo,
  Lou mai latino, e d'autre  quatre caire:
  Li luge d'Arle e trei-mast de Marsiho,
  Li tartano de Gno o de Ligourno,
  Li bregantin d'Alp, li balancello
  De Malaga, de Naple e de Maiorco,
  Li brigouleto angleso o du Grand-Vabre,
  E li mourre-de-porc d'Agte e de Ceto
  E li trabaco negro de Veniso.
  Es un balun sus Rose que ganouio
  Dins lou soulu, lou trango e lou baruge
  De tuti li jargoun di marinaio.
  Mai du mitan di bigo e dis anteno,
  Di velari, di courdage e di moco
  Ounte  pd nus quau davalo e quau mounto,
  Souto la Miejo-Luno enourgudo,
  Au plus aut crousihoun de l'aubre-mstre,
  O Mahoumet! lou bastimen de Tnis
  A la pu de mutoun qu'es pendoulado!
  Es arriba lou bu proumi: li Conse
  I'an douna 'n sa de pan em'uno bouto
  De vii Canto-Perdris. Faran tampino...
  Pii  la babala, se vuei s'empegon!
  E danson li jusiolo qu'an aducho,
  Tirassejant si pantoufleto jauno,
  Au brut di castagnolo, sus cuberto,
  E canton e narrejon si sansogno.
  Li Coundriulen, zu! em mli peno,
  Adaut du Prat, butant, tirant sa rigo,
  Oh! saio! oh! isso!  la perfin arrambon
  Si barco long du port e, prennt terro,
  Deja li beriquin en multitudo,
  Bourrin-bourrant, envahisson, emporton
  Li carguesoun, en fasnt  la courso
  Trantaieja li passarello primo.
  --Garo davans! li Coundriulen!--Se charpo,
  Se tuerto de pertout: que treboulri!
  A respt de Bu-Caire en tms de fiero,
  ro rn lou Grand-Caire, Diu m'ajude!_


  LXXXIII

  _Li gros brancan, carga de bouto d'li,
  Li carretoun dis eigadi qu'espouscon,
  Li bancado d'arange vo de limo,
  Li mouloun de coufin, de canestello,
  Lis escoubo de mi, li fourco d'iero,
  Li piro de moulin que vous entravon,
  Li bringo-balo tirassant li fusto,
  Que sabe iu! dins lou sablas du Rose
  Enjusquo li campano que se foundon.
  Mai ro pii lou Prat! De si cabano,
  Di cabano innoumbrablo li renguiero,
  Em si fierejaire qu'en famiho
  Gouston em'un gre d'pi aqui-deforo,
  Fau l'agu vist en touto plenitudo,
  Ac, lou bu dimenche de Bu-Caire!
  Tuti li nvi du pas d'Argno
  E de la terro d'Arle e d'en Jarnegue,
  E tuti li fringaire dis Aupiho,
  E tuti li paru de la Vau-Nage,
  De la Vistrenco e de la Gardounenco,
  Au grand soulu,  la fci d'un pople,
  Aqui venien passeja soun triounfle.
  Souto li tndo fresco dis andano,
  Cadun sarrant lou bras de sa caduno,
  Que regalado ro pas--de li vire
  Garlandeja, marcandeja si fiero
  E se croumpa de bago d'ai pr rire!
  Aqui, tau jour, i'avi qu'un crid de glri
  Qu'esbaudissi tuti li lio oumbrouso:
  Que fugusse artisano o pasano,
  Que fugusse bourgeso vo marqueso,
  I'avi qu'un crid pr la plus bello tsto
  O pr lou gubi de la mai coussudo
  Que tout l'an fasi li, ditant la modo._


  LXXXIV

  _O bonur du jouvnt! dis un is autre
  Rivalisant de joio e de jouno,
  Entre li se fasien gau e ligueto.
  E tout lou jour ensmble, dins la foulo
  De vint nacioun diverso, incouneigudo,
  Guihn souto lou bras em l'Angloro
  S'enanavon perdu. La moulounado,
  Coume uno oundado folo,  touto zuerto
  Lis empourtavo urous. Elo, esbahido
  De tout o que vesi: di chico-estrasso,
  Dis enguenti qu'amount dins si carrosso,
  E gin! e boum! vendien de contro-verme;
  D'aquli braguetin que vous avuglon
  Em si passo-man e passo-passo;
  Di balarino auripelado e souplo
  Que dansavon i lume sus la cordo;
  O du Poulichinello em Rouseto:_
  Rouseto!--Dequ vos?--Lou pichot plouro!
  _Ah! fali s'avisa di filoun. Rare,
  Quand i'avi roudelet vers li coumdi,
  Que noun cursson en quaucun li pchi.
  Pr tira finamen l'or di centuro
  N'i'en veni de Paris emai de Loundre!
  Mai du plesi qu'avi l'enfantoulido
  Guihn prennt sa part, autant badavo;
  E coume, dins lou clar d'uno font puro,
  Quand avs caud, l'estiu, fai bon descndre,
  Pr tempouri sa fbre languissouso,
  u descendi dins aquelo amo novo.
  E n'i'avi tant  vire, aqui, de causo!
  Li rode ounte vendien li gimbeleto
  Enliassado em'un fiu, que vnon d'Albi;
  Li Turc qu'enturbana vendien de pipo;
  Li braiassi, li Gr couifa de rouge,
  Que tnon li tapis brouda d'Esmerno
  E lou gengibre e l'essnci de roso,
  Bn cachetado i mouleto de vire
  E qu'un degout tout un oustau perfumo!
  Pii lou courau, li rst de perlo fino;
  Pii li jouguet, li tambour de Bu-Caire,
  Que tant n'avn creba, quand erian jouine!
  E li ventau garni de pampaieto
  E li titi, vestido o tuti nuso._


  LXXXV

  _--Eh! bn, mai vens pas enc du pintre?--
  Lis ome du Caburle i cridron,
  Un jour, au bu paru.--Ounte s'atrovo?
  Guihn fagu.--Vens, segus la bando!--
  E tout ac, balin-balu, s'enfourno,
  Lou cachimbau i dnt, en uno turno
  Qu'avi pr escritu:_ Qu pinto vnde!
  _Un Martegau, frounsi coume uno figo,
  Vii poujaire de mar au tour du mounde,
  A flour de pu, em'un pincu d'aguo,
  Pr uno po aqui vous mascaravo
  Touto sorto de signe vo d'istri.
  Adonne sus lou crestian, quau uno remo,
  Quau l'ancro d'esperano, quau un Criste,
  Quau un cor aflama s'ro fa faire.
  --E vous, moun prince?--Iu? lou diu de l'oundo
  Vole que sorte de mi veno bluio...--
  E lu, galoi, estroupant sa camiso,
  Sus lou poupu du bras se fagu pegne
  Un bu Dra blavinu, alu, tout moufle
  E que l'aurias di viu sus sa car blanco.
  --Ac 's ac! crid l'Angloro, juste
  Coume t'ai vist, moun Dra, souto lou Rose!
  Mai qu'res bu! oh! ve, iu quand i pnse,
  Ajust plan, me fai mounta li rouito...
  E i tournaras mai, au Rose, digo!
  --Au Rose, enfant? dequ i'anariu faire,
  Respoundegu lou prince, aro que vese,
  Aro que tne aquelo qu'ai vougudo!
  --Mai que farai de iu?--De tu, mignoto,
  Iu que farai? ma coumtesso ideiouso
  De Mount-Dragoun o, s'ames mai, d'Aurenjo...--_


  LXXXVI

  _E, tuti disavert, ansin anavon,
  li, pr li carriero grouadisso,
  Mai noun vesien plus rn: ni li camello
  De drapari, de flassado, li mouto
  De sedo roussinello, cruso o flusso,
  Que vau soun pesant d'or, ni li bandiero
  De tuti li coulour, entravessado
  Sus li androuno blanco de caussino
  Em li noum di traficant de Gno,
  De Mount-Peli, de Cdis o de Brousso,
  Ni li basar que dounon la barlugo,
  De tant que i'a de jouiu, de belri,
  Ni lou cascarelun di Bu-Cairenco
  Charrant souto lis Arc dins si boutigo
  O vers si pourtalet pesant li dti.
  --Fau pamens que la vnde, ma saqueto
  De pampaieto d'or! fasi l'Angloro.--
  E dins li magasin ensmble intravon,
  Dins lis oustau fresqueirous,  celstre
  Festouneja coume au pas di Mouro,
  Que smblon de sarrai plen d'oudalisco.
  E souto lis arcu, de croto en croto,
  Risnt entre li dous  la chut-chuto,
  Vutavon, snso vire, la desplego
  Di Franchimand, di Loumbard, dis Armni,
  Dis Esterlin, di Marran e di Chincho.
  --Fau pamens que li vnde, mi paiolo,
  La chato redisi.--Vens, fiheto!--
  ro un orfbre, just, que la sounavo.
  --Es d'or de Ceze o du Gardoun d'Anduzo?
  --D'Ardecho.--Alor, vejan!--La boustigouno
  Vuj sa pusso d'or dins la coupello:
  N'i'avi pr vint escut.--Aurivelaire,
  Digu lou segnouret, dos bago liso
  Nous fars em' ac: metrs sus l'uno
  Lou Dra, sus l'autro uno pichoto angloro...
  E sara nosto fiero de Bu-Caire.--_


  LXXXVII

  _Oh! Diu! cress que la fugu, countnto!
  Au cu i'auri sauta. Mai, basto,  l'ouro
  Que li caf cantant, la niue, se vuejon,
  Guihn, un cop, se devinant pr orto,
  A rescountra pamens li Veniciano,
  E zu! vers lou pountin di cantarello
  S'es entaula, soulet, pr galantiso.
  A passa la journado em sa bruno
  E, de retour du countenti, galejo:
  --Eh! bn, i fai, aquu tresor de papo
  Qu'es amaga 'n Avignoun dins lou toumple,
  Aquelo rastegagno d'apoustli,
  Aquli douge barban d'or que gardo
  Lou Baseli, quouro lis anan querre?
  --Segnour, uno digu, fugus tranquile!
  Avn quau fau pr tenta l'aventuro
  Emai pr metre  mort, s'es necessri,
  Lou Baseli!--Pu! se coumpren de soubro,
  Ajust 'no autro, que pariero trovo
  Noun siegue pas grand causo pr lou prince:
  N'i'en manco d'or, estnt lou courtejaire
  D'uno que n'en rabaio dins li flume!
  --Dono, respoundegu lou prince, aquelo
  Noun avi de besoun, pr stre amado,
  Que d'espeli (res n'en sari jalouso?),
  Coume fai la viuleto umblo e requisto,
  A l'oumbro d'un bouissoun, zoun-zoun lanlro!--_


  LXXXVIII

  _E fredounant, Guihn, sa cansouneto,
  Au brut de quauco mandoulino liuencho,
  Dins la frescour de la niuchado, i lume
  Di fanau rar que pau  pau s'amosson,
  Au barcars tourno pr s'ana jaire.
  E tau lou pis, que l'aigo i treboulon,
  Lu-lu que nado amount vers l'aigo lindo,
  Antau Guihn se bagno i souvenno
  D'aquelo lindo e tant douceto istri
  Du damisu Aucassin de Bu-Caire
  E de la bello esclavo Nicouleto
  Que volon pas i douna pr espouso:
  Quand tuti dous  despart lis enfermon,
  Que tuti dous fan soun escapaduro
  E, libre e gai, dins lou bos se retrovon
  E qu'au clar de la luno s'entre-baison;
  E quand pii d'assetoun l'a messo en sello,
  Qu'u l'emporto  chivau vers la marino
  E que s'embarcon pii en Aigo-Morto
  Pr gagna lou pas de Touro-Louro!
  E quand li Sarrasin aqui li prenon
  E que li van revndre, elo  Cartage
  Ounte es recouneigudo pr la fiho
  Du ri, u  Bu-Caire ounte lou pople
  L'a saluda pr soun segnour e mstre;
  E quand, un jour, Nicouleto, en coustume
  De pichot fanfouniaire, vn, dessouto
  Lou peiroun d'Aucassin, dire lou conte
  Dis amour d'u em'elo Nicouleto
  E qu'enfin  Bu-Caire se maridon,
  Dins lou castu, vers la tourre  tres caire!
  --Qu'ac 's poulit! disi Guihn, reverto
  Nosto aventuro un pau em l'Angloro...--
  Mai coume a di, contro u se drisso uno oumbro.
  E, matrassa d'un cop dins lis esquino,
  Guihn subitamen cabusso eu terro.
  Ai! paure d'u! em'un saquet de sablo
  L'an saqueta pr darri. Di mandorro
  Alin moron li son, la niue vn mudo...
  E quau a fa lou cop? en tms de fiero
  Degun jamai saup rn: mau pr quau toumbo!_


  LXXXIX

  _Subre lou port loungaru van e vnon
  Li Coundriulen, que deman fau que parton.
  La fiero es au declin. A l'auro drecho
  Li bastimen de mar deja defilon
  E, long du Prat, jusquo alin vers la pouncho
  Di Matagot, vess li velo blanco
  Desfourrelado au vnt. Mai contro Rose
  S'alestissnt pr la remounto rudo,
  Tuti lis equipage d'aigo douo,
  Patroun de barco emai patroun de terro,
  Baile, prouvi, civadi, de si maio
  Estacon li mouchoun. Aqui s'arrimon
  L'li de gres, lou bon vin de Sant-Jrgi,
  Lou ris loumbard e lou mu de Narbouno,
  E la sau de Pecai e li barrielo
  D'anchoio de Frejus, li pan de sucre
  E li bard de saboun que fai Marsiho.
  Auto! qu'aniue lou prince,  la Vignasso,
  Pago la rouanado e la riboto!
  Car es pas mort, lou prince; en pleno sourro
  L'an rabaia que noun bati plus veno;
  Mai, gramaci l'enflus de soun astrado
  O lou ressort belu de sa naturo,
  S'es reviuda. Mourira pas d'aquelo.
  E Jan Rocho  despart vn  l'Angloro:
  --I'an rn vist sus soun cors, e vu rn dire...
  Sari toumba, que! du mau de la terro?
  L'on pu pas saupre.--Oh! 'anen, Jan-toutouro!
  Ignores que lou Dra, quand vu, se mudo,
  Respoundegu la drolo, e s'entremarcho
  De cnt milo faoun? Vuei sus la ribo
  I'a plasegu de leissa soun cors d'ome
  E de se traire avau dins l'aigo founso
  Pr ana vire, sai! lis espeluco
  Ounte gard st an la bugadiero,
  Aquelo bugadiero de Bu-Caire
  Qu'avi toumba soun bacu dins lou Rose,
  Aqui de-long, l'as bn entendu dire?
  --O, repliqu lou prouvi, 'm li Trvo
  De rn fau s'estouna... Mai, qu'ac fugue
  Verai o noun, sis uno bello folo
  D'escouta si paraulo safranouso
  E de pas vire, pauro, que t'enjueio
  E qu'u, un jour, agunt poumpa ta vido,
  Sus lou ribas de quauco graveliero,
  Un jour, peru te leissara cadabre!
  --Hu! l'Angloro digu, la lagramuso
  N'es-ti pas la sourreto du Coulobre?
  --Ve, t'enlabrenara!--Se m'enlabreno,
  Eh! bn, siegue moun ur! iu voulountouso,
  Me leissarai toumba dins l'engoulido,
  Coume toumbo la fueio au gourg que bado!--_


  XC

  _E Mste Apian crid:--Sarnipabiune!
  D'abord que vu paga la bello souido,
  Es un bon prince ac!--Noum d'un gimerre!
  Lis ome an respoundu, fau que s'embugue
  Du vii sant Micoulau aniue la tino!
  --Anen, enfant!--E zu! touto la colo
  S'enmounto au cabaret de la Vignasso.
  D'aqui se vi lou plan-pas d'Argno
  E la Suvo-Goudesco ounte la bicho
  Men tout dre lou ri  l'ermitri
  Du grand sant Gile. Aqui pr su barrulon
  Li vii boulet de piro glouriouso
  Qu'esputiguron, tra pr li calabre,
  Li Crousa de Mount-Fort: clapas de piro
  St fes sacra, suprme testimni
  D'un pople debaussa, noun snso lucho,
  Lou rire i labro e cantant soun martire!
  Dounc, un cop entaulado la grand chourmo
  A l'entour d'En Guihn:--Sabs, cardacho,
  En quau, i dis Guihn, me pren envejo
  De counsacra l'artimo repeissudo
  Que fasn dins Bu-Caire? I patrioto
  Du ribeirs rousau, is intrepide
  Que dins li jour ancian se mantenguron
  Au castelar qu' nstis iue s'aubouro!
  I ribeiru valnt que si coustumo
  E soun port franc e soun grand Rose libre
  Sachron apara! D'aquli rire,
  Gaiardamen toumba dins la bagarro,
  S'an vuei li fiu desublida la glri,
  Tant-plus-mau pr li fiu! Mai vutri, chouro,
  Qu'avs toujour sauva lou crid: Empri!
  E que, bravas,  vosto dessaupudo,
  Anas bn lu, anas bessai tout-aro,
  Pr apara lou Rose dins sa vido,
  Anas liura la bataio radiero,
  Em iu fouresti, mai qu'enraiouno
  E qu'embriago vosto lus du Rose,
  Aussas li got  la causo vincudo!--
  Tuti li got dins li man clantiguron.
  Li marini, Mste Apian, chaurihavon
  Estabousi, snso trop bn coumprene,
  Mai respetous e mut. Lou galant prince
  Countuni coume ei:--Puri de vautre!
  Emai de vsti nau lou bu trigssi,
  Emai li lngui tiero blanquinello
  Remoucado en amount pr li quadrigo
  Di chivalas que tirasson la maio,
  A la malemparado belu courron!...
  Mai en que sir, o subre-estant d'un pople
  Que despii tres milo an teni l'empento,
  De pregemi sus la causo perdudo!
  Coume au castu ilustre de Bu-Caire,
  Coume li Prouvenau, bello finido,
  En fci du Soulu e du grand Rose,
  Fasen la Rouanado e la Soulenco!
  E chimen,  la barbo di vincire,
  Lou vin du Genestet que reviscoulo...
  E brame lou Rouan, en Rouanesso!--_


  XCI

  _Or lou soulu sus Nimes trecoulavo,
  Espargissnt au long du vaste flvi
  Li ple de sa flassado ensaunousido
  E de si rai la reflamour darriero
  Sus lou castu de la Tarasco, mounte
  Lou ri Reini semblavo,  sa fenstro,
  Benesi la suprmo rouanado.
  --A la santa du patroun!--E du prince!
  --Vivo sa caro!--E vivo nautre! En joio
  Barquejen longo-mai!--En nau seguro
  Reveguen Andanceto!--E Sant-Maurise!
  --E lis escalinado coundriulenco
  Ounte, se Diu lou vu, tout noste mounde
  Retrouvessian dins mens d'uno mesado!--
  E manjon la broufado espesso e forto
  Que i'es lou biu empiela sus li cebo;
  E di palabourdoun fan bello brifo
  E picon au pechi. Mai  la luno,
  En davalant aprs vers la barcado:
  --Que! lou prouvi fai  Jus Ribri,
  Atroves pas que o qu'a di lou prince
  Retrais un pau aquli sourcilge
  Que l'Angloro disi, du ranc de Tourno?
  --Ah! bouto, sabe pas, repliqu l'autre,
  Mai i'a quauque malan du tron de milo
  Que nous menao tuti, e meme, meme
  Aquu bon bachelar que nous fai sousto...
  L'an pas leissa pr mort, air? Moun ome,
  Sian -n-un sicle que lou Diau trafuro!_

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT VOUNGEN_

  _LA REMOUNTO_

  XCII


  _E van se jaire. A l'aubo, entre que piuto
  Dins li brouas du Rose l'auceliho,
  Dau! dau! lou veiturin, lis equipage,
  Tout ac's deja dre. Pr la remounto
  An tira li sapino, li pinello,
  Tafort! adrou! de l'autro man du flume.
  Desplegon li dos maio tnti longo
  Qu' l'aubouri de la grand nau se ligon.
  Agroupon i dos maio li maieto
  Pr i' atala li grand chivau de viage.
  Au cau-d'avans de la barco majouro
  Vint-e-vue garagnoun se i' apountellon,
  Dessepara, quadrigo pr quadrigo,
  Em soun menadou de quatre en quatre.
  Li quatre primadi, tuti blanc, porton
  Lou baile carreti--qu'a la counducho
  Di vuetanto chivau dis atalage.
  Au cau-d'arri van jougne mai ds couble;
  Au cau de la carato uno dougeno;
  Au restant di batu o de la rigo
  Lou rsto di suprbi roumpe-tsto.
  En endihant vers lis ego palustro
  E gravachant la terro de si bato,
  Oh! que soun bu, la creniero que floto,
  Em li rugi flo de si cabestre,
  Si rava blu de lano amechourlido,
  Si coulassoun plen de clavu de couire!
  A Tarascoun, i'an douna la civado.
  Lou manescau ferrant, qu'es de l'escorto,
  Un darri cop lis a passa 'n revisto.
  Li marini de terro,  pleno cencho
  Pourtant li batafiu--que s'envertouion
  Pr adouba, quand fau, li roumpeduro
  De la maio,--soun lst. D'aut de la barco,
  Lou vii patroun Apian, en vesnt siuno
  Aquelo pouderouso cavalino
  Qu'en dougo du grand flume s'esperlongo,
  En countemplant touto aquelo sequlo
  De marini, de carreti, que bourjon
  Li Segounau du Rose  sa coumando,
  En espinchant la floto e la tesuro
  Dis aut tibanu blanc que s'encamellon
  Subre la carguesoun di marchandiso
  Bn estivado e marcado  bon nli
  Pr l'escrivan, lou vii patroun se gounflo
  Dins soun ourguei de mstre d'equipage:
  --E vuei, pr trebuja, dis, que i vngon
  Li Cuminau tant famous de Serriero,
  Li Bounardu de Lioun, tnti riche,
  Li Martouret bragard, que n'an que piafo,
  E li bouti d'Isero e de Grenoble
  Em si biu lourdas, councha de buso!
  Que i vngon, se volon, en seguido:
  I fara, lou Caburle, tira l'nso!--_


  XCIII

  _E coume a di, capu en man, saludo
  La crous de l'equipage qu'es en poupo,
  Em soun det moutu que trempo au Rose,
  Devoutamen, noublamen u se signo:
  --Au noum de Diu e de la santo Vierge,
  Adounc coumando, fa tira la maio!--
  Lou prouvi sus la pro, que fai escouto,
  Repetis:--Fa tira la maio!--En terro
  Lou patroun de calaumo  soun tour crido:
  --Eh! fa tira la maio!--D'un  l'autre
  Lou crid enjusquo au baile amount ressono.
  Lou baile carreti dins l'estendudo
  Mando un bu cop de fouit: li vint quadrigo,
  Au repetun di chasso lardarello
  Desparron  la fes. Se desvouloupon
  E s'estiron li gumo fin-que tiblon
  E, desmarrado en plen tuti li barco,
  Lou grand patroun repren:--Amaio sli!
  E fa tira davans!--La longo tiero,
  Sus la levado e la calado rufo,
  En rebalant contro l'aigo que fouito
  La tirassiero grvo de la rigo,
  Tout siau  soun trantran dounc s'encarriro.
  E souto lou brancun di grndis aubo,
  Dins lou silnci de la vau de Rose,
  A l'esplendour du soulu que se lvo,
  Au pas di bu chivau que s'escourpouiron
  E de si narro embandisson la tubo,
  Lou proumi carreti dis la preguiero.
  De liuen en liuen, sus lou coutet lis autre
  Agunt lou fouit que pnjo em sa lonjo,
  En caminant, avau darri, se signon
  O, pr abra lou cachimbau  l'esco,
  Picon de fi sus lou peirard. La troupo,
  Tirant de long belu un quart de lgo,
  Vai ribejant li sauseto ramudo
  Ounte la maio freto e s'entrepacho.
  Arma d'un pau--que sus l'espalo porton,
  Li marini de terro la seguisson,
  Tennt d' ment l'einormo tourtouiero,
  Pr la faire sauta sus lis entramble;
  O 'm li batafiu--qu' la centuro
  Se soun enviruta, de-longo adoubon
  Sus li reinard quauque trenoun que peto._


  XCIV

  _Mai enterin, au bout de la grand cordo,
  Pereilavau sus la barcado lnto,
  De poupo  pro lou vii patroun que guincho
  A di:--Prouvi, regardo un pau dessouto...
  Em' aqulis eigas (qu'un tron li cure!)
  Sabs jamai li founs...--La soubeirano!
  En negant l'escandau crid Jan Rocho.
  --A la bono ouro!--E veici que lou prince
  Demando  Mste Apian:--Ansindo mounto
  Foro, lou Rose, quand vn fir?--En subre
  De tout aquu planas que s'espalargo
  De chasco man du flume, tant que terro,
  Ai vist, digu lou vii, ai vist lou Rose,
  Enfle pr lou glavas dis endoulible,
  Bandi sis erso eujusquo  la courouno
  Dis amouri! Sus li meissoun perdudo,
  Sus la desoulacioun du plen terraire,
  Ai vist, iu, li barquet vougant pr orto
  Au secours di masi sus si tulisso!
  Aqui, moussu, tens,  Valabrego,
  Tres jour, tres niue, pr stre en terro sauvo,
  S'ron ramba li gnt au cementri!
  Fasi freni, la niue, d'ausi lou rounfle
  D'aquelo mar suvajo, souloumbrudo,
  Qu'esventrant li levado emai li brri,
  Empourtavo lis aubre, li recordo,
  Li fenassiu tutis enti! Me mmbro,
  Pecaire, un chin, pres pr la negadisso,
  Que sus lou camelun d'uno paiero
  Lou veguerian flouta que gingoulavo...
  Mai se digu-ti pas que sus lis oundo
  Avi passa peru un brs de vorge
  Em' un enfant que i plouravo dintre?
  E li cop de fusiu qu' la sournuro
  Entendias dins lis isclo e que tiravon
  Li puris insoula de la ribiero!
  Ah! boutas, d'aquu tms, quand sus li lono
  Avs un trin de barco em vint coublo
  De chivau coume ac, 's pas que que fugue!
  --Dia! fa tira lou cau-d'avans!--Vous dise
  Que i'a gens d'eigassado tant rabnto
  Ni que fague tant pu emai tant afre
  Coume aquu Rose, quand se desgounfouno.
  Se coumpren pas de mounte tron pu sorge
  Tant d'aigo, e fau que vngue du delubre!
  Car se vesias quand boundo e que carrejo,
  Nous adus de varage e de bestiri
  Que jamai de la vido se veguron!
  --Dia! fa tira lou cau-d'arri!--La biso
  Urousamen bai soun cop d'escoubo;
  Autramen perdian tout, aquel an, fusto
  E vin. N'en fuguerian, dins lou tempri,
  Pr quatre subre-fort chivau de viage
  Que vali proun, lou mendre, cnt pistolo!_


  XCV

  _--O patroun, hu! en uchant de la ribo
  Crid lou civadi, que davans tuti
  Es u que d' chivau tnto li gafo,
  Alestis lis arrst e la pasturo.
  --Que i'a? fai Mste Apian.--Aquesto jouncho,
  Dinan  Malivn?--Jan de la Muelo,
  Perqu noun au Grand-Mas?--Lou vnt s'amodo,
  E farian bn d'esperlounga la tiro...
  --A Malivn!--Darri, sus la carato
  Avien planta l'arpi, mounte se pnjo
  Li farlambias de car, prouvndo cruso
  Que fan seca au soulu. N'en desacrocon,
  Ardit, quuqui bon tros pr metre  l'oulo;
  E lou chat du batu fai la bouiaco.
  Entandumens l'Angloro que l'ajudo
  Ansin i vn:--Chat! se'n-cop me maride,
  Te li farai tasta, que? li dragio...
  --Mai em quau te marides, Angloro?
  --Ve, lou veses, aquu sus la grand barco
  Eila-davans, qu'a la barbeto bloundo?
  --O, lou prince Guihn!--Mignot, tout juste.
  --Sis pas de plagne, Angloro!--Es la planeto
  Que l'a vougu: quand soun li causo escricho
  Dins l'estelan, eh! bn, fau que se fagon...
  --Em lou prince! e quouro pii li noo?
  --N'avn panca parla; mai es de crire
  Qu'aura flouri moun sort avans que toumbe
  La flour d'esparganu.--Alor sis richo?
  --Perqu?--D'abord qu'un prince te fai nvio!--
  L'arpaiarello d'or rigu:--Paureto,
  En gagnant douge su pr jour!--Oh! boustro!
  Vai, n'en dves av, dempii que furgues
  Li sablas de l'Ardecho em si baumo
  Que se i vi, dison, de meraviho!_


  XCVI

  _--Lou dison, o; mai pii quau i pentro
  Alin tant founs! Sabes, fagu la drolo,
  Qu'es pas tout plan de ressegui la coumbo?
  Li rancaredo afrouso que l'enmuron?
  Lou Ranc du Courpatas, lou Ranc du Nible,
  E lou Castu amount de Dono Vierno?
  Pii li raju de l'Ardecho: la Favo,
  Lou Sti, la Cadiero, la Caviho;
  Aprs, lou baus du Chin... Quand sis i borno,
  Es aqui que fau pas stre putrouno!
  Rescontres un pertus que souto terro
  Pu te mena, quau saup? belu au diable!
  Aro, de-rebaloun, em de lume,
  Dins aquel aven sourne se t'arrisques,
  Ah! dison qu'ac 's bu! Troves de croto,
  D'espeluco, de chambro, de capello
  Que fan veni, tutis endiamantado,
  Li parpaiolo is iue. 'M si couroundo
  I'a, dison, uno gliso magnifico,
  Agunt si snti-font, agunt sis orgue,
  Agunt si benechi 'm sa tribuno!
  As, touto cloto, uno salo de danso
  Em, garni de milo candeleto,
  A soun plafoun li lustre que pendoulon;
  As, tuti lst, plen d'aigo cristalino,
  Uno salo de ban; un cementri
  Em si grndi toumbo que blanquejon;
  De lngui lio d'aubre que fan oumbro;
  Un tiatre qu'espandis sa coulounado;
  Meravihouso enfin, touto uno vilo
  Que de sis abitant es vuso e vuejo...
  I'an vist pamens uno grosso Tartugo,
  I'an vist lou Lert, e d'utri bsti orro...
  --Mai, ve! digu lou chat  la subito,
  N'as uno  toun anu, d'aquli bsti?
  --Ac? 's lou Dra, ma fiero de Bu-Caire.
  --Te l'a dounado quau?--Aqui moun nvi.
  --Mai sabes qu'es poulit!--Destapo l'oulo,
  Crid l'Angloro, que tout-aro verso!--_


  XCVII

  _E soun  Malivn. S'es aplantado
  La grand cavalari; s'es, lou Caburle,
  Amourra pr la pro dins lis aubriho
  E li st barco em'u. Se desencolo,
  S'arribo li chivau long di broutiero.
  En round agrouva au su, manjon la soupo
  Au meme plat, de tres en tres, li rfi.
  Li marini, bando  despart, s'asston
  A l'entour du patroun sus la sapino
  E Mste Apian, quand a pres sa mourdudo,
  Viro la caro, soucitous, vers l'orso
  E fai:--Aquu mistrau, ai pu que boufe!
  La vess, l'Agrimoueno agroumelido
  Qu'eilamoundaut en long ciprs s'apouncho?
  E lou timoun, l'ausias coume renavo?
  E li man, li sents coume soun rufo?
  Es de vnt, tout ac!--Jus Ribri
  Apoundegu labru:--La luno es pleno,
  E tant pourri s'empegne  la tempsto...
  --Vaqui perqu, digu lou mstre,  dicho
  Qu'auran fa bure aqulis atalage,
  Fau, zu! bouta coulas e snso alngui.--
  o que fan. Entre av passa, li frri
  Di vuetanto chivau,  la remudo
  Du manescau ferrant que fai sa vuto,
  Bouton coulas e, fa tira la maio!
  --Hu! gafarot, i'a de gourg en Durno?
  --Es  rode. Avanas li coursi... Tiro
  Toun cavalin, baile, coublo pr coublo:
  Embarcaren li proumi; dins li croso
  Lis utri seguiran... Tens la gafo!
  I sias?--I sian.--Dins l'aigo mau-seguro
  Li chivalas en s'esbroufant apson.
  Entandumens qu'eila-darri la rigo
  A longo maio sus lou Rose poujo,
  Au repetun di fouit, au bram dis ome,
  Tout lou rebaladis intro en ribiero,
  Lou gafarot, li carreti, li gnarro,
  D'escambarloun o d'assetoun.--Arribo!
  Fa tira lou Roubin! Toco lou Mouro!
  Mantne lou Baiard, que noun s'enngue!
  Dia! dia! ruou! ruou!--E frenissnto e nisso,
  En espussant pii si creniero flusso,
  La caravano sort vitouriouso
  E repren soun trantran long di levado._


  XCVIII

  _Mai lou prince oulands em l'Angloro
  Se soun rejoun sus barco e la jouvnto
  I'a di:--Qu'es aquu conte, Dra, qu'en ribo
  Du Rose, l'autre jour,  la sournuro
  T'aurien trouva pr mort?--Bello mignouno,
  Guihn a respoundu, n'es pas un conte,
  Que, treitamen, em'un saquet de sablo
  M'an saqueta.--Mai quau?--Un mantenire
  D'aquli tres dounzello venjativo
  Qu'aurai, iu, ublida pr aventuro
  De i croumpa sa fiero.--Li jalouso!
  Mai auris pas degu, tu, lis enclaure?
  S'enaucelant crid l'Aramounenco.
  Sabes dounc pas, moun bu, que, tau qu'endorson
  Em'uno couissinado pr l'esquino,
  Snso que res i vegue cop ni gouto,
  N'en lvo pas, mor de la macaduro?--
  E risoulet Guihn fagu:--Meinado!
  Alor creses que pu, lou Dra du Rose,
  S'escoufi coume ac?--L'escamandreto
  Rest lou regachant uno passado:
  --Es verai, digu pii; que siu badino!
  Lou fadet, lou foulet, qu'es ri de l'oundo,
  Qu'es moun diu e moun tout, qu'i lono bluio
  Eternamen remueio sa jouvno,
  Coume es poussible, anen, que jamai cale
  Davans la li du coumun, la mouruegno!
  Noun, iu te vese, Dra, coume du stre
  L'Esperit Fantasti du maje flvi,
  Inmourtau! E, quand toun regard me sono,
  Me smblo que m'envau touto endourmido
  Vers un soulas que rn noun destrassouno.
  Sabe pas ounte vau; mai se m'esperde,
  De m'esperdre em tu, que vos? m'agrado!--_


  XCIX

  _Estendegu lou bras, Guihn d'Aurenjo,
  Sus lou travs de l'aigo entre-batudo
  E digu:--Fiso-te de iu, Angloro!
  Pr-o-que libramen t'ai elegido,
  Pr-o-que m'as adu ta fe prefoundo
  I meraviho bello de la fablo,
  Pr-o-que sis aquelo qu'inchainto
  Se found dins soun amour coume la ciro
  Au lume, pr-o-que vives en foro
  De tuti nsti faisso e fardaduro,
  Pr-o-que dins toun sang e toun sen mounde
  Caup lou renouvelun di viii sabo,
  Iu, sus ma fe de prince, t'aproumete
  Que res autre que iu, o flour de Rose,
  Noun aura l'ur de faire ta culido
  E coume flour d'amour e coume espouso!
  --Mai quouro! lu? elo digu tout-d'uno.--
  Guihn respoundegu:--Ma bello chato,
  Aqusti jour te lou dirai... L'entndes,
  Aquu mistrau que boufo? Es la musico
  Majestouso qu'anuncio nsti noo!
  Es lou Rousau, es lou cu, es li broundo
  Qu'ensemblamen nous canton lou preldi!--
  E smpre mai lou vnt, de si rounflado,
  Recoutavo en eft la tirassiero;
  La mountesoun, toujour que mai peniblo,
  Fasi tira li chivau--que li floto
  De si creniero espeloufido en fri
  S'escarpissien coume de grand plumacho.
  E s'amagant, lou soulu, dins l'arquiero
  De si long rai mournt,  l'avalido
  Trevalavo deja, quand lou Caburle
  Em tuti si barco e sa feloupo
  En ribo avignounenco prengu tti._


  C

  _--Au trepadou! lou Caburle  l'empri!
  Li Coundriulen! e fa tira la maio!--
  A l'endavans i crido l'enfantuegno.
  En barcars tout ac lando e quilo.
  Li ribeiri si tourtouiero enrodon,
  Li carreti si bsti desatalon;
  E, s'enfournant dins lou Pourtau de l'Oulo,
  Pr la couchado e pr la repeissudo,
  Enc du Mau-Uni, qu'ac 's soun oste,
  Van is establari. La marinaio
  Pau  cha pau emplis la grand cousino.
  Au torco-man qu' la cadaulo pnjo,
  S'estnt au pous lava li man, s'eissugon;
  E sus li banc, l'esquino  la muraio,
  Patin-patu s'asston en renguiero.
  Em li bras estroupa, li chambourdo,
  Qu'entre li pessuga crbon lou rire,
  Gaiardamen sus li taulo carrejon.
  Oh! de bon Diu! li sartanado einormo
  De sang de biu, li tian de tripo grasso,
  Lou catigot, li carbounado e chouio
  E li troucho farcido em de berlo,
  S'engloutisson i buerbo pansarudo,
  Enterin qu'-de-rng la damo-jano
  Fasnt lou tour, cadun, li couide libre,
  Se vuejo  plen de got. Descurbecellon
  A la perfin un plataras de soupo
  Au froumage--qu'un pastre, vous responde,
  En i palaficant soun bastoun dintre,
  Noun l'auri pas sauta.--N'en cantan uno?
  Dis pii subran lou baile d'equipage
  En picant sus l'espalo du gros Tni.
  E lou mudaire, agunt mouca soun vire
  E fa peta lou gargassoun:--Chaumiho,
  A la voues! dis, anen, que fau d'ajudo!_


  CI

    Eh! Diu ai si, la bello oustesso!
    Nous veici quuqui gai cadu
    Que tirassan pas la tristesso
    En rejanant nsti batu.

    Un bon mudaire  la desciso
    Tn lou viage escarrabiha;
    Mai pr revire Piro-Enciso
    Fau teni lou fanau oulia.

    Sourts lis ulivo groussano
    E bouiras-nous un bon saussoun:
    S'avn li braio de basano,
    I'a o que fau dins lou boursoun.

    Dins la Prouvno avn fa piho
    E rascla lou Revestidou
    E sian carga coume d'abiho;
    Mai l'aigo firo porto tout.

    Lou vin de la costo du Rose
    Es proun uno bravo liquour,
    A coundicioun que noun s'arrose
    Em l'eigasso du grand gourg.

    Pr abura li tros de poupo
    E pr nous faire un pau canta,
    Dins la gaveto de la soupo
    Faudra n'en traire un agouta.

    S'arribo pii quauque escaufstre
    O se toucan un areni,
    La perdo sara pr lou mstre,
    La peno pr li marini.


  CII

  _Mai enterin qu' plen de man se pico,
  Li porto-fais d'Avignoun,  la taulo
  D'en fci:--Es pas lou paire de l'Angloro,
  Se vnon, aquu gros que canto?--Foume!
  Noun fau pas s'estouna s'a la canturlo:
  Vess pas que sa fiho a trouva mstre?--
  E vers la chato, insoulnt, an fa signe,
  Qu'em lou prince blound cacalejavo.
  --Aquli petachin, crid Jan Rocho,
  Dequ volon eila?--Gros tuerto-mouto,
  E tu mai, dequ vos?--Coupa la tufo
  Di pesoulin que nous copon la paio.
  --Tu? noum de Diu! bn, vne eia-deforo!
  Un porto-fais crid bravejant. ro
  Quequino lou luchaire: dins si lucho
  L'agunt un Liouns viuta d'esquino,
  I gnt du coustat d'aut pourtavo isagno.
  --Vne deforo, eia! piaiavo.--Bougre
  De gus de plao! espci de pelfi!
  Replico lou prouvi, pouds vous metre
  Quatre emai siis ensn!--E lou coulosse,
  Escambarlant li taulo, en uno buto
  Avi sauta au mitan. Mai li rigaire
  S'entravsson d'un bound. Dins lou broulisse
  Li banc destrantaia fan la co-lvo,
  De part e d'autro lis iue s'enferounon,
  Lis injri mourtalo s'entre-croson:
  --O quiu-de-pu! manjaire de cabriho!
  --Assassinaire du marescau Bruno
  Que dins lou Rose pii lou trinassron!--
  Ai! ai! ai! li foutrau  mort van plure,
  Quand Mste Apian:--Estas siau, crido, bogo!
  Lou proumi que boulego, l'escabasse
  D'un cop de poutarras... Taifo d'ibrougno,
  Lou vess pas que sias sadou? Que l'ispre
  De la vinasso vous sort pr li brego?
  Eh! se voulias vous batre, avs li justo...
  N'en manco, tout l'estiu, aqui sus Rose?
  Au Pont Sant-Esperit,  Roco-Mauro...
  Pii ounte mai? A Givors,  Valno...
  La lano au poung, la targo sus lou pitre,
  En plen soulu, is iue de tout un mounde,
  I'a-ti rn de plus digne e de mai noble
  Qu'un bu justaire nus, sus la quintaino,
  Quand fai plega soun ome e lou cabusso?
  Te rapelles, Jan Rocho, aquu dimenche,
  A Sant-Pire de Biu, pr sant Maurise,
  Quand fagures (pamens res bn jouine)
  Faire au grand Miserin lou viro-passo?
  --Me rapelle, patroun, digu Jan Rocho.
  --Avis pas soulamen quita la vsto!
  --Es verai.--Lis enfant,  la jassino!
  Se noun vouln que la levado fugue,
  Coume dis lou prouvrbi, long du Rose.--
  E quatecant,  la voues auturouso
  Du majourau prudnt que lis amaiso,
  Li barcati, davau souto si tndo,
  Lis egati, damount dins si feniero,
  Tuti s'envan  Santo-Repausolo._

  [Illustration]




  [Illustration]

  _CANT DOUGEN_

  _LA MAU-PARADO_

  CIII


  _E fa tira la maio! Entre parisse
  Lou lustre du soulu,  la remounto
  S'es tourna metre en draio lou Caburle,
  Fendnt lou Rose em sa pro taianto
  E clafissnt lou ribeirs de vido
  Em lou brand, la pusso e lou tafri
  De sa cavalari. La mistralado
  Rounflo toujour. Lis aubre, que saludon
  En brounzissnt, se giblon, s'estrigousson
  A mand de s'estrounca. Lou vnt enfreno
  Lou Rose vengu lisc coume uno glao.
  Contre aigo e contro vnt li coublo forto,
  Lou mourre de-clinoun, adaut caminon
  De soun pas atusa. La carlamuso
  De l'auro fourmidablo, armounouso,
  Fai chauriha d'estounamen li bsti.
  A si capu,  si bounet de pano
  Mandant la man, em li brego torto
  Li carreti despacienta prejiton
  Au Mastrau un revoulun d'insulto:
  --Boufo, bregand de Coucho-mousco! Boufo,
  Desbadarna de Diu, que te crebsses!
  I'aura dounc jamai res, o Manjo-fango,
  Que tapara lou trau de mounte sortes?
  I, capounas!--E d'uno petadisso
  De cop de fouit embraion si gimerre._


  CIV

  _Au carcagnu de la segoundo barco
  Asseta tuti dous, pichoto Angloro
  A reprs soun devis, bn  la douo,
  Em soun Guihumin:--Ai  te dire,
  Guihn fai  la bello, que nous-utri,
  Lis amourous divin, ri de la terro
  E soubeiran verai de la naturo,
  Nous poudn pas marida coume tuti...
  --E nous maridaren, digu la nino,
  Coume?--Rapello-te dins la memri,
  Respoundegu l'imaginous d'Oulando,
  Aquu roucas taia, plen de mistri,
  Que i sourgnto au pd la font de Tourno.
  --Sabe, sabe, digu. I'a 'no lambrusco
  Em'un falabregui que s'enracinon
  Tout  l'entour du ro 'm 'no figuiero
  E de mato de bouis... I siu estado.
  --Que i'as mai vist?--Lou Soulu e la Luno
  Que, grava pr li Fado sus la roco,
  Em sis iue reguergue vous espinchon.
  --Que i'as mai vist?--Un biu em si bano
  Qu'un escourpioun se lano pr lou pougne,
  Enterin qu'un chinas vn pr lou mordre
  E qu'un jouvnt pr lou mata se drisso.
  --Que i'as mai vist?--Lou Dra que i barrulo.--
  Guihn d'Aurenjo uno bono passado
  Se teis. Dins soun amo pensativo
  I'apareissi sus lou ribas du Rose
  L'autar du diu Mitra, la font de Tourno
  Que n'en sourgis prefoundo e clarinello,
  Em 'aquli simbu du vii sacrige,
  Espetaclous ensigne du Zoudiaque,
  Qu'emplissien d'esmougudo segrenouso
  Lis adouraire du souleias bluge
  Mountant o descendnt antan lou flume
  Pr faire en devoucioun soun roumavage
  Au diu Mitra, lou soulet invincible.
  E se disi:--Soulu de la Prouvno,
  O diu que i coungreies lis angloro,
  Que fas sourti d'en terro li cigalo,
  Que dins mi veno marfo e palinouso
  Reviudes lou sang rouge de mi rire,
  Diu roudanen que lou Dra dins si vuto
  Agouloupo,  Lioun, au Bourg, en Arle,
  E que du negre tau dins lis Areno
  Encaro vuei t'es fa lou sacrifice
  Incounscint, diu qu'escavartes l'oumbro
  Galoi, qu'en uno ribo incouneigudo
  Vuei es desert toun autar--e toun rite
  Abandouna dins l'ublid, iu barbare,
  Iu lou darri bessai de ti cresire,
  Vole sus toun autar ufri, premio
  De ma felicita, ma niue de noo!--_


  CV

  _E s'adreissant siavet  la chatouno:
  --Es aqui, i digu, mounte barrulo
  Lou Dra du Rose, aqui mounte li Fado
  Escriguron li sort de la ribiero,
  Que nous anan liga, pichoto Angloro.
  E, souto lou regard pii de la Luno
  E de tout lou feran de la chauriho
  Que nous van stre pr temouin e sousto,
  Dins lou Grand-Gourg de la font, en brasseto
  Nous aprefoundiren.--Elo, enmascado,
  Respoundegu:--Moun Dra, la flour de Rose
  Noun agu jamai pu dis aigo bluio
  Ounte lou cu miraio sis Ensigne.
  Nadarai em tu, iu, de-counservo,
  Coume lou pis de primo, quand remounto
  Lou ribeirs, au tms de l'eissagage.
  --O, nadaren ensn dins l'aigo roso,
  Guihn apoundegu, dins l'aigo puro,
  L'as di, coume lou pis de primavero
  Que dins lou Rose vai, de riso en riso,
  Au grouadou di font superiouro.
  --Mai pr nous benesi i'aura lou prire?
  Vengu subitamen la bono chato.
  --Ah! i'a 'n bu tms qu'es mort, fagu lou prince,
  Lou prire de l'autar ounte t'aduse!
  Mai pr nous benesi, nous canta messo,
  Auren-ti pas, de qu'as pu? li tourtouro
  Que si murmur d'amour jamai noun moron!--
  Elo d'ac, verai, fugu 'n pau tristo;
  E pii, agunt pensa, digu:--Siu bsti!
  Du signe de la crous que l'escounjuro
  Se pu-ti que lou Dra subigue dounde
  L'utrajouso vertu? Mai iu menimo,
  D'abord que me veirai souto lis arco
  Du Pont Sant-Esperit, ounte figuro
  Lou grand sant Micoulau dins sa capello,
  Iu i demandarai que fague plure,
  u, sa benedicioun pr li que nadon,
  Que nadon  la bu enfre lis oundo!--_


  CVI

  _E fa tira! trasnt sa cridadisso
  De gau e d'enavans, de despacinci
  O d'abandoun en Dieu, la barquejado
  Se gandissi plan-plan e lou Caburle,
  Requinquihant soun auto pro sus Rose,
  Jitavo soun salut is utri rigo
  Qu'au fiu de l'aigo descendien couchouso.
  --Adessias!--Adessias!--Es l'equipage,
  Ac, de Jan la Micho, de Serriero...
  Tambn a de bu couble!--Lou vnt coto?
  --Coume un gusas!--Es dounc tau qu' la justo?
  --Ai! paure! en quinge jour quatorge lgo,
  Coume se dis.--Anen,  la coumpagno!--
  E li batu 'm li bras que s'aubouron
  Desparisson avau  la desciso.
  E de-countni ansindo, li rescontre,
  De liuen en liuen.--Es pas Toum d'Andano,
  Aquu que trajo amount? Caru! que fuso!
  Adessias!--Adessias!... A dos pinello,
  Aquu tros de pagu, e dos sapino
  Que n'i'en dvon gagna: tout pr soun comte
  Dison que cargo.--Oh! ', anen, de coucourdo!
  Emai di Cuminau disien mirando
  Em soun Grand-Zidor: pii tant pleguron!--_


  CVII

  _Desempii quatre jour, souto la rodo
  Ansin du grand soulu e souto l'uscle
  De l'r du Ro, de l'auro que rabino,
  A travs dis embroi de touto meno,
  Dis agacin, di graveiroun, di gafo,
  Peniblamen gaubejant sa manobro
  E pr ouro abracant sa miejo-lgo,
  Avien li Coundriulen pres la remounto,
  Quand, au cinquime jour, en drecho visto,
  Lou Pont Sant-Esperit sus l'estendudo
  Espandigu si vint-e-dos arcado.
  E, proche di pourtau coume fuguron,
  Au prince lou patroun fasnt un signe:
  --Vs! i digu, segnour, aquelo pielo
  Que i'a 'no grosso mato d'espargoulo,
  La vess? Es d'aqui que, de coustumo,
  Benesissien tuti lis an lou Rose...
  Ah! coume ac 'ro bu! Em li barco
  Anavian querre en terro, eila, lou prire
  Que, pourtant lou Bon-Diu, entre li ribo
  Du flumenas, veni, dre sus la poupo,
  Aussa lou sant soulu davans lou pople
  Curbnt du pont amount li parabando...
  Tout ac se fai plus e noun coumprene,
  Iu, coume vai qu'ansin vuei tout derruno...
  --Ah! n'en veirs bn d'autro! aqui l'Angloro
  Crid au patroun, sabs? lou mounde viro...
  Vous l'ai pas di que sus lou ranc de Tourno
  De grssi treboulino ron marcado?
  --Tu! ragagnous la remouqu lou mstre,
  Au Malatra t'entourne qu'au t'a ducho!
  Que rn que soun aflat, d'aquel escrpi,
  Fari passa pr iue uno barcado
  De crucifis... Amaino!--_


  CVIII

                            _Sus la dougo,
  Au crid d'arrestamen que d'ome en ome
  Fai restounti l'arcado mariniero,
  An pres tti subran pr la dinado.
  Li chivalas relnt, leva de tiro,
  S'arrapon i bourrenco de pasturo.
  Li marini, d'avau sus la pinello,
  Li carretie, d'amount sus la levado,
  Quichant soun arencado o soun anchoio,
  Mastegon plan e barjon: i Banc Rouge
  Lou pas es proun catiu; mai  Dounzero,
  Em'aquli roucas, aquelo cluso
  Ounte lou Rose enferouna s'abrivo
  Coume un brau de palun, vai i'av d'obro!
  Un pau plus aut, faudra pii que trevalon,
  Em tout soun trahin e mli peno,
  De l'autro man... Enfin, que sir que gouisson!
  Lioun es liuen, mai quau a tms a vido.
  E 'm' ac, zu! Li grci estnt rendudo
  E d'un cop, em brut, agunt lou baile
  Rebarra soun coutu mancha de corno,
  E li coulas rems e toui li ferre
  Du manescau ferrant passa 'n revisto:
  --Fa tira davans! dau!--E s'escourpouiro
  Contro auro tourna-mai emai contro aigo
  La grand cavalari. Revertigueto,
  L'Angloro sus lou tume du Caburle
  Bu lou vnt frescoulet que descagnoto
  Soun pu e rnd boudenflo sa mantiho.
  --Au Malatra, dins pas belu miechouro,
  Elo i vn au princihoun d'Aurenjo,
  Saren gandi. Que joio pr ma maire,
  Pr mi fraire pichoun e pr mi sorre!
  Dins moun cabas pr chascun e chascuno
  Iu porte aqui sa fiero: pr Alssi
  Un tambour de Bu-Caire; pr Gatouno
  Un lot de terraieto; pr Bregido
  Uno titi d'un su; uno barqueto
  Em tout soun armun pr lou bu Jrgi
  E... pr ma maire un massapan de dti!
  --E i'aura rn pr iu? fagu lou prince.
  --Pr tu, moun Dra, i'a tout o qu'es au lustre
  Du sant soulu e tout o qu'es dins l'oumbro:
  N'as que de coumanda, siu ta servnto.--
  E i'estregnnt li det:--Adounc, mignoto,
  Guihn digu, t'espre  la vesprado,
  Vers miejo-niue, sus lou bord de toun isclo
  E, coume dis la cansoun amourouso:_

    Sus moun batu que lando
    Nous raubaren au fres,
    Car siu prince d'Oulando
    E noun ai pu de res.--


  CIX

  _Ai! bu jouvnt, eterno simbeliero!
  Lou vnt avi cala. Dins l'amplitudo
  E dins l'amudimen du vaste Rose,
  Lis ome entre-dourmi, la caravano
  Au souleias d'estiu mountavo lnto,
  Em, de liuen en liuen, quauco iserouno
  Voulastrejant sus lou travs du flvi.
  Tout-en-un-cop, dins la liunchour de l'orso,
  Vai s'entndre un vounvoun. A l'avalido
  Pii s'esperdi, pii mai revounvounavo,
  Coume lou bataru d'un moulin brounde
  Que sari descendu pr la ribiero.
  Pii ro un toussihoun  l'escoundudo
  Qu'aumentavo toujour, uno toussido
  Coume aquelo d'un brau o d'un coulobre
  Segunt li virouioun de l'archiplo.
  Pii un esbrand subit i'agu dins l'oundo
  Que fagu ressauta tuti li barco,
  Enterin qu'eilamount un flo de tubo
  Ennegrissi lou cu: e tras li pibo
  Apareigu subran, fendnt lou Rose,
  Un long batu  fi. Se rebrassron
  Tuti li marini, gueirant lou moustre.
  En poupo Mste Apian, devengu pale,
  Arregardavo m la nau magico,
  La nau qu'arpatejavo em si rodo
  E remouvi d'oundado espetaclouso
  E fourmidablamen i veni subre._


  CX

  _--Arrasso! i crid lou capitni,
  E tuti du batu i fasien signe
  De se gara davans. Mai tau qu'un roure,
  Imbrandable  la barro, lou vii mstre
  Respoundegu:--Mandrin! que lou Caburle
  S'escarte davans tu? Lou Rose es nostre...
  E fa tira la maio, milo-diune!--
  Mai lou patroun n'avi pas claus la bouco,
  I lampant au coustat, lou Croucoudile
  (ro lou noum de la vapour) arrapo
  Em'un de sis alibre la pinello,
  L'entiro dins soun vanc e, coume un dogue
  De o que tn se bat li brego,  budre
  Gangasso lou trahin, em si gumo
  S'entrepacho rabious dintre li barco
  Ounte se fai draiu, en tirassiero
  Rebalant aprs u touto la rigo.
  O malurous! li chivalas recuelon,
  Empourta pr la maio, dins lou Rose,
  Em li carreti que s'esbramasson,
  Despoutenta pr l'aigo furiboundo._


  CXI

  _Mai u, Patroun Apian, quand vi perdudo
  Sa grand cavalari, si nau, sa vido,
  u dre sous lou Caburle que davalo
  Desempara, courrnt la bello eisservo,
  u, dessena de founs, li veno morto,
  En badant la vapour que, pouderouso,
  Escarpissnt dous revoulun d'escumo
  E jitant dins lis r sa tubassino,
  Trajavo eila-davans:--Ah! manjo-paure!
  I crid coume ei, moustre sus terro
  Que lou diable a raca pr nous destruire,
  Lingoumbau de judiu, enfant de broumo,
  Fugues maudi! maudi! maudi! Que moron,
  Aquli que te servon, dins la braso
  E lou reboulimen e li suplice
  De l'infernas negras ounte t'empures!
  Crapo de fum! nous-utri, la ribiero,
  I'a de milo an que la tenian dessouto...
  Mai tu, d'abord que vuei tout se desbrando,
  Rapello-te, souiras, que deja drogo
  Lou chivau-frus que du creba toun vntre:
  Tau as fau, tau t'espro!--E lou Caburle,
  Tuti si barco aprs  la trahino
  E tout soun cavalun dins la bourdouiro
  Gafant o negadis, au brand dis oundo
  Regoulavo  la bu.--Coupas li cordo,
  Malan de Diu, que li chivau s'enngon!
  Bram lou veiturin en fasnt buto
  Pr aterra vo s'engrava sus ribo.
  Car deja vi lou Pont qu'espaventable
  Pereilavau s'enisso pr tout roumpre.
  Mai lou courrnt que subre-fort envuto
  E sisselando e sapino e pinello,
  Davans-darri li rounso, li secuto
  Coume un rai de muton que s'encamino
  Au tuadou. Desvaria, lis ome,
  Pr engouli, se podon, uno arcado,
  Lou prouvi, lou mudaire, sus l'empento
  S'esperforon. En van! L'Angloro mudo,
  Lis iue cluca, n'es plus d'aqueste mounde:
  Estrechamen rambado i bras du prince
  Que tn d' ment sus pro la mau-parado,
  E fisanouso en plen de soun dous crire,
  Au paradis i smblo que s'envolo._


  CXII

  _Mounto un grand crid... Ai! paure! du Caburle
  Un remoulin esfraious agouloupo
  Dins soun revu la barco: un tuert terrible
  Brounzis contro lou Pont e tout s'esclapo.
  Guihn, du contro-cop, dintre lis erso
  Es bandi, dins si bras agunt l'Angloro.
  E nado, bacela di tros de fusto,
  E nado, la tennt  cimo d'aigo,
  E nado tant que pu. Mai lou subroundo
  A la perfin la suberno enmalido,
  E desparis. Sus l'autre bord du Rose
  D'ageinouioun alin plouron li femo,
  Cridant e pregant Diu. De la peirado
  Ounte u s'ro gandi, la barco routo,
  Sauvant lou pichot chat de l'equipage,
  Lou bon Jan Rocho tourna-mai cabusso.
  E vague de nada, cercant lou prince,
  E vague de souta, cercant l'Angloro.
  Mai de-bado! Lou flume, quau saup mounte?
  Lis avi tuti dous mena pr smpre._


  CXIII

  _Sus lou limpun du bord ounte s'eidracon
  Li naufragi,--la caro ensaunousido,
  Jasi lou gros pilot, cubert de grumo;
  Li barcati, planta dins la papolo,
  Li carreti, rouigant sis escoumenge,
  ron aqui doulnt, la tsto souto,
  A recata pr su quuqui rabasto.
  Agamouti, picant du pd la terro,
  Lou vii patroun genavo:--Ac 's pas juste!
  Moun bu cabau! tant uno bello rigo!
  Tout ac derou pr lou mal-astre!--
  Pii demand:--Quau manco? i sian tuti,
  Li gnt de l'equipage?--Se coumtron
  E i sian tuti fugu la responso.
  Mste Apian digu mai:--He! las de nautre!
  Quand li malur an d'stre, fau que fugon!
  Emai poudian bn tuti nous afoundre...
  Nous a, sant Micoulau, sauva la vido:
  I faren  Coundriu dire une messo.
  --I mancara, fagu Jus Ribri
  Plan au prouvi, qu'aquelo pauro chato
  Em'aquu brave prince...--Ah! bouto, prince...
  Jan Rocho repliqu, sus lou Caburle
  Aviu proun remarca si menganello...
  Quau noun t'a di qu'es pas lou Dra du Rose
  E qu'u, assabenta du grand naufrage,
  Noun nous ague segui, de mudo en mudo,
  Pr empourta l'Angloro dins si toumple?--_


  CXIV

  _E Mste Apian claugu, brandant la tsto:
  --Es messagi l'esperit! Quand li barco
  Davans lou Malatra fasien desciso,
  Iu lou sentiu, qu'aquelo malurouso
  (Car du av, jitado  la ribiero,
  Fa puto-fin) ro pr nous adurre,
  A tms o tard, quauque marrit rescontre.
  Ai! mi st barco! Ai! mi chivau de viage!
  Dire que tout ac s'envai au fudre!
  Es la fin du mesti... Puri coulgo,
  Pouds bn dire: Adiu la bello vido!
  A creba, vuei, pr tuti, lou grand Rose.--
  E' m'ac, de l'espalo  la centuro
  S'estnt envertouia li tourtouiero
  E li restant d'arns que i soubravon,
  D' pd sus lou dougan touto la chourmo
  Remount vers Coundriu, snso mai dire._

  [Illustration]




  [Illustration]

  TAULO


  CANT PROUMI. -- Patroun Apian                2

  CANT SEGOUND. -- Lou Prince d'Aurenjo        30

  CANT TRESEN.  -- La Desciso du Rose         64

  CANT QUATREN. -- Li Veniciano                82

  CANT CINQUEN. -- L'Angloro                  114

  CANT SIEISEN. -- Lou Dra                    136

  CANT SETEN.   -- La Font de Tourno          154

  CANT VUECHEN. -- A l'avalido                180

  CANT NOUVEN.  -- Souto Avignoun             214

  CANT DESEN.   -- La Fiero de Bu-Caire      236

  CANT VOUNGEN. -- La Remounto                268

  CANT DOUGEN.  -- La Mau-parado              306




  Le Pome du Rhne

  EN XII CHANTS

  TEXTE PROVENAL ET TRADUCTION FRANAISE

  PAR

  FRDRIC MISTRAL




  [Illustration]

  Le Pome du Rhne

  CHANT PREMIER

  PATRON APIAN

  I


  Ds la prime aube, vont partir de Lyon
  les voiturins qui rgnent sur le Rhne.
  C'est une race d'hommes robustement muscle,
  gaillarde et brave, les Condrillots. Toujours
  debout sur les radeaux et les sapines,
  le hle du soleil et le reflet de l'eau
  leur dorent le visage comme un bronze.
  Mais en ce temps, vous dis-je, plus encore
  on y voyait des colosses  barbe paisse,
  grands, corpulents, membrus, tels que des chnes,
  remuant une poutre comme on fait d'un ftu,
  de la poupe  la proue criant, jurant sans cesse
  et largement, pour se donner courage,
  au pot norme humant le rouge piot,
  tirant  beaux lopins la chair de la marmite.
  C'tait le long du fleuve une haute clameur
  que du nord au midi on entendait sans trve:
  Proue en aval, ho! royaume! empire[1]!
  Amont la proue! sus! fais tirer la _maille_[2]!


  II

  Leur nid tait Condrieu, o se meuvent
  les premiers souffles de notre Vent-Terral[3].
  Saint Nicolas, patron de la marine,
  a dans Condrieu son autel, sa chapelle.
  En chape d'or et en mitre fourchue
  le bienheureux, ayant prs de lui la cuve
  d'o l'on voit merger les ttes des trois mousses
  rchapps sains et saufs de l'horrible saumure,
  tend sa main sur tout ce qui navigue.
  L, tous les ans, on clbre sa fte;
  et les marins, sur les paules, dignes,
  en procession y portent une barque;
  et lorsque au Rhne un noy se dbat:
  Au grand saint Nicolas, tout le monde lui crie,
  recommande-toi bien; mais nage ferme!
  De Vernaison, de Givors, que parle-t-on?
  pandant son renom sur tout le cours du fleuve,
  Condrieu en ce temps tait la mre
  des grands patrons du Rhne. Les bltres
  des ports de Vienne ou de la Mulatire
  et les Canuts falots de la Croix-Rousse
  avaient beau leur crier: culs de peau! Eux,
  bien que portant la culotte de cuir,
  faisaient aller leurs dames et leurs filles
  cossues et braves autant comme bourgeoises.
  Matresses femmes, les belles Condrillotes,
  aussitt que bourgeonne la feuille des mriers,
  dans la bonne chaleur de leur poitrine forte
  mettaient la graine des vers  soie couver;
  puis en dentelle fine et piqre fleurie,
  par passe-temps, elles brodaient le tulle;
  elles savaient aussi piquer  petits points
  la peau des gants et, vaillantes nourrices,
  faisaient un gars superbe chaque anne.


  III

  O temps des vieux, d'antique bonhomie
  o les maisons n'avaient point de serrure
  et o les gens,  Condrieu comme chez nous,
  se taquinaient pour rire, sous la lampe!
  C'tait le rgne, l, des farandoles,
  la danse nationale rhodanienne
  et du royaume ancien des Bosonides,
  qui, d'Arles  Condrieu, aux jours de fte,
  imitatrice du Rhne en ses dtours,
  ondoie, serpente le long de ses berges.
  L florissait alors la noble joute
  en laquelle, tous les dimanches, sur le Rhne,
  les riverains, se divisant par groupes,
  l't, luttaient ensemble, la targe au poitrail,
  la lance au poing, l'orteil sur l'chelette;
  o les garons se montraient nus,
  vaillants et forts, aux yeux des belles filles;
  o les jeunes mtins de Saint-Maurice
  s'accotaient, s'aheurtaient avec ceux de Givors...
  O temps des vieux, temps gai, temps de simplesse,
  o sur le Rhne tourbillonnait la vie,
  o nous venions, enfants, voir sur l'eau longue,
  voir passer fiers, les mains au gouvernail,
  les Condrillots! Le Rhne, grce  eux,
  fut une ruche norme, pleine de bruit et d'oeuvre.
  Tout cela aujourd'hui est mort, muet et vaste,
  et de ce mouvement, hlas! tout ce qui reste,
  c'est la trace ronge, c'est le sillon
  que le cble a creus contre les pierres.
  Oui, un frottis, c'est tout ce qui subsiste
  d'une navigation qui eut pour cri: Empire!
  Mais des chars de triomphe le passage
  ne laisse point visibles sur les voies romaines
  plus de vestiges ni plus d'excavation.


  IV

  A la Saint-Nicolas, lorsque  l'encan
  on mettait le Reinage[4], au porche de l'glise,
  n'en tait-ce pas un, et flambant, de triomphe
  pour celui qui tait le Roi de la marine!
  Et croyez-vous que l'on y ft bombance
  pour arroser la gloire du Reinage?
  Poitrails de boeuf  graisse potele,
  les oies dodues et les coqs d'Inde,
  et les jambons fums et les _caillettes_[5]
  d'herbes haches, cuites au four, bien onctueuses,
  et arrondies en tourte, les savoureuses _pognes_[6]
  ptries au beurre avec des oeufs, et les _rigottes_[7]
  joliment plies dans des feuilles de vigne,
  et le vin blanc de pays--qui ptille,
  ils avaient, en ce jour, tout  satit!
  N'tait-ce pas, en effet, entre ces
  sauvages falaises, Roche de Glun ou Roche-Maure,
  que Gargantua rgnait et que, dit-on,
  pour y boire enjambant le Rhne,
  avec sa main en manire d'cuelle
  il avalait ensemble les barques et les hommes!
  On montre encore le gravier,  Pierrelatte,
  que le gant tira de son soulier:
  un beau rocher, plant au milieu de la plaine.


  V

  Or, en cette anne-l, pendant la fte,
  ayant Patron Apian eu la victoire
  et de la royaut ceint la couronne,
  les jeunes gens de Condrieu en frairie
  avaient toute la nuit port des brindes
  au roi nouveau et, selon la coutume,
  aprs le brinde, jet en l'air leurs verres.
  Car Matre Apian, lui, avait l'quipage
  le plus fameux de toute la rivire.
  Calfates de flocons d'toupe
  que retenaient les ttes des crampons,
  et de poix noire goudronnes en dehors,
  il possdait, pontes ou non pontes,
  sept bonnes barques construites en bois brut:
  le Caburle[8] d'abord, avec sa cabine
  qui s'levait en poupe, sous laquelle
  chacun la nuit dormait dans son hamac;
  avec sa proue taillante, enorgueillie
  par l'peron de son trave forte;
  puis la _penelle_ ou barque _civadire_,
  qui portait la pture des chevaux;
  puis  la suite le _bateau de carate_,
  bti comme les autres en varangues de rouvre;
  puis une _sisselande_ toute plate,
  convexe sur l'avant, carre sur l'arrire;
  deux grandes _savoyardes_  transporter
  les houilles de Givors et une _sapine_
  pour charger les chtaignes vivaraises.
  Sans compter deux _coursiers_ ou chaloupes,
  amarrs sur les flancs de la flottille,
  pour embarquer les gros chevaux haleurs
  qui, sur la berge, au retour de Provence,
  gaillardement remontaient le convoi.
  Patron Apian avait pour la remonte
  quatre-vingts beaux chevaux  queue rogne
  qui n'avaient pas leurs pareils sur le Rhne
  et qui, en remorquant la _maille_ et la _voiture_,
  aux coups de fouet du _baile_ du halage[9]
  et aux jurons des charretiers brutaux
  faisaient trembler le bord du fleuve.


  VI

  Tenant son srieux,  la proue du Caburle,
  saint Nicolas avait, grossirement sculpte,
  sa tte avec la mitre. Mais en poupe,
  plante au gouvernail de la grand'barque,
  s'levait la croix de la _chapelle_,
  la croix des mariniers, teinte en rouge,
  que Matre Apian, un an o par la glace
  les eaux restrent prises tout l'hiver,
  avait lui-mme charpente  la hache.
  A l'entour de la croix on voyait tous
  les instruments de la Passion: la lance
  avec l'ponge, l'hostie et le calice,
  la robe d'carlate, la lanterne,
  le marteau, les clous, les tenailles,
  la sainte face, le coeur, la colombe,
  le fiel, le fouet, la colonne, le roseau,
  le glaive nu, le mort qui ressuscite,
  la bonne Mre et saint Jean, l'chelette,
  le gantelet, les ds, les gobelets, la bourse,
  le grand serpent, le saint soleil, la lune,
  avec le coq en dessus--qui chantait.


  VII

  Et chante, coq! l'aubette vient de poindre.
  Pour dmarrer, allons tous! appareillent
  les voiturins qui vont  la descise[10].
  En charge pour la foire de Beaucaire,
  il y a cent bateaux, ce jour, sur le dpart.
  A toi!  moi! il s'agit pour chacun
  de gagner le mouton: car, au pr de la foire,
  le premier btiment, tartane ou barque,
  ou galasse des ctes barbaresques,
  ou vieille coque ayant en rgle son nolis,
  au pr de foire le premier qui arrive
  et tire le canon--reoit, pour bienvenue
  des Beaucairois, un beau mouton!
  En hte et en moi et ple-mle,
  les portefaix, les nautoniers charrient,
  arrangent, amoncellent, font la chane.
  Les pontons craquent; les marchands
  font leurs adieux  leurs gens,  leurs femmes:
  Y sommes-nous?--a y est. Dans le fouillis les matres
  vont dtacher des organeaux de fer
  chacun leurs nefs et, lentement faisant le signe
  de la croix en soulevant son chapeau large,
  le bras en l'air, Matre Apian entre tous:
  Au nom de Dieu et de la sainte Vierge,
  au Rhne! s'crie-t-il. Sa voix, retentissante
  dans le lointain brumeux, entre les rives
  du fleuve lyonnais s'est entendue.
  Les hommes avec lui, la tte dcouverte,
  se sont signs, trempant le doigt dans l'onde
  de ce grand bnitier que, chaque anne,
  en belle procession, c'est la coutume,
  on va bnir sous le Pont Saint-Esprit.
  Les hommes, rudement, avec les avirons
  contre le quai forcent ensemble.
  Patron Apian lui-mme, sur la poupe,
  est  la barre donnant la direction.
  Il a de longs cheveux en cadenettes grises
  qui lui retombent tresss sur les tempes,
  et deux grands anneaux d'or qui pendent
   ses oreilles. Il est haut d'enfourchure
  et, de ses yeux luisants, sur chaque barque,
  pendant qu'il voit si tout marche dans l'ordre,
  de l'une  l'autre, attaches  la file
  par le long cble qui les runit toutes,
  en drivant au gargouillis de l'eau,
  toutes les barques  la suite s'entranent.


  VIII

  Sous les bannes de toile crue,
  s'levant en triangle et en dos d'ne,
  les passagers, les ballots, les denres
  de toute condition, de toute sorte,
  les soieries de Lyon, magnifiques,
  les cuirs rouls et les bottes de chanvre,
  tout bien rang, tout bien enregistr
  par l'crivain aux lettres de voiture,
  avec tous les produits que l'industrie
  fabrique dans le Nord, gisent  profusion.
  Mais un brouillard pais couvre le Rhne,
   couper au couteau! Il cache
  le rivage en entier et  perte de vue.
  On ne distingue plus le coupeau de Fourvire
  avec l'glise qui pointe  son sommet.
  Et la mlancolie qu'amne le dpart
  n'en est que plus grive: l-bas, dans le Midi,
  aux canaux de Beaucaire et d'Aigues-Mortes,
  pour y charger les bls fins de Toulouse,
  les vins du Languedoc, le sel marin,
  combien resteront-ils, loin de leurs femmes,
  de leurs petiots? trois mois, peut-tre quatre...
  Et fort heureux encore si, au retour,
  un coup subit d'Ardche ou de Durance,
  ou quelque crue farouche du Gardon,
  ne vient pas faire enfler, faire crever le Rhne,
  et qu'avec les chevaux de l'quipage
  point il ne faille, dans les champs dtremps,
  patauger, s'embourber jusqu'au poitrail!
  Et quand, des mois entiers, le mistral ronfle
  et qu'opinitre il arrte les barques!
  Et les graviers mouvants que l'eau recle
  et qui  l'improviste vous engravent;
  ou bien la scheresse avec les basses eaux
  qui, tout l't, choues sur le sable,
  retient dans l'inaction les nefs disjointes!


  IX

  Circonspects, le prouvier[11], le pilote
  vont  ttons, sondant les mouilles[12]:
  que les bateaux en quelque maigre[13]
  n'aillent point s'enlizer. Dans l'onde obscure
  Jean Roche le prouvier jette la sonde,
  longue perche de saule qu'on pela
  en y laissant quelques anneaux d'corce
  marquant de loin en loin la profondeur de l'eau:
  _--Pan juste! pan qu' deux doigts[14]!_--A l'aide,
  Pierre-Bnite[15], sinon la barque touche!
  _--Pan large!_--Allons, voici la bonne route.
  _--Pan couvert! pan et demi!_--Les bateliers
  cdent au gouvernail, lchent la barre.
  _--La souveraine!_--Bon! tout le monde crie.
  _--La main sous l'eau!_--Et vogue en sret...
  Se dvidant de lone en lone[16]
  sous l'impulsion de la barque matresse
  qui va devant, prudente, qui va majestueuse,
  la tranerie avec ses blanches tentes,
   vau-l'eau du courant rapide qui la porte,
  a pris le bon chemin. Vers la chapelle
  et droit sur le tillac, la tte nue,
  Patron Apian, avec un grand signe de croix,
   haute voix--que tous entendent
  le chapeau  la main, entame alors
  la prire du matin: _O notre pre
  qui es au ciel, que ton nom se sanctifie!_
  dit-il. Les hommes se sont tus,
  agenouills ou inclinant la tte.
  L'pais brouillard blanchtre les aveugle,
  drobant les montagnes et les brotteaux[17]
  qui tout le long accompagnent le fleuve;
  et ils en sont bien srs, d'aller  l'aveuglette
  jusqu' Givors, peut-tre jusqu' Vienne.
  Mais lui, continuant: _Ton rgne nous advienne!_
  dit-il, _et qu'en aval ta volont se fasse
  comme en amont! Notre pain quotidien,_
  dit-il, _donne-le-nous ce jourd'hui! De nos dettes
  fais-nous la rmission,_ dit-il, _comme nous autres
  les remettons  ceux qui nous redoivent..._
  Parfois s'interrompant:--Toqueboeuf! braillait-il,
  grand capon de pas Dieu, tu dors, eh! fainant?
  Ces malheureux chevaux, en amont, les vois-tu
  qui s'tranglent dans leurs chevtres?...
  Une garcette qui vous cinglt tous!--
  Et reprenant: _De tentation garde-nous!
  Et tire-nous du mal-tre! Ainsi soit-il!_


  X

  --Ha! mes enfants, sur l'eau grouillante,
  nous, ajoutait ensuite le patron du Caburle,
  que sommes-nous? Vous le voyez, nous sommes
  le jouet du brouillard, des rocs qu'on a dessous,
  et des grves o l'on va quelquefois chouer...
  Eh! qui donc peut savoir les hasards imprvus?
  Qui veut apprendre  prier, qu'il navigue!
  C'en est un beau, d'exemple, l'insens
  qui, descendant le Rhne, en l'an mil huit cent trente,
  tira, le misrable, un coup de fusil
  au grand saint Christ qu'on voit dans l'oratoire
  du vieux chteau d'Ampuis, contre la berge...
  Il lui brisa le bras, oui. Mais sa penelle,
  au mauvais chenapan, dans quelques traites[18],
  alla contre le Pont Saint-Esprit se briser...
  avec lui--qui dans l'eau gloutonne fit un trou!
  Le Caburle, entre temps, la prire acheve,
  venait de se ruer dans l'archipel
  de la Grand'Chvre, entrecoup de saules.

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT DEUXIME

  LE PRINCE D'ORANGE

  XI


  --Pousse au royaume, ho! crie une voix.
  --Nous y sommes! voil! On appuie au timon
  et le prouvier jette le cble  terre.
  C'est Vernaison.--Amarre! Ds qu'on touche,
  apparat tout d'un coup, l, un jeune homme blond
  qui, dgag, monte sur la grand'barque...
  Et quel est-il? C'est le prince d'Orange,
  le fils an, dit-on, du roi de Hollande.
  Et de toute faon les langues conjecturent:
  et pour les uns ce n'est qu'un vent,
  qu'un drille, assurent-ils, qu'une tte fle,
  qui, se brouillant avec le roi son pre,
  a d partir pour courre l'aventure,
  le guilledou, la pretentaine,
   travers le pays. Selon les autres,
  il s'est opinitr tant et tant sur les livres,
  il s'est acoquin tellement  l'tude
  qu'il en est, le pauvret, tomb en chartre,
  comme un enfant qui mange de la cendre;
  et vers le Rhne les mdecins l'ont envoy
  boire le bon soleil qui ravigote,
  boire le souffle vif du rude Mastral[1].


  XII

  De son royaume ombreux, paluden,
  o le Rhin se noie dans les brumes,
  lui, quelque jour, s'il revient en sant,
  ceindra la couronne d'iris.
  Mais il s'en faut, pour l'heure, qu'il lui tarde
  de prendre en charge le gouvernail des hommes,
  dgot comme il est, avant d'y tre,
  de toutes les intrigues qu'il comporte,
  des manoeuvres de cour, et des crmonies,
  et de l'ennui qui vous y mange l'me.
  Et il s'est mis en tte une folie d'amour,
  lubie de prince imaginatif, rveur;
  il s'est mis dans la tte de trouver en voyage
  l'closion de la Naade antique
  et la fleur d'eau panouie sur l'onde
  o la Nymphe se cache nue,
  la Nymphe belle et pure et claire et vague
  que l'esprit conoit et dsire,
  que le pinceau retrace, que le pote
  dans ses visions ternellement voque,
  la Nymphe sductrice, voluptueuse,
  qui, autour du nageur, au cours de l'eau,
  laisse flotter sa chevelure
  et se confond et fond avec le flot.
  Et de canal en canal, par la Sane,
  il descendit de son pays de Flandre,
  comme descendent du nord brumeux les cygnes
  aux clairs du Vacars, quand vient l'automne.


  XIII

  A peine il a saut, plot, sur le Caburle
  et au patron touch la main, sans morgue,
  il converse avec tous  la bonne franquette;
  aux Condrillots paye des cigares
  de son pays--qui fleurent comme baume,
  et, pas plus fier qu'un frre de la tasse,
  il leur fait boire  son flacon, aprs l'un l'autre,
  une eau-de-vie qui liqufie les brumes.
  Et entre eux ils se disent:--Celui-l est des ntres!
  --Des vtres? rpond-il, oh! vous pouvez le dire,
  et s'il vous faut de l'aide, camarades,
  nous sommes d'un pays o l'on ne craint pas l'eau
  et o l'on sait tirer assez bien  la rame.--
  Les nochers sont ravis; ils l'entourent
  comme le corps d'un roi et lui regardent
  sa jeune barbe blonde, ses mains fines
  et une fleur en mail, cisele,
  qui pend  son clavier de montre.


  XIV

  Mais le patron Apian s'crie: Empire!
  La barque capitane et les suivantes,
  au premier coup de timon, vers la gauche
  ont repris leur drive. Sur l'eau longue
  cependant que les nefs vont toutes seules,
  le prince blond devise avec la chiourme.
  Gentiment il leur conte qu'il est de Hollande
  et fils de roi, et qu'il va en Provence,
  cherchant la fleur qu'il porte pour insigne:
  --Fleur de mystre, dit-il, inconnue
  aux profanes terriens, car dans les eaux
  elle fait son sjour et s'y panouit,
  fleur de beaut, fleur de grce et de rve
  que mes Flamands appellent fleur de cygne[2]:
  par tout pays o on la trouve,
  l'homme est joyeux, la femme belle.
  --Cela? en s'approchant dirent les bateliers,
  mais c'est la _fleur de Rhne_, mon beau prince,
  le jonc fleuri, qui se nourrit sous l'onde
  et que l'Anglore aime tant  cueillir!
  --L'Anglore?--Allons, avance-toi, Jean Roche,
  et dis-lui donc quelle est celle-l, firent-ils.
  --Autant que moi, vous autres, vous pouvez en parler!
  rpondit brusquement un jeune homme
  qui tressait l'pissure d'un cordage.
  --Oh! le vilain bourru! lui cria-t-on,
  tu l'auras cette nuit songe peut-tre--qui  terre
  faisait gogaille avec quelque pcheur...
  --Vous avez beau hbler, mais, dame, quand,
  riposta le gros gars, vers les fourrs
  du Malatra, l o l'Ardche fouille,
  vous passez  ct, poussant la barre,
  et que, nu-pieds sur le sable fin,
  vous la voyez riant avec ses dents qui mordent,
  ah! combien d'entre vous, si du bout de son doigt
  elle faisait un signe, se jetteraient  l'eau
  pour aller dposer un baiser sur l'aubier
  de son pied nu!


  XV

                   --Ho! cette fille, certes,
  dit Patron Apian, le diable m'emporte!
  vous fera quelque jour tourner la tte...
  Ils ne parlent que d'elle: ce n'est pas un laideron,
  mais pour en faire une crierie pareille,
  il n'y a pas ici d'eau jusqu'au cou, voyons!
   l'gard des tendrons de nos ctes,
  vigoureux, opulents et blancs comme jonche!...
  Royaume! bute  Givors!--Et bord  quai
  cognent les barques: le coussinet au dos,
  les portefaix barbus dj reversent
  les mannes de charbon aux _savoyardes_;
  on empile  beaux tas les ferrements
  et la quincaille et les faux et les forces
  et les fusils fameux de Saint-tienne.
  Puis derechef, en route! et, d'accord tous,
  le prince blond s'est dj mis  l'oeuvre,
  car il a bien promis de vivre en camarade
  avec les mariniers, patron et gens du bord,
  et manoeuvrer, ramer, trimer comme eux,
  ainsi que fit Pierron, le czar des Russes, lorsque
   Zaardam, dans sa jeunesse, il s'embaucha
  compagnon charpentier, voulant apprendre.

  XVI

  Mais le vrai, le voici: par une suggestion
  qui vient du sang, Guilhem (ainsi se nomme
  le beau dauphin de la nation flamande)
  veut rouler par le Rhne. Il veut connatre
  l'aire qui le couva, la terre illustre
  qui lui transmit le noble nom qu'il porte,
  Orange et sa clbre Gloriette,
  chteau fort et palais de ses aeux
  au temps froce des guerres sarrasines.
  Et il veut parcourir et voir chacun des lieux
  o ont laiss leurs vestiges ces princes
  dont le Cornet[3] sonna dans les tirades
  de toutes les chansons chevaleresques.
  Il veut s'initier  ce langage
  dans lequel Batrix de Romans gazouillait
  ses doux accents lesbiens, la langue allgre
  en laquelle chanta la Comtesse de Die
  ses lais d'amour avec Raimbaud d'Orange.
  Il a lu. Il se sent aux entrailles,
   de certains moments, les ambitions superbes,
  le reverdissement des grandes envies folles
  qui vers la gloire ont exalt ses pres
  et le regret des conqutes perdues.
  Mais pourquoi le regret, si des anctres
  il pouvait recouvrer la terre ensoleille
  en l'embrassant de son regard avide!
  Qu'est-il besoin d'pes qui tincellent
  pour s'emparer de ce que l'oeil nous montre?
  Et ne serait-ce pas trop beau, tout simple aussi,
  de reconqurir ce fleuron d'Orange,
  ce franc-alleu que tinrent ceux des Baux,
  et cet empire enfin des Bosonides
  qui dans le cri empire! dure encore,
  en s'accointant aux bonnes gens du peuple
  qui l'ont gard, le cri des souvenances?
  On le dit bien de qui est populaire:
  C'est notre roi, c'est un roi! Eh! bon Dieu,
  quoi davantage? autant lui en advienne!
  Car  leur tour croulent les chteaux forts,
  comme il apparat l sur chaque mamelon,
  et tout s'boule et tout se renouvelle...
  Mais sur tes cimes, immuable Nature,
   tout jamais les thyms closent
  et toujours les pasteurs et pastourelles
  s'y vautreront sur l'herbe au renouveau.


  XVII

  L'pais brouillard, qui peu  peu s'claire,
  a dcouvert au jour la valle vaporeuse
  avec les verts coteaux de ses collines
  o court le Rhne roulant au milieu d'elles.
  Et Matre Apian, en contemplant la face
  du soleil neuf qui ragaillardit tous,
  crie: Un de plus! Les nautoniers ensemble
  ont hauss le chapeau; la joie rveille
  les passagers, bahis  tout coin,
  quand tout d'un coup, magnifique, au tournant
  apparat dans son plein l'antique Vienne,
  assise en autel sur les contreforts
  du noble Dauphin. Voil, clbre,
  le Tombeau de Pilate et son aiguille.
  On entend les foulons qui frappent  grands coups
  pour apprter les draps, dans les fabriques.
  Coupe-jarret[4], sur ses pentes ardues,
  tale en ventail ses maisonnettes;
  et les clochers et les tours et les temples
  dans la lumire inondante et limpide
  crivent du pass l'histoire auguste.


  XVIII

  Son portulan  la main--qu'il feuillette,
  le prince transport lors s'cria:
  --Salut, empire du soleil, que borde
  comme un ourlet d'argent le Rhne blouissant!
  empire de plaisance et d'allgresse,
  empire fantastique de Provence
  qui avec ton nom seul charmes le monde!
  Oh! tre n dans les temps de bagarre,
  de ple-mle, de nant, d'aventures,
  o, une pe en main, le vaillant homme
  pouvait, ne consultant que son instinct,
  pouvait, dans le ferment des troubles,
  se tailler librement un beau royaume,
  en voil une, entre toutes, de chance!
  Comme ce grand Boson, comte de Vienne,
  qui l, depuis mille ans, dans l'glise majeure
  de Saint-Maurice, porte sur sa tombe
  le tmoignage crit de son audace,
  de sa munificence, de sa gloire!
  Princes de comdie et rois blafards,
  nous aujourd'hui, impersonnels, dans l'ombre
  et l'troitesse de nos attributs lgaux,
  nous passons chuchotant  ras l'histoire,
  dissimulant couronne et sceptre,
  comme si nous avions peur d'tre en vue!
  Mais toi, comte Boson,  la barbe
  des potentats de France et d'Allemagne,
  tu enfourches d'un bond les flancs du Rhne:
  Allons, mon bon cheval! par les sommets,
  au cri: _vive Provence!_ tu t'lves...
  --Voil, se disent les gens dans la mle,
  un homme!--Et les barons et les vques
  t'ont acclam roi d'Arles dans Mantaille!


  XIX

  Mais pendant que le prince exulte,
  les mariniers, les roulant devant eux,
  ont embarqu les barriques de bire
  avec leurs fonds pltrs et blancs,
  de bire blonde et brune qui, mousseuse,
  va dlecter, tout le temps de la foire,
  dans les tavernes et bazars de Beaucaire,
  les gosiers assoiffs des buveurs.
  Sans plus tarder, car le temps presse,
  ils ont vir de bord et le Caburle,
  entranant aprs lui sa blanche flotte
  et rengorg, reprend le fil de l'onde.
  Or, sur les croupes des collines,
  aussitt vues l-haut, bien munies d'chalas,
  les vignes d'or de la Cte-Rotie
  et aperus au lointain sur la droite
  le mont Pilat et ses trois dents bleutres,
  devant Condrieu voil qu'ils mouillent l'ancre.
  C'est le pays d'o ils sont presque tous.
  Sur le Sablier[5], pour attendre leurs pres,
  un fouillis de gamins, depuis quatre heures,
  sont l tout nus ou moiti nus qui jouent:
  les uns dans l'eau barbotent ou font des ricochets,
  les autres se battant  coups de pierres.
  Au pied de leurs maisons, le long du fleuve,
  les pauvres femmes, sur le pas des portes,
  sont  l'afft, depuis la matine,
  pour voir au port passer leurs hommes.


  XX

  --Blandine, cours: ton pre qui arrive!
  --Bonjour, patron Apian!--Dieu vous le donne!
  --A moi le bout, je vous amarrerai!
  --Dis-lui,  Marioche, de m'emplir
  de vin d'Ampuis, vite, cette cruche...
  --O est Damian? Tiens, voil ses chemises.
  --Goton! Mon! Qu'est-ce que je vous apporte
  de la foire, hol ho?--Apporte, Ribory,
  quelques bagues de crin et aussi de verre,
  de celles qui dessus ont un rat rouge!
  --Oui!--Moi, pour la petite apporte-moi
  une poupe, de celles qui se ploient!
  --Oui.--Pour moi apporte des gimblettes,
  de ces bonnes qui sont enlaces avec un fil...
  --Oui.--Moi, apporte-moi... Tout a jacasse;
  les recommandations de toute sorte
  se vont croisant des bateaux aux fentres:
  --Dis  ton grand-papa de t'acheter
  dans une bote rose une petite soeur,
  eh! Claudillon?--Pre-grand,  Beaucaire,
  moi je veux y aller!--Le coup prochain, mon gars...
  --Allons, portez-vous bien! bonne aventure!
  --Tenez-vous bien gaillarde, tante Chaisse!
  --Et toi, Janin, prends garde aux Trves[6],
  aux feux Saint-Elme et aux Oulurgues[7]
  qui vont, la nuit, par les Aliscamps d'Arles!


  XXI

  Et puis adieu. Le Midi les attire.
  Ils n'ont du reste pas de temps  perdre
  s'ils veulent arriver les premiers en Argence[8]
  et gagner le mouton. Au cours de l'eau,
  encore toute bleue des turquoises
  qu'elle a ramasses dans le lac de Genve,
  pendant que vont les tentes blanches
  une aprs l'autre, telles qu'un vol de cygnes,
  le prince hollandais veut tout savoir.
  --Allons-nous mettre longtemps pour la descente,
  matre? demande-t-il. Le patron bruyamment
  tousse et, heureux de faire quelque peu
  son Cicron:--Deux jours, trois au plus, prince,
  au cas o par la route il y ait de l'encombre,
  rpond-il, des brouillards, par exemple, pareils
   ceux que nous avions ce matin et assez denses
  pour empcher de voir la direction...
  Car il ne s'agit pas de plaisanter avec ces roches,
  cueils, rcifs et pointes et verrues
  ou bien avec ces grves dangereuses
  que reclent de loin en loin les eaux qui rient.
  Si l'on n'ouvre pas l'oeil, la barque rpe,
  se crve et boit: floc! floc! ou dans un maigre
  s'engrave jusqu'aux bords et tout se noie.
  Sans parler des ponts o l'on heurte
  ni des empchements des bacs...
  Saint Nicolas, patron de la rivire,
  nous garde longuement!


  XXII

                          --Royaume, foudre!
  cria le voiturin en coupant son rcit,
  vous ne voyez donc pas les les de Saint Pierre,
  grand capon de pas Dieu, qui vous entravent?--
  Et il reprit:--C'est pour vous dire, prince,
  que s'il est vrai, comme affirme un proverbe,
  que tous les saints aident  la descente,
  tout de mme en descente, allez, il se rencontre
  ses contre-temps, incidents et hasards.
  D'ordinaire pourtant, quand tout va bel et bien
  et que l'on peut, mme au clair de la lune,
  reconnatre  vue d'oeil la bonne voie,
  des grands quais de Lyon aux basses rives
  du Rhne provenal, en deux journes,
  aux mois d't, se fait la course.
  Un vrai jeu que cela! mais puis c'est la remonte,
  seigneur, qui fait tirer! De chaque bord,
  sur les bateaux plats que nous remorquons,
  --voyez-les donc, encaqus comme anchois,--
  nous avons l nos chevaux de halage:
  vingt fortes couples[9], toutes btes de choix,
  fleur des haras du Charolais,
  que vous verrez, quand nous reviendrons contre-mont,
  s'vertuer superbes sur la rive du fleuve...
  Je ne dis pas qu'il n'y ait, sur l'Empire
  ou le Royaume, rien de comparable
   notre chevaline; mais je vous garantis
  que vingt mille quintaux ne les font point culer.


  XXIII

  --Et quel temps se met-il pour la remonte?
  --Cela dpend: aux mois d't, quand l'eau est lisse,
  en dix-huit ou vingt jours on peut la faire.
  Aux petits jours, quand la saison hiverne,
  il en faut de trente-cinq, voyez-vous,  quarante...
  Mais le terrible, puis, c'est quand le Rhne,
  gonfl par les pluies automnales,
  ou par ces gros temps d'Est
  qui avec la mare en aval le refoulent,
  dborde ses grandes eaux troubles
  sur les puissantes digues et sur les clayonnages,
  noyant les perrs et les voies.
  Sacr coquin! quelle misre,
  alors, quand les chevaux,  la cordelle
  de chaque nef, tirant quatre par quatre,
  ne voient plus le chemin et s'embourbent
  jusqu' la croupe dans les bls, dans les orges,
  au point de les falloir lever avec un pieu
  qu'on leur passe  deux sous le ventre!
  Ou lorsqu'il faut, monsieur, changer de rive
  pour viter quelque rivire grosse
  qui se met en travers aux pieds des quipages;
  ou lorsqu'il faut, monsieur, passer  gu l'Ouvze,
  passer  gu le Roubion et la Drme!
  C'est un rude travail! Contre les roches,
  au frottement les cordes s'usent:
  il faut bcler un noeud, une pissure;
  il faut abattre,  coups de cogne, les arbres
  qui peuvent empcher; oui, mille dieux!
  il faut,  coups de poing ou de pieu ou de gaffe,
  pendant que les chevaux se noient,
  se mettre par chemin aux prises avec les rustres
  qui, pour gagner devant avec leurs couples
  ou _trbouger_ (ainsi que nous disons tout brut),
  viendront dans les jarrets parfois cingler les ntres...
  Allez, il y en a pour tous!


  XXIV

                               --Et il en reste!
  fait le prince en riant. A l'horizon,
  chaperonns de neige blanchissante,
  les sommets du Vercors piquent l'espace.
  Les troupeaux transhumants de la Crau,  cette heure,
  broutent l-haut les herbes drues,
  le cytise fleuri, la pimprenelle:
  car c'est aux bergers d'Arles que l'usage
  de toutes ces Alpes et cimes lointaines
  depuis des milliers d'annes est dvolu.
  Et jusqu'au Nivolet de la Savoie,
  et jusqu'au pic escarp du Viso,
  et loin, bien loin, jusqu' ce mont Genivre
  qui dpartit les eaux de France et d'Italie,
   eux tout appartient. Et de quoi se prvalent
  les conqurants les plus goulus
  qui eurent tour  tour empire sur le Rhne,
  les Charlemagne avec les Bonaparte,
  les Annibal et les Csar de Rome,
  pour avoir franchi ces hauteurs!
  lorsque tous les printemps, en caravane,
  lorsque tous les ts et les automnes,
  avec leurs grands boucs qui ouvrent la trace
  parmi la neige grenue des _nvs_,
  suivis de leurs innombrables brebis,
  le bton  la main, jouant du fifre,
  nos ptres, eux, gravissent et passent les montagnes!

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT TROISIME

  LA DESCENTE DU RHNE

  XXV


  Aux petits ports d'Andance et d'Andancette
  est arrive cependant la flottille
  et l'on y a charg des planches, des poutrelles,
  et des douves en botte et des cerceaux en roue.
  Et en longeant la cte sourcilleuse
  du Vivarais, de plus en plus abrupte,
  de plus en plus farouche, accidente,
  les voil qui se croisent, se frlent presque,
  avec la maille[1] lente et le cbleau
  et les chevaux d'une autre longue file
  qui sur Lyon pniblement remonte.
  --Salut!--Les bras de chaque part se lvent
  et les chapeaux s'agitent dans l'espace:
  --Comment va le voyage?--A la coutume!
  --Y tait-il, au Saint-Esprit, le gros pilote?
  --Il regardait quelle heure il tait au soleil.
  --En buvant  sa gourde?--Eh! oui! pardi!
  --Y a-t-il du gravier, au pont, vers Bagalance[2]?
  --Il n'en a pas parl, le gros Toni.--L'Ardche
  pour lors aura fonc contre les les.
  --Il se peut.--Et vous autres, par l-bas, au Grand Gu,
  avez-vous eu beaucoup d'eau?--Jusqu'au ventre!
  --Mais on n'a pas encore cri la foire?
  --Ah! vous ne risquez pas de gagner le mouton,
  collgues!--Et pourquoi?--D'Aigues-Mortes
  nous partions, il y a quinze jours, et voil
  que, vers Les Saintes[3], roulant sur ses ancres,
  un btiment de Tunis dans le Rhne,
  tenu en panne sous la bise,
  attendait le garbin pour faire voile
  au premier jour vers le port de Beaucaire.
  Il avait cargaison de dattes et de juives
  qui, sur leurs vestes rouges, taient garnies
  de sequins d'or et de piastres luisantes.


  XXVI

  --Nous nous gaussons pas mal, reprit Jean Roche,
  de ses juives, figues tasses
  qui sentent le remugle et le suint!
  On les loue au tter, sur les tartanes...
  Nous allons en mener, nous,  Beaucaire,
  une... coutez: le beau dimanche de la foire,
  si elle ne remporte le prix de joliesse,
  --je veux, saint Nicolas, que sur ma tte
  les Cornes de Crussol[4] jettent leur ombre!
  --Laquelle?--Devinez!--Peut-tre bien la fille
  du Malatra, la fille au lamaneur,
  celle qui passe l'or des paillettes au crible?
  --Oui.--Cette bohmienne?--O Jean-la-flte!
  Des bohmes semblables ont les astres pour elles
  et portent le bonheur o il leur plat...
  Et prenez garde, oh! qu'elle ne vous guigne
  de ct, en passant: la lune jeune,
  comme l'on dit, est cornue et flonne!
  --Tu es ensorcel! crirent  Jean Roche
  les voiturins de l'autre batele.
  Achte un pot et mets-y bouillir des aiguilles[5]!
  --Fais tirer, Marius!--Pousse  la barre!
  En guise d'entonnoir les mains qui s'arrondissent
  d'une barque  l'autre, encore une tourne,
  jettent de loin les paroles piquantes;
  mais les bateaux de Matre Apian, rapides,
  avaient dj fil sur les eaux fires[6].


  XXVII

  Des points de vue nouveaux qui l'environnent,
  de l'admirable valle, des boulis,
  des rocs  pic aux ravines profondes,
  des vieux chteaux emmantels de gloire
  et de la volupt de l'air si lumineux
  Guilhem a le coeur ivre et chez le prince
  l'lancement d'amour ne tarde point  natre.
  --Mais je la verrai bien, se dit-il  part lui,
  la dive dont le charme ou la beaut farouche
  semble papilloter sur tout le Rhne!
  l'Anglore, cette vierge, cette jeune inconnue
  dont tout le monde parle et rve,
  cette perle des grves qui scintille
   l'imagination comme aux regards de tous
  et qui, sais-je pourquoi? sans l'avoir vue,
   moi aussi me danse par la tte!--
  L'eau tincelle et rit; les poules d'eau,
  les hirondelles, planant de l'aile, rasent
  l'onde fuyante au gai soleil qui tourne;
  et d'un moulin pendu sur barque
  quelquefois le meunier, ou les pcheurs
  tirant leurs filets  bascule,
   tour de bras de loin en loin saluent.
  Mais dans le sang des vieux comme des jeunes
  la chaude aprs-midi met la paresse.
  Or voil Saint-Vallier et ses terrasses:
  apparition illustre, en haut miroite
  Diane de Poitiers, l'ensorceleuse
  du roi Franois Premier, la grande duchesse
  de ce Valentinois que Drme baigne,
  la comtesse d'toile clarissime
  qui enjla d'amour la cour de France.
  Mais Diane est morte, en arrire elle fuit
  dans le mouvant tableau de ce qui passe
  autour des nefs qui vont comme des alcyons;
  et aujourd'hui, l'Anglore, la petite
  dont les pieds nus foulent l'arne molle,
  l'Anglore en son nouveau, elle est la vie,
  l'avenir en vedette, l'illusion
  de ceux-l qui s'en vont au fil de l'onde!


  XXVIII

  Guilhem, n'y tenant plus, dit  Jean Roche:
  --Alors, coute un peu, qu'est-ce qu'on m'apprend?
  que l'Anglore est jolie et qu'elle te plat?
  --Seigneur, rpond Jean Roche, elle est si avenante
  que les patrons, tous, lorsqu'ils la rencontrent,
  ont peur que d'un regard elle ne brouille
  magiquement leurs quipages...
  On dit qu'elle a mauvais oeil, quelquefois!
  --Et tu es de ceux-l que la Sirne
  tient enchants dans ses lacs? dit le prince.
  --Moi,  vous parler franc, de faire couple
  avec cette fauvette d'oseraie,
  peut-tre bien ne dirais-je pas non; mais dans la tte,
  pas possible autrement, elle doit avoir un grain!
  Car il peut en venir, vous savez? des galants
   son entour chanter goguettes...
  Elle ne les coute pas plus que s'ils sifflaient.
  Elle n'a qu'un amour: rder le long des mouilles
  pour s'y mirer toute seulette
  ou y cueillir parfois la fleur de Rhne;
  et elle n'a qu'une oeuvre, la devineriez-vous?
  cribler les sables de l'Ardche
  pour _orpailler_ (industrie de fourmi)
  les bluettes d'or qu'il peut y avoir.
  --Trs bien! cria le damoiseau allgre.
  Sommes-nous pas les Argonautes du Caburle?
  Nous conquerrons, puisqu'on est en campagne,
  la Toison d'Or et Mde... En avant!


  XXIX

  Jean Roche l-dessus, tendant la jambe
  au commandement du patron: empire!
  et s'accotant avec toute l'quipe,
  a, d'un coup de timon, pouss la _rigue_[7]
  vers le fameux coteau de l'Ermitage,
  pour y charger un baril de fin piot.
  De la Table du Roi, en effet, ils approchent
  et Matre Apian, le roi de la marine,
  ainsi qu'il l'a promis en partant  ses hommes,
  doit leur payer le vin de son _reinage_.
  C'est, la Table du Roi, une rondelle,
  un seuil de roche vive et circulaire,
  en avant de Tournon, emmi le fleuve.
  Saint Louis, en passant,  ce qu'on dit,
  y djeuna, quand il allait en guerre
  contre les Sarrasins, l-bas au diable;
  et depuis lors y ont dn les rois qui portent
  couronne dans Condrieu. En cercle les bateaux,
  autour de la grande table rocheuse,
  se sont rangs de proue. De la carne
  ont surgi aussitt marmites, chaudronnes,
  pains de froment et liasses de saucisses
  et fromages de chvre: c'est la manne qui tombe!
  La pointe des couteaux pique dans les potes
  et ils mangent debout: tels les castors dvorent,
  car si la nappe manque, Dieu merci,
  point ne manque la faim. Le chef et matre,
   califourchon sur le tonneau plein,
  au beau milieu de la table prside;
  et, d'une main qu'il tient  la cannelle,
  il fait jaillir pour chacun dans la tasse
  le mot joyeux qui scintille au soleil.
  Vive le roi! Par la soupe ils terminent
  et, dans le brouet versant le vin de fte
  qui fait bon estomac, selon leur mode,
  chacun  son cuelle hume la soupe au vin.


  XXX

  Ensuite un branle, la ronde de l'Airette[8],
  qui sous les sauts fait chanceler les barques,
  et des chansons: _Les filles de Valence
  sont molles en amour, les Provenales
  le font, la nuit, le jour..._--Brinde  l'Anglore!
  cria Guilhem; sans savoir davantage,
  avec ce mot des vignes escarpes
  mon premier brinde est pour la fleur du Rhne!
  Et mon second, pour le Rhne lui-mme
  qui reflte en ses eaux la fleur mystrieuse!
  Et mon troisime est pour le soleil clair
  qui nous convie  vivre dans la joie!
  --Enfants, dit le patron Apian, la vie
  est un trajet pareil  celui de la barque:
  elle a ses beaux, ses mauvais jours. Le sage,
  quand les flots rient, doit savoir se conduire;
  dans les brisants, doit filer doux. Mais l'homme
  est n pour le travail, est n pour naviguer...
  Qu'on ne me parle pas de ces lendores
  que rien ne fait contents! Celui qui rame,
  au bout du mois, il lui tombe sa paye;
  et celui qui a peur des ampoules aux mains
  fait le plongeon au gouffre de misre.
  Sur les barques, depuis cinquante ans pour le moins,
  oui, j'en ai vu de toutes. Mais j'estime qu'il faut,
  entre l'Empire et le Royaume,
  comme entre abandon et outrecuidance,
  tenir le milieu. On a festin...
  Eh bien, enfants, au bon Dieu rendons grces
  et qu'au retour nul ne manque  l'quipe!


  XXXI

  --Vive l'Anglore! crie de nouveau le prince
  qui a got  ce bon vin du Rhne.
  Et, tandis que dvale le soleil
  derrire le terroir de Glun, derrire les crtes
  qui ombrent au couchant le lit du fleuve,
  le train nautique avec ses tentes blanches,
  joyeusement, paisiblement dfile,
  pour aller faire escale sur Valence
  dont le clocher, dans l'tendue limpide,
  lance le nom de saint Apollinaire.

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT QUATRIME

  LES VNITIENNES


  XXXII

  Dormir est bon. Pourtant ds que l'aurore
  fait monter en fume la brume ou, comme on dit,
  la fleur de l'eau, sur le cours du Rhne
  renat au port le mouvement
  et des moulins flottants va le bluteau.
  Parmi les ruines de son vieux chteau fort,
  Crussol dans le lointain remmore encore l'ire
  du Baron des Adrets: quand, toute pleine
  du sang des Catholiques gorgs,
  il fit, si les rcits sont vridiques,
  baigner ses fils l-haut en la citerne,
  pour leur ancrer sa haine dans le coeur.
  Antan nid de barons, aujourd'hui d'perviers!
  Sur la seconde nef monte  Valence
  un beau petit essaim de dames gaies,
  la chevelure en l'air, blondine ou brune,
  sous leurs grands peignes  ranges de perles.
  Deux cavaliers vont avec elles,
  instruments de musique sous le bras,
  tambour de basque et violon et mandore.
  Tout cela rit, jargonne et jase,
  en s'emptrant les pieds dans la nave
   l'amoncellement des ballots de tout genre
  qu'un tas de portefaix empile  bord.
  Les ngociants, lourds, promenant leur ventre
  o les breloques de montre bruissent
  sur leur pcune serre au ceinturon,
  du chargement surveillent l'arrimage.


  XXXIII

  Mais le convoi se meut:--A la descise!
  a cri le patron; et, la main droite
  leve sur le Rhne,--tel un prtre
  invoque du Trs-Haut la protection,--
  il se signe, et les barques, prenant de l'une  l'autre
  le fil de l'eau vorace, imptueuse,
  gagnent vers le milieu du fleuve large
  qui les porte lgres comme feuilles.
  moustills par l'agrment des dames
  qui en leur langue bruyamment s'baudissent,
  les gros marchands autour d'elles tournoient,
  comme autour de la souricire
  o sont emprisonnes quelques souris
  tourne et retourne un matou, l'oeil avide.
  Le temps est frais; le vent lombard[1] qui souffle
  rend gaillard et dispos et met au coeur la joie.
  Un Lyonnais s'avance auprs des belles:
  --Ces fins minois seraient-ils d'Italie?
  --Si, seigneur, rpondent-elles, de Venise,
  la ville des chansons et des gondoles.
  --Et o va-t-on de ce train?--A Beaucaire.
  --Lever peut-tre boutique de poupes?
  --Oh! que nenni: plutt de gobe-mouches.
  Et l'on fait connaissance. Les donzelles
  vont aux cafs chanter leurs srnades.
  Les ngociants vont faire leurs ngoces:
  des bazars du Levant, de ses fondiques[2],
  des commerants de Tunis et de Nimes,
  des courtiers de Marseille et de Narbonne,
  des boutiquiers d'Alais, d'Uzs et d'Agde,
  des muletiers qui charrient ou emportent
  par le Chemin de la Reine Gillette[3],
  des Auvergnats, des Limousins de Tulle
  qui y descendent par la Voie Rgordane[4],
  ils vont, argent sonnant, encaisser les effets
  qui tombent drus en foire de Beaucaire.
  On va mener tout un mois grande vie...
  Et les belles chanteuses y auront part,
  c'est entendu, si leur est agrable
  un brin de passe-temps. Les chres dames,
  elles non plus, ne tranent pas l'ennui;
  et le dduit honnte ni le rire
  ni le danser ne leur dplaisent point...
  Cela, mon Dieu, ne fait pas gourgandine!
  Mais elles ont besoin de faire bonne foire,
  car  trler ainsi et par monts et par vaux,
  pour l'entretien et pour la colophane,
  et ceci et cela, il y va de grands frais.
  Mais les bourgeois, sitt loin de leurs femmes,
  au diable la lsine! Ils s'largissent,
  rvrence parler, tels que pourceaux
  qui, une fois relchs par la rue,
  tiennent, comme il se dit, toute l'alle...
  Et de rire aux clats!


  XXXIV


                         --Empire!
  commande le patron en fronant les sourcils.
  Il a vu merger, sur la main droite, une le
  qu'on va rasant, naissante et graveleuse.
  Mais,  bord du Caburle, on y parle, de quoi?
  des belles dames, celles qui  Valence
  viennent de s'embarquer. Jos Ribory,
  pendant qu'il mche entre ses dents sa chique,
  commence donc:--Vous connaissez Matre Eyme
  qui au ponton m'a top dans la main...
  Il n'est pas homme  conter des sornettes.
  Savez-vous bien ce qu'il m'a dit? Qu'entre les dames
  qui l, derrire nous, font leurs follettes,
  est la duchesse de Berri.--Tu bouffonnes?
  --Je ne bouffonne pas.--C'est celle-l sans doute
  qui a les frisons noirs, des yeux qui percent.
  --Non, non, ce doit tre cette huppe
  qui porte reluisantes, au sommet de son peigne,
  de grosses perles d'or.--Tant s'en faut!--Bougre!
  Serait-ce pas cette jolie blondine
  qui joue de l'ventail et qui est si rieuse?
  --Allons, dit Ribory, il faut comprendre
  qu'une personne telle, une princesse
  qui veut reconqurir, cote que cote,
  le trne de son fils, n'est pas simple  ce point
  de se donner si vite  reconnatre!
  --Mais de ce train o irait-elle?--Beaux nigauds!
  vous ne savez donc pas qu'aval, en terre d'Arles,
  vers le Grand Clar, dans les _paluds_ de Cordes,
  sont mille sacripants, peut-tre bien deux mille,
  qui, ne voulant servir en aucune faon
  le _coqutre_[5], bivouaquent sur les joncs?
  --Les paludiers, les dserteurs, veux-tu nous dire?
  --Les paludiers, les chasseurs de sangsues,
  les insoumis de la Galjonire[6],
  les oiseaux du terroir drus et farouches
  qui, dans les prs crouliers et fondrires
  de leurs marais touffus et inonds,
  tiennent l en chec les Bleus qui les pourchassent...
  Eh! la voil, toute prte, l'arme
  de la Duchesse!--Mais qu'en dit le prince?


  XXXV

  --Je dis que rien, en ce parage, ne m'tonne:
  dans la splendeur de cette valle claire,
  sous les pavillons de vos barques
  qui vont glissant au gai courant de l'onde,
  mettez-y des princesses, des papesses,
  des impratrices, des fes,
  en vtements d'azur, d'or et de pourpre,
  toute cette beaut y flotte  la vision,
  aussi vivante et lgitime et vraie
  que nous-mmes, ici, que l'eau emporte!
  Vous voyez, dites-vous, des fleurs de lis? Moi, frres,
  je vois la fleur de Rhne, l-bas, dans le soleil
  de ce Midi o nous allons... Jean Roche,
  y en a-t-il encore pour longtemps? Il me tarde...
  --, vous ne viendrez pas manger ma soupe?
  repartit le prouvier.--Prends garde!
  lui crirent les hommes du timon.
  --Peuh! le soleil n'est-il pas lev pour tous!
  Nous ne sommes pas jaloux. L'Anglore doit tre
  l'toile lointaine o n'atteint personne,
  l'toile qui brille pour toutes nos barques...
  Or, savez-vous? en ce moment elle se peigne,
  smillante et charmante, sur la berge,
  la chevelure bouriffe au souffle
  de la brise des bois qui fouille dans les feuilles.
  --Lui dbrouiller les cheveux dans les saules,
  tu aimerais mieux a, n'est-ce pas? vaurien,
  ajoutrent les hommes de la _rigue_,
  que pousser  la barre, hein?--Royaume!
  cria Patron Apian; et retournant
  le gouvernail en un coup, tous ensemble
  s'taient remis vaillants  la manoeuvre.


  XXXVI

  --Ainsi que vous disiez, prince, sur la rivire
  tout peut se voir: c'est l'ornire du monde,
  reprit le vieux patron. Tenez, le pape:
  tout habill de blanc, et sa main droite
  qui nous bnissait hors de son carrosse...
  Ne l'avons-nous pas vu deux fois? Une, le pauvre!
  lorsque, enlev de Rome et prisonnier,
  on l'emmenait par l-haut  Paris
  et qu'ensuite, de chagrin et de fatigue,
  il vint mourir en chemin  Valence;
  l'autre, quand Bonaparte pour son sacre
  l'envoya prendre et que, de bon gr ou de force,
  il lui fallut marcher derechef... Bonaparte!
  Oh! cet insatiable de conqutes
  qui, nous enveloppant  sa fortune,
  nous avait fait si loin tendre la gutre
  et si longtemps dchirer la cartouche,
  lui qui avait lanc, d'arrache-pied,
  tant de conscriptions aux tueries
  que les nations disaient: Faut que les vaches,
  dans le pays de France, fassent des hommes!
  Eh bien! le croirez-vous, que sur la rive
  du Rhne, l o luit la route,
  lui, ce grand homme, ce foudre de guerre,
   la dfaite, nous l'avons vu conduire
  comme un patient, dsempar, tout veule!
  On l'emmenait au loin,  l'le d'Elbe...
  Le gnral Bertrand tait, dans la voiture,
  assis  son ct: la joue blafarde,
  un foulard jaune  l'entour de ses tempes,
  lui, l'empereur hier de tant de peuples,
  aujourd'hui reni des siens, de ses ministres,
  de tous ses matadors qui l'encensaient,
  descendait au galop... Je m'en souviens!


  XXXVII

  Il y avait des femmes,--allons, des malheureuses,--
  qui, leurs enfants tant morts au service,
  du chemin lui criaient: Mangeur de monde!
  rends-moi mon fils! Dans les villages,
  les paysans, pressant aux doigts, terribles,
  un cu de cinq francs pour le connatre,
  le poing en l'air, braillaient ainsi: Au Rhne
  le _chtaignier!_ le _tondu!_[7] Misrables!
  cela faisait frmir... Mais dans son infortune,
  atterr, silencieux, tel qu'un Ecce-Homo,
  lui regardait l-bas, comme insensible,
  le Rhne qui allait se perdre dans la mer.
  A un relais de poste, au changement
  de chevaux qui a lieu, les cheveux hrisss,
  le couteau  la main, une htelire
  saignant une volaille sur sa porte
  profra ce cri: Ha! le sacr monstre,
  si je le tenais l! En pleine gorge
  puss-je ainsi lui planter mon couteau!
  L'empereur, d'elle inconnu, s'avance d'elle:
  Que vous a-t-il donc fait? dit-il.--J'avais deux fils,
  rpond la mre en deuil qui se courrouce,
  deux beaux garons, taills comme deux tours!
  Il me les fit prir dans ses batailles.
  --Leurs noms ne priront pas dans les astres!
  Napolon lui dit avec tristesse;
  Et que ne suis-je, moi, tomb comme eux!
  car ils sont morts pour la patrie au champ de gloire.
  --Mais vous, qui tes-vous?--Moi? je suis l'empereur.
  Ae! bonne femme! (je vous demande, prince!)
  A genoux  ses pieds, aussitt, perdue,
  la pauvre mre lui baisa les mains,
  lui demandant pardon, et toute en larmes.--


  XXXVIII

  Et Matre Apian s'interrompant:--Empire!
  s'cria-t-il soudain en s'essuyant les cils,
  le chapeau  la main. Ah! en fait d'homme, allez,
  pour trouver son second de cette frappe,
  on pourrait bien courir!--Prenez garde, les mousses!
  hlent les radeliers d'un train de bois
  qui va flottant par le milieu du Rhne.
  --Et d'o vient le radeau, fainants?--De l'Isre.
  --Vous avez l un flottage fameux!
  --Oui, pour vingt mille francs.--Bois de marine?
  --C'est pour Toulon... Regardez quels troncs d'arbres!
  Mais il fallait les voir, en haut de la montagne,
  lorsqu'ils bondissaient aux couloirs des pentes,
  avant que d'tre relis par les harts!
  Nous avons des sapins, l, des htres, des rouvres,
  qui ont peut-tre deux cents ans, sans trop dire...
  Cela vient du Vercors, des Terres-Froides
  et des futaies de la Grande-Chartreuse,
  du tonnerre de Dieu!--De belles pices...
  Mais n'allez pas heurter contre les piles
  du Pont-Saint-Esprit!--Il y en aurait pour tous,
  car il n'est pas dit que le pont ne saute...
  A la barre!  la barre!--Adieu, les Allobroges!
  --Adieu, les goinfres!


  XXXIX


                           Mais devers la proue
  se sont retrouvs Jean Roche et le prince:
  --Savez-vous? il faudra que vous payiez sa foire
   la petite Anglore, ce voyage...
  --Vraiment? tu crois qu'elle vienne  Beaucaire?
  --Parbleu! chez les marchands il faut bien qu'elle vienne
  vendre sa cueillette de paillettes d'or.
  --Voguons toujours! de la grande Nature
  qui depuis Lyon nous fascine,
  ce m'est un charme de saluer en elle
  la prime fleur, la reine naturelle.
  --A mesure, seigneur, que devers sa prsence
  nous dvalons, de lone en lone[8],
  vous allez voir le fleuve rlargir ses rives
  et les amours y faire leurs plongeons.
  Laissez passer le Cengle avec sa tour maudite
  que vous voyez pencher, l-bas,
  depuis qu'aux Huguenots certaines nonnes
  ouvrirent une fois leurs grilles;
  puis Charmes, et Beauchastel, o le Rhne,
  affouill par l'Eyrieu, a tant de profondeur;
  et Pierregourde, et Saint-Laurent-du-Pape,
  et au loin les Cvennes... De la Voulte
  nous franchirons tantt les les verdoyantes,
  hantes par les castors et par les loutres,
  et celle aussi qu'on nomme _Pren-t-garde!_...
  Puis nous verrons Cruas, Rochemaure la Noire,
  et nous jetons l'amarre au port d'Ancone.


  XL

  Au port d'Ancone,  peine ont-ils mang l'anchois
  qu'on charge de nouveau, vlan sur le tas...
  Mais que cela sent bon! sur le Caburle
  ils ont embarqu vingt sacs de violettes
  qu'on portera aussi  Beaucaire: rcolte
  qui s'est faite au Mzenc et  Sainte-Eulalie
  ou soit vers le Grand-Serre ou la Val-Drme.
  De cette scherie de la fleur au col tors
  le Rhne tout entier aussitt se parfume.
  Au lit du Rhne sem d'les
  le soleil jette ses rayonnances tides,
  sur les tourbillons qui tournoient brillants
  et l'un dans l'autre en bouillonnant se perdent,
  et sur les bosquets d'o sortent les _aubes_[9],
  avec leurs troncs  haute tige, blancs,
  ronds et polis, comme on dirait les cuisses
  de quelque nymphe ou desse gante.
  Des _sgonaux_[10] verdoient les oseraies;
  dans les cannaies, nombre de rousseroles[11]
  poussent leur cri strident. Aux falaises lointaines
  ou qui, taillant la rive, se rapprochent,
  les vautours fauves dcrivent de grands cercles
  ou planent les faucons sur les hauteurs.
  Entre les bords amus, solitaires,
  pacifique descend la longue flotte,
  et autour d'elle s'pand la vue si loin
  et tellement est vaste le silence
  qu'elle semble tre  mille lieues du monde.


  XLI

  Nappe d'acier, les eaux longues et mornes
  amnent le sommeil, presque l'ivresse.
  De la barque majeure sous la tente
  le prince fait la sieste. Oh! belle vie!
  Couch dans sa mante  rayures rouges
  o est brod le Cor d'argent d'Orange,
  et l'oeil mi-clos, il voit dans l'azur des lagunes
  se mirer les hauts peupliers
  qui vont fuyant avec les frnes, les osiers,
  les digues empierres, les pales, les javeaux.
  Ensommeill, tout en glissant sur l'onde,
  il aperoit l-haut, qui passent  la file,
  les chteaux couleur d'or et les tourelles,
  mmoratifs des poques lointaines,
  de leurs lgendes feriques, merveilleuses!
  Et il sent le bonheur infini d'tre libre
  des vanits, des inepties de l'existence.
  Un doux rve d'amour l'envahit: il songe
   l've inconnue qui l'attend
  quelque part, le coeur en fleur, seulette.
  Elle aura foi peut-tre en sa parole,
  s'il lui fait un jour son aveu. Et il tressaille
  de jumeler le nonchaloir de sa jeunesse
  au renouveau de la belle ingnue
  et de se perdre au bocage avec elle,
  avec elle buvant l'oubli de tout le reste.


  XLII

  Les sons d'une musique tout  coup
  sur l'autre barque l derrire s'lvent;
  et voici que des voix harmonieuses, claires,
  font dlecter l'amplitude du fleuve.
  Les Vnitiennes, on et dit trois Sirnes,
  chantaient allgrement cette chanson jolie:

    _Sur le bord de la mer,
    En se lavant les pieds,
    A la belle Norine
    chappa son anneau.

    En mer un pcheur passe
    Qui va dans sa nacelle
    Et de tout ct fouille
    Pour emplir son sachet.

    --Pcheur  barbe blonde,
    Un beau florin pour toi,
    Si dans l'onde tu pches
    Mon petit anneau d'or.

    Dans la mer il se jette,
    Le pcheur enflamm:
    --Voil, belle Norine,
    L'anneau tomb par vous.

    Elle dlie sa bourse:
    --Voici ton payement.
    --Un baiser sur les lvres,
    Rien autre je ne veux.

    --De jour nul ne se baise,
    Car nous verrait quelqu'un.
    --De nuit sous la tonnelle
    Nul ne nous connatra.

    --Mais la lune illumine
    L-haut dans le ciel grand.
    --Dans le bocage ombreux
    Mes bras te cacheront.

    --De mon corset la rose
    Va changer de couleur.
    --Au rosier piquons-nous,
    Avant que la fleur tombe.

    --Laisse-moi donc, pcheur!
    J'ai peur de mon mari.
    --Moi je ne le crains gure,
    Si mchant serait-il!

    Sur mon bateau qui file,
    Viens, je t'enlve au frais,
    Car, prince de Hollande,
    Je n'ai peur de personne._

  --Oh! la fire chanson! belle Venise!
  va murmurant le prince dans le rve
  de son demi-sommeil,  barcarolles
  qui montent des _Piazzette_  la vespre,
  du Grand-Canal silencieux et du Lido,
  oh! bercez-moi dans ma batitude!
  Et plus de lourds pensers, car la sagesse,
  c'est se laisser emporter sur l'eau folle
   la grce de Dieu, comme le cygne,
  en repliant la tte sous son aile.
  Les dames vnitiennes, point naves,
  savent dj qu'un prince vogue en leur compagnie,
  et elles tendent leurs rets dans l'onde bleue
  avec la chanson du roi de Hollande.
  Mais, fin poisson qu'il est, nous verrons bien
  si, fascin par elles, il va, tte premire,
  sombrer dans le filet ou passer par les mailles.

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT CINQUIME

  L'ANGLORE


  XLIII

  Pendant que le Caburle ainsi dvale,
  croisant de loin en loin quelque autre file
  dont l'quipage en marche remonte le courant
  du Rhne,  la vue passent
  valles et puys: le Roubion, dans les terres,
  baignant Montlimar; aprs, les contreforts
  de la grande glise arc-boute l-haut
  sur le roc de Viviers; vers l'autre rive
  le gouffre de Gournier--o, quand vient la Nol,
  une fois par an, s'entendent les cloches,
  au coup de minuit, du couvent de nonnes
  qui au temps pass y fut englouti.
  Avec l'ancien chteau qui tait vis--vis,
  par un souterrain creus sous le fleuve,
  elles communiquaient, dit-on...--Alerte! alerte!
  Le timonier soudain virant au gouvernail,
  ils ont racl sur l'cueil de Malmouche.
  Rapide, la remorque vient d'entrer dans la cluse[1]
  troite et redoutable de Donzre.
  Au passage, farouches, de ct les pient
  les Trois Donzelles transformes en rochers[2].
  Elles attendaient l, toutes les trois debout,
  leurs chevaliers partis pour Terre Sainte:
  en regardant venir le long de l'eau,
  la langueur de l'attente est si mauvaise!
  elles finirent par s'y ptrifier.
  Ils dpassent le Bourg o le diacre Andol
  exorcisa le dieu Mithra; ils dcouvrent
  le mont Ventour qui protubre au loin,
  plus loin encore le Mzenc des Cvennes,
  l-bas enfin les arches magnifiques
  du Pont Saint-Esprit, bti par miracle;
  et, perdus dans les arbres, les voil qui abordent
  au Malatra, confluent de l'Ardche,
  o ils vont, pour parer aux grves dangereuses,
  embarquer l'homme de la mue[3].


  XLIV

  --La voil! la voil! cria-t-on dans les barques.
  Le poing sur la hanche, au bord du grand Rhne,
  et dans ses belles hardes du dimanche,
  et  la main son cabas de jonc fin,
  elle, l'Anglore, attendait souriante.
  Car avec ces nochers des quipages
  elle s'tait rendue peu  peu familire,
  folichonnant, badinant avec eux.
  Et sur la berge, depuis qu'elle tait ne,
  elle venait voir arriver les sisselandes[4],
  lgres, fendant l'eau  la descise[5],
  charges de chtaignes ou d'autre provende,
  et sous la toile blanche de leur bche
  recouvrant les monceaux de marchandises.
  Et les mariniers des barques ventrues,
  en la voyant bayer le long du fleuve,
  de loin, dans son tablier qu'elle tendait,
  lui jetaient quelquefois des pommes rouges
  ou des poires vertes  la gribouillette.
  Ils la connaissaient tous, eux, cette Anglore,
  comme ils l'avaient nomme par moquerie,
  attendu que toujours sur les graviers
  elle se tranait nue sous les rayons
  du grand soleil, comme un petit lzard[6].
  Puis elle avait grandi, s'tait faite arrogante
  et mme assez jolie. Elle n'tait que brune,
  mais une brune claire, ou, pour mieux dire,
  le reflet du soleil l'avait dore;
  et des yeux de perdrix, o difficilement
  on pouvait deviner s'ils riaient enfantins
  ou d'allgresse folle ou bien par gausserie.


  XLV

  A genoux ou debout dans les dlaisses de l'eau,
  sur le rivage, tout le jour, assidue,
  avec son petit crible de fer elle sassait,
  entremles au sable et aux graviers,
  les paillettes d'or que, tnues et rares,
  l'Ardche charriait aprs les pluies.
  Laves et relaves, les paillettes lgres
  de l s'attachaient, luisantes,  la laine
  d'une peau de mouton; et bien contente,
  la pauvre, de gagner  cela sa picette
  de douze ou quinze sous, un jour dans l'autre.
  De ses petites soeurs et de ses frres la niche,
  foulant nu-pieds l'arne morte,
  un ici, l'autre l, dans la rivire
  allaient ramasser du sable  son crible.
  La mre  la maison faisait la soupe
  ou ravaudait en leur braillant sans cesse:
  Qui leur tiendrait des hardes,  ces fripeurs!
  Le gros Toni, son homme, tait pilote.
  Au Pont Saint-Esprit, o il faut connatre
  les gouffres et courants pour ne point se briser
  aux perons des contreforts perfides,
  il passait les bateaux  la descente.
  Ils provenaient d'Aramon. Dans le Rhne
  remonts pour la pche des aloses,
  en ce coin perdu ils s'taient fixs,
  pendant la marmite en une cahute
  btie  pierre sche au haut d'une minence,
  par prcaution des crues et coups d'Ardche;
  car il ne faut pas rire avec cette coquine
  de rivire rageuse, quand elle prend l'lan,
  gonfle par les pluies, et qu'elle fait crotre
  le Rhne de vingt palmes!


  XLVI

                            Donc l'Anglore,
  soit en cheveux, soit sur la tte un fichu rouge,
  les marins de Condrieu et d'Andancette
  la retrouvaient chaque fois au passage;
  si bien que, lors de la descise,
  ds qu'ils avaient franchi les Trois Donzelles
  et travers les les Margeries
  et aperu le roc de Pierrelate:
  --Allons, disaient-ils joyeux, nous allons bientt voir
  au Malatra papillonner l'Anglore!
  Cela seul les moustillait
  plus qu'un bon coup de vin bu  la gourde.
  Et ds l'apercevoir, active  son travail,
  agitant son crible en pleine lumire,
  la jupe retrousse  moiti cuisse
  et le corsage ouvert comme une rose
  d'glantier qui boit le soleil:
  --Oh! lui criaient-ils en faisant signe,
  n'a-t-elle pas encore fait fortune, l'Anglore?
  --Ae! pauvrette, rpondait la petite,
  ils n'en jettent pas tant, d'or, dans l'Ardche,
  ces gueux de Cvennols[7]. Vous savez le proverbe?
  Un orpailleur, un pcheur, un chasseur...--
  Tous geigneurs!--C'est cela. Mais vous passez bien vite?
  --Le Rhne est fier[8] et il n'a point d'arrt,
  belle jeunesse! Mais,  la remonte,
  quand les chevaux tireront la cordelle,
   notre retour du pays d'Argence,
  nous amarrerons aux troncs de la rive
  et nous t'apporterons des dattes... O est ton pre?
  --Au Grand-Malatra, o il vous attend...
  Bon voyage aux marins!--Adieu, mignonne!


  XLVII

  Il en tait bien un qui, sur la tille,
  toujours le beau dernier de l'quipage,
  saluait la fillette encore un coup
  avec quelques baisers  la vole.
  C'tait un vigoureux garon de Saint-Maurice
  qui, sur le cou, sans aide aucune,
  aurait charg tout seul un tonneau plein
  de six _barraux_[9]. Son nom tait Jean Roche:
  beau mle brun, de cette forte race
  de riverains des eaux du Dauphin
  qui, sur les rives et graviers du fleuve,
  entre le Royaume et l'Empire,
  gouvernent les radeaux et savoyardes[10].
  Au moment du dpart, sa mre, chaque fois,
  lui disait:--Mon enfant, le coeur me crve
  de te voir dvaler avec ces barques
  qui, la moiti du temps, reviennent effondres
  ou qui, dsempares, l-bas demeurent.
  De sept garons, desquels tu es le moindre,
  car tous taient, vois-tu, des blocs d'homme superbes,
  il ne me reste plus que toi. Les filles ples
  du plat pays, l-bas dans la Provence,
  me les ont tous gards, l'un aprs l'autre.
  Pour une belle htesse qu'il prit veuve,
  l'an s'est tabli comme aubergiste;
  le cadet, au bout du Rhne,  l'embouchure,
  s'est fait sondeur,  ce que l'on m'a dit;
  deux, maris avec des Arlsiennes,
  vivent en brocantant, je ne sais comme;
  et deux en Avignon ont pris attache
  pour tre portefaix. Et avec une troupe
  de garons comme j'eus,  mes vieux jours,
  si tu cours, toi aussi,  la drive,
  me voil expose  rester seule!
  --Mre, disait Jean Roche, les fillettes
  qui sur la chevelure portent le velours d'Arles,
  ni les jolies luronnes de l'Ouvze,
  non plus que les rieuses de la Sorgue
  avec leurs blanches coiffes de piqu
  dont les deux brides flottent au mistral,
  ne me feront jamais, soyez tranquille,
  oublier nos filles aux chairs rebondies
  avec leurs belles joues vermeilles de sant.
  --Et qui sont rserves, ha! ajoutait la vieille,
  et parfaites en tout: sachant garder les dindes,
  tout en filant leur quenouille de chanvre,
  traire les chvres et battre le bon beurre
  ou tricoter les fleurs de la dentelle...
  Tiens, sans aller plus loin, comme la fille
  du Charmetan, qui est une gaillarde:
   la fin de ses gens, mon gars, pour dot
  elle aura de la vigne, et des prs et des champs,
  tout a clair et liquide, m'entends-tu?--Oui, mre.


  XLVIII

  Et ceci et le reste. A chaque dpartie
  c'tait la mme aubade. Mais Jean Roche,
  sitt mont sur le plancher des barques,
  sitt lanc sur le courant du fleuve,
  lanc au large vers la Provence claire,
  adieu les grosses filles du Page,
  de Serrires, d'Ampuis, ou de Glun ou de Serves!
  En respirant l'air libre du Rhne,
  lorsque les camarades et lui se voyaient
  les matres absolus du royaume liquide,
  de cet empire du Mastral rude
  qui en longueur s'pand au milieu des collines,
  de vent en vent, de soleil en soleil,
  d'un orgueil extrme ils devenaient ivres
  et se croyaient invincibles au monde.
  A eux le mot exquis de l'Ermitage
  et le vin chaud de la Cte-Rtie
  dont, en chemin, vive le chalumeau!
  ils peraient toujours quelque pice.
  A eux les potes chavirant de viande,
  avec les tranches de boeuf  l'tuve
  que le laurier parfume dans la cloche de fonte!
  Et les faisans de l'le Piboulette
  et les poulardes l-bas de Roquemaure,
  nourries  profusion par le mil  balais;
  et les lapins de Chteauneuf du Pape
  dont le vin de la Nerthe rehausse la saveur!
  A eux les embrasses des maritornes,
  dans la sombreur, au pied des peupliers blancs,
  lorsque aux grandes auberges de la rive
  ils accostaient le soir pour la couche!
  Et ils n'avaient point tort, les cris de gouvernance
  qui, entre les deux digues, continuellement
  s'entendaient retentir: Royaume! Empire!
  Les Condrillots, patrons de la rivire,
  taient vraiment des rois, des conqurants.
  Vers la Provence, terre de promission
  o le Rhne en son amplitude
  embrasse le delta immense de Camargue,
  vers la Provence o l'olive foisonne
  sur les penchants de toutes les ctires,
  vers le pays o s'bat la Tarasque,
  o au soleil, le jour, danse la Vieille[11],
  o, la nuit, est le ciel resplendissant d'toiles,
  eux, les porteurs de l'abondance,
  descendaient, bienvenus de tous.


  XLIX

  Sitt qu'apparaissait en amont le convoi
  des sisselandes, sapines et penelles,
  encbles  la queue l'une de l'autre,
  avec les Condrillots droits sur la poupe
  qui, bras levs, d'accord, poussant le gouvernail,
  dans l'azur ensuite le lchaient ensemble,
  les gens de terre leur criaient du rivage:
  Mange-cabris! Culs-de-peau! Nez de beurre!
  Et les colosses bonasses:--Mange-anchois!
  rpondaient-ils en clameur prolonge,
  marche donc! As-tu peur que la terre te manque?
  Et tout le long l'antique gouaillerie
  retentissait dans le parler des peuples;
  et tout le long, sur les talus de pierre
  des petits ports qui bordent la grande eau,
  pour voir, hiver, t, venaient les filles,
  leur assiette  la main ou de leur bas
  maniant le tricot, la tte alerte.
  Tout en glissant aussi sur l'onde lisse,
  les Condrillots alors se rengorgeaient
  et des bateaux leur criaient souriants:
  --Allons, les filles, voulez-vous bien venir
  avec nous autres  Arles?--Nous ne sommes pas prtes;
  une autre fois! Et les barques filaient,
  au clapotis des flots, entre les les.
  Et le pilote  peine, debout sur le tillac,
  les yeux ouverts et fixes en avant,
  pour viter les durillons de roche,
  de loin en loin tournait un peu la barre.

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT SIXIME

  LE DRAC

  L


  Oh! l'attraction du liquide lment,
  quand jaillit dans les veines le sang neuf!
  de l'eau qui rit et gazouille enjoue
  parmi les galets, avec les ablettes
  qui en sautant prennent les demoiselles
  et les moustiques des touffes d'herbe verte!
  de l'eau jolie et cruelle et perfide,
  qui charme et qui fascine l'innocence
  en lui faisant reluire les frissons
  de son miroir!--Petits,  la veille,
  parlait ainsi, de fois  autre, la mre
   ses enfants,  l'Anglore, petits!
  vers les bleus de l'eau calme
  ou les abmes qui tourbillonnent noirs,
  de vous guer jamais gardez-vous bien!
  Je l'ai toujours entendu dire: sous le Rhne
  (ae! beaux mignons, si vous y perdiez pied!),
  en des profondeurs qui sont inconnues,
  frquente, depuis que le monde est monde,
  un farfadet nomm le Drac. Superbe
  et svelte ainsi qu'une lamproie, il se tortille
  dans l'entonnoir des tourbillons o, blanc,
  il vous transperce de ses deux yeux glauques.
  Ses cheveux longs, verdtres, floches comme de l'algue,
  lui flottent sur la tte au mouvement de l'onde.
  Il a les doigts, dit-on, et les orteils
  palms, comme un flamant de la Camargue,
  et deux nageoires derrire le dos,
  transparentes comme deux dentelles bleues.
  Les yeux  moiti clos, nu comme un ver,
  il en est qui l'ont vu, au fond d'un gouffre,
  nonchalamment couch au soleil sur le sable,
  humant comme un lzard la rverbration,
  avec la tte renverse sur le coude.
  Errant sous l'eau avec la lune,
  d'autres l'ont entrevu, dans les flaques tranquilles,
  qui  la drobe tirait les fleurs d'iris
  ou de nnuphar. Mais, puis le plus fort,
  enfants, coutez...


  LI

                      On raconte qu'un jour,
  au quai de Beaucaire, une jeune femme
  lavait au Rhne sa lessive.
  Et, en battant son linge, tout  coup
  elle aperut dans le courant de la rivire
  le Drac, frais et gaillard comme un nouvel poux,
  qui  travers le clair lui faisait signe.
  --Viens donc! lui murmurait une voix douce,
  viens, je te montrerai,  belle fille,
  le palais cristallin o je demeure,
  avec le lit d'argent o je me gte,
  et les rideaux d'azur qui le recouvrent.
  Viens donc que je te montre les richesses
  qui se sont entasses sous la vague,
  depuis que les marchands y font naufrage,
  et que j'amoncelle en mes souterrains.
  Viens! j'ai un nouveau-n qui n'est encore qu'une larve,
  et qui, pour se nourrir dans la sapience,
  n'attend que ton lait,  belle mortelle!
  La jeune lavandire, somnolente,
  laissa tomber de sa main cumeuse
  son battoir, et voil: pour aller le chercher
  troussant sa jupe vitement  mi-jambe,
  puis au genou, puis jusques  mi-cuisse,
  bref, elle perdit pied. Le cours du fleuve
  l'enveloppa de son flot violent,
  l'entortilla, pantelante, aveugle,
  et l'entrana aux abmes farouches
  qui tourbillonnent par l-bas sous terre.
  On eut beau la chercher avec la gaffe,
  introuvable elle fut--et bien perdue.
  Des jours, des ans passrent. A Beaucaire,
  personne, hlas! ne pensait plus  elle,
  lorsqu'un matin, au bout de sept annes,
  on la vit qui rentrait, toute tranquille,
  dans sa maison, son paquet sur la tte,
  comme si du lavoir,  l'habitude,
  elle s'en retournait: seulement un peu ple.
  Tous ses gens aussitt la reconnurent
  et chacun s'cria: Mais d'o sors-tu?
  Elle, se passant la main sur le front,
  rpondit: Voyez, cela me semble un songe...
  Mais qu'il vous plaise de le croire ou non,
  je sors du Rhne. En lavant ma lessive
  mon battoir est tomb et, pour l'avoir,
  dans un bas-fond terrible j'ai gliss...
  Et je me sentais embrasse sous l'eau
  par un fantme, un spectre, qui m'a prise
  ainsi qu'un jeune homme qui ferait un rapt...
  Le coeur m'avait failli et, revenue  moi,
  dans une grotte vaste et pleine de fracheur
  et claire d'une lueur aqueuse,
  avec le Drac je me suis vue, seulette.
  D'une jeune fille  demi noye
  il avait eu un fils--et de son petit Drac,
  moi, pour nourrice, il m'a garde sept ans.[1]


  LII

  L'Anglore, le lendemain de ces contes
  qui s'vanouissaient aux rayons du soleil,
  n'y pensait plus et, dans les dlaisses[2]
  du Malatra, vive comme un perdreau,
  courait, son crible en main, se mettre  l'oeuvre.
  C'tait au fort de l't: sur les ormes,
  les peupliers et les trembles blanchtres
  de ces bords solitaires, les cigales chantaient...
  Mais elle ne craignait rien, car, au reflet
  du grand soleil qui frappe sur l'arne,
  elle voyait bien mieux, disait-elle, briller
  les paillettes. Ce qui autrement lui pesait,
  c'tait, les nuits, quand dans l'troite hutte
  il fallait coucher, toute la marmaille,
   terre, pars, sur un amas de feuilles.
  Or, une de ces nuits de chaleur lourde
  o l'on touffe sous les tuiles,
  elle s'tait leve en chemise  la lune
  pour aller prendre un peu le frais dehors.
  La lune dans son plein la regardait,
  toute mince, descendre vers la rive
  et les pieds nus, dans le profond silence
  de la nature immense et endormie,
  laissant our le ronflement du Rhne.
  Les vers luisants clairaient parmi l'herbe;
  les rossignols perdus au lointain
  se rpondaient, amoureux, dans les _aubes_[3];
  et le clapotis de l'onde coureuse
  s'entendait rire. A terre la petite
  laissa d'un coup tomber sa chemisette
  et dans le Rhne, ardente et tressaillie,
  lentement elle entra, penche, croisant les mains
  sur le frmissement de ses deux seins de vierge.
  Au premier frisson, avec un soupir
  elle fit halte un moment, hsitante,
  et de ct et d'autre tourna, tout mue,
  les yeux autour d'elle dans l'obscurit
  o elle croyait toujours qu'entre les arbres
  quelqu'un, dvtue, l'pit de loin.
  Puis peu  peu, dans l'eau moelleuse du courant
  elle allait encore, vivement claire
  par les rayons de la lune baisant
  sa nuque fine, sa jeune chair d'ambre,
  ses bras potels, ses reins bien rbls,
  et ses petits seins harmonieux, fermes,
  qui se blottissaient comme deux tourterelles
  dans la diffusion de sa chevelure.
  Le moindre bruit,--soit un poisson qui fit
  un ricochet sur l'eau pour saisir une mouche,
  le gargouillis d'un tourbillon qui ingurgite,
  le cri aigu d'une chauve-souris,
  une feuille battue par l'aile d'une insecte,--
  lui tournait le coeur comme une jonche[4].


  LIII

  Et de descendre. Mais jusqu' la ceinture,
  et puis plus haut, tout aise de se sentir vtue
  par le manteau fastueux du torrent,
  elle ne pensa plus qu'au bonheur de son tre
  ml, confondu avec le grand Rhne.
  Le sable sous ses pieds tait si doux!
  Une impression moite, une fracheur tide
  l'enveloppait d'un charme halitueux.
  A fleur de peau,  fleur de carnation,
  mignardement les ondes tournoyantes
  lui faisaient des baisers, des chatouillis,
  en murmurant de suaves paroles
  qui lui donnaient des spasmes de plaisir...
  Quand tout  coup, dans l'eau mobile
  et transparente au clair de lune,
  l-bas au fond, tendu sur la mousse
  d'un lit d'meraude, que va-t-elle voir?
  un beau jouvenceau qui lui souriait.
  Roul comme un dieu, blanc comme l'ivoire,
  il ondulait dans l'onde et sa main effile
  tenait une fleur, fleur de jonc fleuri,
  qu'il prsentait  la fillette nue.
  Et de ses lvres tremblantes et ples
  sortaient des mots d'amour mystrieux,
  dans l'eau se perdant incomprhensibles.
  Avec ses yeux flins, fascinateurs,
  il la faisait venir, craintive, stupfaite,
  et haletante de dsir,  l'endroit
  o crient merci le corps et l'me.
  Ensorcele par l'moi dans le fleuve
  et par une plaisance trange,
  elle tait l, pauvrette, comme celui qui songe
  et auquel, effar par quelque peur confuse,
  s'il veut courir, cela est impossible.
  Et sitt qu'elle ouvrait les yeux vers le lutin
  qui, entour de sa lueur laiteuse,
  semblait l'attendre en ses bras souples,
  un frissonnement d'amour spontan
  la jetait en langueur sous la vote du ciel
  et la faisait doucement dfaillir.


  LIV

  De l'amour naissant  bonheur suprme!
  O paradis de l'me  foi nave!
  A un moment o le branle du fleuve
  la soulevait et palpait tout entire,
   la renverse, les cheveux flottants
  et les yeux clos par la crainte de voir
  saillir sur l'eau les pointes de sa gorge,
  soudain, comme l'clair, elle se sent,
  autour des hanches, une approche, un dlice
  qui l'a frle d'une frache caresse.
  Ae! elle se dresse d'un sursaut,
  d'un tour de main rejette ses cheveux ruisselants
  et voit, fuyant dans la masse liquide,
  une ombre vague, serpentine et blanche,
  qui disparat. C'tait le Drac. Instruite
  de ses faons d'agir, l'Anglore, elle,
  le reconnut fort bien, ayant  son giron
  trouv  l'instant une ombelle rose
  de jonc fleuri. Pourtant, malgr son trouble,
  elle prit, tout heureuse et pleine de son rve,
  la fleur qui nageait et retourna au lit.
  Mais  me qui vive, ce qu'elle avait cru voir,
  elle se garda bien, mignonne, de le dire,
  jalouse vraiment, autant qu'une chatte,
  de sa vision trop tt vanouie.
  Ah! que de fois la jeune fille, cet t,
  dans ses langueurs de nuite chaude,
  aux lunaisons si claires de septembre,
  revint au dlicieux appt de sa rencontre!
  Mais elle remarqua une chose:  la mouille
  chaque fois qu'en entrant elle s'tait signe,
  ainsi qu'tant petite elle faisait toujours,
  au cours fougueux de l'eau mystrieuse
  en vain livrait-elle son corps virginal:
  dans ces nuits-l, le beau gnie du Rhne
   la baignade,--pauvre petite, attends,
  attends toujours!--lui faussait compagnie.

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT SEPTIME

  LA FONTAINE DE TOURNE

  LV


  O tions-nous? Le train de Condrieu,
  au fil de l'onde, entrait dans l'archipel
  du Malatra, plein de verdure et d'arbres,
  quand, toute souriante, sur la rive
  leur apparut, comme il s'est dit, l'Anglore.
  --Arrt! s'est cri le grand patron des barques
  tendant les bras transversalement.
  On jette l'amarre en terre; la fillette
  la noue  un vieux tronc; l'ami Jean Roche
  dtache la nacelle aussitt, et:--La belle,
  allons, dit-il, dedans! Tu ne pses pas lourd...
  Et, doucement, la prenant par la taille
  il la hisse, houp l l! dans le bateau.
  Chacun vient lui toucher les _cinq sardines_[1],
  chacun lui fait:--Eh bien, que dit l'Anglore?
  --Je dis tout bien de vous.--Et la cueillette,
  y en a-t-il?--Pas trop, dans les sablons...
  Mais toujours comme a, on est content!
  Le cble dmarr, ils vont prendre en dehors
  le gros pilote du pont, et en aval!
  Or, tout ravigot de railler avec elle,
  car  la proue s'tait assise la petite,
  Jean Roche dit: Sainte qui chante[2]!
  si tu n'tais pas plus sense que moi, Anglore,
  ce qu'on ferait, sais-tu?--Pas encore, dis...
  --Eh bien, demain soir, dans Beaucaire,
  nous irions voir les comdies ensemble;
  en couple, sur le Pr, bras dessus bras dessous,
  vers les bohmiennes qui font l'horoscope
  nous nous ferions dire la bonne fortune;
  nous trlerions par toutes les baraques;
  et je t'achterais un bel anneau...--De verre!
  --Non, pas de verre: d'or. Et, fin de foire,
  je te ramnerais pour femme  Saint-Maurice.
  --Ho! fit en plaisantant la jeune fille,
  pour demeurer tout l'an l-haut seulette
  avec des gens dont le jargon fait rire?
  --Ah! que nos rigaudons, va, sont charmants
  pour danser ensemble sur les chnevottes...
  --Jean Roche, non; et tiens, veux-tu que je te dise,
  moi, mon franc _valentin_[3]? Tu es un bon garon,
  tu es gros et gaillard, oui (comme dit mon pre),
  tu es un riverain de premire vole...
  Mais il en est un qui t'a devanc, mon brave!
  un qui dans les gouffres, qui dans les abmes,
  dans les tourbillons, les bas-fonds, les mouilles,
  t'enfoncerait, te noierait, malheureux,
  s'il te prenait  pcher dans sa lone.
  Et d'un beau rire clata la fillette:
  pour happer le poisson, telle une mouette plonge
  et fait rejaillir l'eau.


  LVI

  Pendant que l'autre, penaud, boude en silence,
  voici que, de la tente o il dormait, le prince
  Guilhem d'Orange, pimpant et radieux,
  sort, en tenant  la main droite
  un brin de jonc fleuri qu'il a cueilli
  sur la lone, de l'autre ct de la barque,
  et chantonnant, tout somnolent encore,
   demi-voix, la chanson de Venise:

    _Sur mon bateau qui file
    Viens, je t'enlve au frais:
    Car, prince de Hollande,
    Je n'ai peur de personne._

  --Tiens, ne serait-ce pas celui-l? fit Jean Roche
  en la quittant pour courir au timon,
  vers l'autre bout--o Matre Apian criait:
  --Tu lui fais le conte de la Barbe-Bleue,
  dis, garnement, ou de la Mlusine,
   cette bachelette? Mais l'Anglore,
  ds qu'elle a vu le prince aux blonds cheveux,
  tait soudain devenue ple:
  le sang lui tourna si fort dans les veines
  qu'elle faillit tomber en pmoison.
  --C'est lui! c'est lui! cria-t-elle affole,
  en s'agrippant  reculons aux courbes;
  et, tel qu'un dieu, la pauvrette tait l
  qui l'admirait, amoureuse et craintive,
  ainsi qu'une fauvette fascine
  qui, au regard d'une couleuvre,
  irrsistiblement est oblige de choir.
  Mais, l'esprit et le coeur merveills,
  en souriant d'une faon courtoise
  Guilhem lui a dit:--Je te reconnais,
   fleur de Rhne panouie sur l'eau!
  Fleur de bonheur que j'entrevis en songe,
  petite fleur, sois-tu la bien trouve!
  Et elle rpliqua, tout d'un coup enhardie:
  --Drac, je te reconnais! car sous la lone
  je t'ai vu dans la main le bouquet que tu tiens.
  A ta barbette d'or,  ta peau blanche,
   tes yeux glauques, ensorceleurs, perants,
  je vois bien qui tu es. Guilhem lui donne
  la fleur, et tous les deux, lis par le mystre,
  ont tressailli. Car les amours vont vite,
  une fois dans la nef qui les emporte,
  prdestins, sur le flot.


  LVII

                            Les arcades
  du Pont Saint-Esprit, prodigieuses,
  leur passent en triomphe sur la tte.
  Les bateliers, baissant le front, saluent
  saint Nicolas dans sa chapelle antique,
  dmolie aujourd'hui, mais qui sauvegardait
  aux temps anciens l'arcade marinire,
  dont l'ouverture tait si dangereuse
  qu'on n'y compte plus les bateaux perdus.
  La Provence apparat, car son entre,
  c'est le Pont Saint-Esprit avec ses piles
  et ses vingt arcs superbes qui se courbent
  en guise de couronne sur le Rhne.
  C'est l la porte sainte, la porte triomphale
  de la terre d'amour. L'arbre d'olives,
  le grenadier, fier de sa floraison,
  et les millets aux grandes chevelures
  ornent dj les ctes et les alluvions.
  La plaine s'largit, les ores verdoient,
  dans la clart le ciel s'emparadise,
  on aperoit les Ubacs du Ventour[4]:
  le princillon d'Orange et la petite
  glaneuse d'or croient pntrer d'emble
  dans la bndiction. Lui se dlecte
  (ah! la boisson dlicieuse et frache!)
   boire dans cette jeunesse
  la vie  sa source toute bouillonnante
  et l'merveillement de l'me neuve
  qui sourit  tous les mirages
  et se livre toute  son illusion.


  LVIII

  Elle, enivre par le philtre d'amour,
  dans ce beau seigneur qui la charme
  retrouve en plein le Drac, qui sous la vague,
  au blanc tremblement de la lune,
  l'a fascine tant et tant de fois!
  Et quoi d'tonnant que lui, dieu du Rhne,
  se plaise  frquenter, dans son caprice,
  avec les barques et les gens de rivire!
  Ne voit-on pas les bivres[5],  fond de cale,
  venir dans les bateaux, quelquefois, se cacher,
  au point que, pour les mettre hors, il faut se battre!
  Patron Apian, le gros Toni et d'autres,
  vers les rochers de Donzre, l-haut,
  n'ont-ils pas vu le Drac, sous la forme
  d'un serpent ou dragon gros comme une bouteille,
  sortir du Rhne et entrer dans les bls
  en tordant les pis avec des ondes telles
  que le pilote, d'effroi, en eut fivre
  et que son corps se couvrit d'levures!
  Et ne l'a-t-on pas vu aussi, sur la lisire
  du Petit-Rhne, au temps de la moisson,
  en tapinois se glisser sous les jupes
  de quelque moissonneuse  demi endormie
  et, s'entortillant autour de sa taille,
  l'treindre doucement de ses circonvolutions
  et lui tter le sein jusques  ce qu'il tombe
  assouvi de lait et de volupt!


  LIX

  Et tout cela, l'hallucine
  le disait aux nochers qui, devant son transport,
  s'taient rapprochs d'elle peu  peu
  ou qui de loin prtaient l'oreille.
  --Quand je te le disais, eh bien? faisait l'Anglore
   Jean Roche bahi qui l'admirait,
  quand je te le disais, badaud, qu'il tait crne
  plus que pas un riverain de ces ctes!
  Regarde-le, tout beau, qui ressemble  un prince!...
  N'est-ce pas, mon Drac, mon roi, mon enchanteur,
  que tu lui montreras,  ta petite amie,
  les endroits que tu hantes sous le Rhne,
  dans les sous-sols du palais de la Trouille
  et de celui du Grand-Prieur, en rive d'Arles,
  et de l'Ardche les grottes, revtues
  rien qu'avec des diamants et des dentelles?
  N'est-ce pas que tu vas me conduire  Mont-Dragon,
  ton grand chteau, o la nuit tu dragonnes,
  et dont nous voyons se cabrer les tours
  sur les rochers escarps de la cluse?
  N'est-ce pas que nous irons voir sur le Gard
  le fameux pont que le diable y btit
  avec le livre qu'il y ptrifia[6]?
  N'est-ce pas que nous irons voir dans les terres vagues,
  sur le minuit, la flamme des Oulurgues
  qui vont pleurant et gmissant aux lieux
  o ils ont enfoui de l'or, car il leur pse
  d'tre morts soudain et sans confession
  et sans avoir dcel leur cachette?


  LX

  Ainsi, dans le bleu l'Anglore en mots presss,
  vrai moulinet qui se droule,
  s'tait exalte avec l'oeil ardent
  et d'effarement le visage exsangue.
  Mais lui, Guilhem, ravi de la rencontre
  qui le soulve en plein pays magique[7]:
  --Oui, rpond-il avec son flegme de Hollande,
  je te mnerai partout, belle amie!
  De ma principaut morganatique
  d'Orange, tu seras la fabuleuse
  ondine, tu seras la fe Morgane!
  Et, se moquant d'elle, les mariniers dirent:
  --L'avez-vous entendue? Elle a perdu la carte...
  Pauvre! elle aura bu  la fontaine de Tourne
  qui fait virer la tte, comme on dit.
  Mais l'Anglore, campe firement sur la tille,
  frappa du pied en ricanant,
  et sur l'quipage fixant son oeil fauve:
  --N'en parlez que tout bas, savez-vous, mariniers?
  de cette fontaine, cria-t-elle brusque,
  car sur la roche, l, votre sort est crit!
  --Notre sort? que dit-elle encore, la visionnaire?...
  Ce sera, parat-il, aujourd'hui, son jour de lune,
  murmura-t-on en groupe sur la barque.


  LXI

  Tranquillement, au fil de l'onde belle,
  les bateaux descendaient, longeant des les.
  On tait entre Mornas et Saint-Estve
  des Sorts (repaire d'cumeurs, ce coin-l:
  lorsqu'un enfant, dit-on, y vient au monde,
  pour l'prouver, dans le Rhne on le jette;
  s'il en retourne, bon pour la marine
  ou la rapine[8], bref). Au dfil,
  mur par les remparts des forteresses
  d'o Montbrun fit jadis sauter la garnison[9]
  et o son nom terrible plane encore
  avec les vautours, de ruines en ruines,
  entraient les sept barques. Mais sur le plat-bord,
  telle qu'une sibylle, alors la vierge
  leva son bras nu et, dans l'orgueil
  et dans l'enivrement de son rve farouche,
  elle dit:--La fontaine de Tourne est un oracle!
  Ceux qui l'ont vue, la fontaine de Tourne,
  me seront garants, si vous avez doute.
  L'eau y sort d'un rocher plein de vignes sauvages,
  de clmatites, de buis et de figuiers,
  formant un rservoir qu'on nomme le Grand-Gourg.
  Sur la paroi du roc, en un encadrement
  qui regarde le Rhne, vous avez dans le haut,
  gravs depuis... qui sait les sicles?
  le Soleil et la Lune mauvaise--qui pient.
  Vers le milieu, un boeuf, que sous le ventre
  un scorpion va piquer, qu'un chien va mordre,
  et un serpent qui  ses pieds ondoie.
  Le taureau, lui, plus fort que tout, a tenu tte,
  lorsqu'un jeune homme avec manteau flottant,
  un fier jeune homme, coiff du bonnet
  de libert, lui plonge  la nuque sa dague
  et le tue. Au-dessus de la scne tragique
  un corbeau effrayant tend ses ailes...
  Devine-le qui pourra, ce mystre!


  LXII

  Et elle promena, comme une possde,
  sur les nautoniers ses yeux  la ronde.
  Puis continuant:--coutez-moi, dit-elle;
  En cherchant mes paillettes, un jour, de mouille en mouille,
  j'avais pris et suivi le ravin de la source.
  Et une vieille sorcire du Bourg[10]
  m'accosta et me dit: Regarde la gravure
  qu'il y a sur ce roc! Les fes charmeuses
  qui frquentaient au temps jadis nos grottes,
  elles-mmes l'ont agence, petite!
  Le boeuf que tu vois l, le _Rouan_[11], qui travaille
  au regard du soleil et de la lune,
  au beau milieu, sais-tu qui cela reprsente?
  L'antique batellerie du fleuve Rhne,
  qu'attaquent de partout, que de partout assaillent
  la malignit, le cahot de l'onde.
  Le grand serpent qui se roule sous lui,
  c'est le Drac, dieu de la rivire;
  et celui qui gorge le taureau,
  le dur jeune homme qui sur la tte porte
  le bonnet rouge,--petite, souviens-toi
  de ma prdiction,--c'est le destructeur
  qui doit un jour tuer les mariniers,
  le jour o pour jamais de la rivire
  sera sorti le Drac qui en est le gnie!


  LXIII

  Les bateliers ne riaient plus, car sur les berges,
  de loin en loin il courait des rumeurs
  d'assez mauvais augure. Sur la barque
  les messieurs de Lyon parlaient dj
  de gros bateaux  feu qui par machine,
  sans chevaux haleurs, sans cble ni traille,
  remonteraient contre eau.--Allons donc! quelques sots
  pourraient croire  ces balivernes!
  bramait Matre Apian, lorsque l'on causait
  de ces inventions. Mais si a pouvait tre,
  que deviendraient tant d'hommes et tant d'hommes
  qui vivent du travail de la rivire,
  bateliers, charretiers, les aubergistes,
  les portefaix, les cordiers, tout un monde
  qui fait le grouillement, le brouhaha, la foule,
  l'animation et l'honneur du grand Rhne?
  Mais ne voyez-vous pas qu'il y aurait de quoi
  assommer, bougre!  coups de gaffe
  tous ces gueux d'exploiteurs du peuple,
  de perturbateurs et de philosophes!
  Une apprhension pourtant, c'tait visible,
  venait d'assombrir les visages;
  et ce n'est pas sans crainte que Jean Roche,
  embrouill qu'il tait par tant de choses troubles,
  examinait ce jouvenceau trange
  qui, le matin d'avant, sur la penelle
  avait saut, venant on ne sait d'o.

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT HUITIME

  A HORIZON PERDU

  LXIV


  Le blond galant, sous la tente de toile,
  et l'Anglore avec lui, tout doucement
  s'taient rfugis pour avoir un peu d'ombre.
  La suggestion suave ou l'ensorcellement
  qui, au mirage de l'eau insidieuse,
   la longue du temps l'avait saisie,
  la tenait bien, la fille du pilote;
  et avec ses yeux grillards de perdreau
  o semblait toujours briller un caprice,
  avez son nez mutin, ses lvres roses,
  ah! pour qu'elle donnt son mal au jeune prince,
  il n'en fallait pas tant, je vous assure!
  --Mais  quoi donc, revenait-il encore,
  m'as-tu connu?--La jeune hallucine
  lui rpondait:--Je te l'ai dit, mon matre!
  La fleur de jonc fleuri[1] que tu m'offris,
  ne la tenais-tu pas en main, au fond des mouilles,
  quand je te vis, tout blanc, au clair de lune,
  me fascinant vers toi, me faisant signe
  et m'envotant de tes minauderies,
  tellement que je suis depuis lors ton esclave
  et que, si tu venais  me dire: Je veux
  que tu fuies avec moi au bout du monde,
  sans jamais t'arrter, bride abattue,
  ainsi que ces fameux Chevaux Terrestres
  qui, courant au galop perptuellement,
  font le tour de la Terre, dbrids[2],
  je partirais d'un vol!--Mais si, ma belle,
  je te disais que tu te mprends, que tu parles
  au fils du roi de Hollande? soudain
  lui demanda Guilhem.--Mon Drac, l'Anglore
  riposta, je dirais que tu te transfigures
  en toute forme qui t'est agrable,
  et que, si tu t'es mis Prince d'Orange
  (ainsi que tu le fais accroire  la barque),
  c'est pour quelque lubie ou fantaisie foltre
  qui passe ma comprhension...
  Mais je te connais, moi, de longue date
  et, mon beau Drac,  quoi bon te cacher?
  Va, je t'ai devin rien qu' ton air de prince,
   ta charnure jeune et frache comme l'eau,
  au bleu clair de tes yeux et  ta barbe
  plus dore et plus fine que la fleur d'iris jaune!


  LXV

  Il n'y avait, n'est-ce pas? rien autre  rpliquer
  que d'embrasser sur le coup la follette.
  Devant cette foi qui le divinise
  (amour, c'est connu, par amour se paye),
  Guilhem d'un feu divin sent dans ses veines
  s'allumer le transport, courir la flamme.
  Et les voil qui tombent dans les bras l'un de l'autre,
   ne plus savoir, de lui ou de l'Anglore,
  lequel est le plus ivre, le plus ensorcel.
  Et les barques voguaient  vau-l'eau, toutes seules,
  au milieu des coteaux parallles aux rives,
  sur le courant, avec de longs silences.
  De loin en loin passait quelque castor,
  sortant le museau pour reprendre haleine,
  rapidement descendant  la nage;
  et sur le fate des grandes bannes floches
  les hirondelles venaient, rasant le Rhne,
  se reposer. Dissimuls ensemble
  contre l'empilement des ballots rebondis,
  il lui disait dans son treinte:
  --Approche un peu ton coeur plein d'harmonie
  contre le mien, que je l'entende battre!
  Ne regarde pas dans l'eau--qui est trop profonde,
  ne regarde pas la terre--qui est trop loin,
  ne regarde pas le ciel--qui est trop vaste:
  regarde dans mon me o tu es le soleil!
  Mais elle, en cartant de sa ceinture
  la main du petit prince un peu aventure:
  --Vois, vois, dit-elle, en voici l dehors,
  vers le rivage, de la fleur que tu cherches!
  Et elle s'chappa, riant comme un enfant,
   l'ore du bateau.


  LXVI

                      Or, en ombelle,
  juche au bout d'un jonc, la fleur rose
  s'panouissait seule dans la vase
  d'une petite mouille peu profonde.
  --Mais, fit l'Anglore, Drac, d'o vient
  que tu l'aimes tant, cette fleur?--Elle me plat,
  rpondit-il, parce qu'elle te ressemble...
  N'es-tu pas la fleur d'amour, toi qui, ne
  comme elle au sein de l'eau, symbolises
  la dilection unique et primitive
  d'un monde neuf et brillant de jeunesse!
  Elle coutait, les yeux tout grands ouverts,
  ces jolis mots, pleins de magie...
  Il continua:--Je vais te la dire, coute,
  l'histoire de ma fleur. Dans une gorge,
  au pied d'une falaise, la belle Galate
  et le berger Acis, une fois,
  assis par terre, se contaient fleurette.
  Et ne songeant  rien--qu' leur bonne fortune,
  pendant que l ils se buvaient l'un l'autre,
  du haut du mont le ptre Polyphme,
  qui tait un cyclope et jaloux de la nymphe
  comme il ne se peut plus, le vilain monstre!
  les dcouvre l-bas qui se jouaient.
  Enflamm de dpit, il arrache d'un roc
  un quartier qui, roulant, se prcipite
  et, las! vient craser sur le gazon
  le beau couple. Leur sang ml ruisselle!
  La terre maternelle, les dieux eux-mmes, pris
  de grand'piti, montrrent un prodige:
  Acis fut chang en ruisseau;
  en fleur fut change Galate,
  la fleur en ombelle qui sort dans ses eaux,
  encore un peu rouge, encore un peu ple.
  L'Anglore s'cria:--Maudit cyclope!
  Et s'adressant au prouvier: Par hasard,
  ce ne serait pas toi le cyclope espionneur?
  dit-elle en riant  Jean Roche.--Bohmienne!
  qui joue avec la flamme, un jour se brle,
  invectiva le gars piqu au vif.
  Mais dans l'azur de l'air, elle, hautaine,
  agitant son bouquet, la fleur offerte
  par son beau Drac, dit:--Moi, je suis fleurie
  par la vertu de l'eau: et gronde, Rhne,
  dans ton trfonds! Je sais ce que je sais...


  LXVII

  --Gare devant, l-bas!--Sur la rivire
  un long coup de sifflet stridula tout  coup
  et, descendant taciturne,  la hte,
  rasa, bord  bord, une embarcation
  qui prit le devant: une grande toue,
  ayant d'un bout  l'autre une chane de fer
  o tait attach, couple par couple,
  un ramassis de toute espce d'hommes.
  --Oh! bonnes-voglies! alla leur dire
  un jeune marinier.--Silence, maugrebleu!
  Vous demande-t-on si la bise est brune?
  fit le patron Apian. Les misrables
  ont bien assez de leur mal, sans l'insulte...
  Et n'ayez pas l'air de les reconnatre,
  car, marqus sur l'paule, ils cherchent l'ombre...
  Et que d'exemple  vous tous cela serve!
  Ils vont manger des fves  Toulon, malheureux!...
  Il y a l de tout: des gens d'glise,
  des chenapans, des nobles, des notaires,
  voire des innocents! L'oeil de travers,
  passrent les forats, tels que les spectres
  de la Barque  Charon. Ainsi le monde,
  ainsi l'agitation, le trantran de la vie,
  le bien, le mal, le plaisir, la douleur,
  s'en vont courant, s'en vont confusment,
  entre le jour et la nuit, sur le fleuve
  du temps houleux qui se droule et fuit.


  LXVIII

  Les galriens disparaissent au sud
  vers le Revestidou. La Piboulette,
  chasse royale des sires d'Ancezune,
  au vieux blason desquels se grime
  le Drac du Rhne  face humaine,
  d'un rideau d'arbres entoure Caderousse.
  --O est Orange? demande aux bateliers
  Guilhem. O est sa Gloriette,
  nid et palais de nos aeux illustres?
  --L derrire, rpondent les hommes de la barque.
  --O tes-vous, Guibour, vaillante pouse
  de Guilhem au Court-Nez, et toi, princesse
  Tibour d'Orange?--L derrire, rpliquent
  les braves mariniers, l, derrire les arbres
  qui nous drobent le mur du Ciri[3]
  et l'Arc de Marius: on ne peut voir
  d'ici que Crve-coeur[4]...--Gloire perdue
  et bien nomme, adieu! cria le prince
  en essuyant une larme naissante
  que le soleil fit scintiller; conserve,
   ville d'or,  notre honneur d'Orange,
   tout le moins conserve la mmoire
  de ceux qui n'ont jamais terni ton lustre!...
  Mais de quoi vais-je me plaindre ou m'attrister,
  ajouta-t-il, si j'ai perdu l'Empire
  pour devenir le dieu de l'eau magique!
  La jeune fille, lui voyant l'oeil humide,
  l'avait pris par la main et, familire,
  comme cela se passe dans les songes:
  --Drac, lui dit-elle, mais les dieux pleurent donc?
  Et doucement, sortant de rverie,
  lui rpondit:--Mais s'ils ne pleuraient point,
  ils ne seraient, les dieux, gure plus que des pierres...
  Oui, mignonne, l'Amour est un dieu, en effet,
  et ce qu'il a de plus divin, ce sont les larmes.


  LXIX

  En l'le d'Auselet les oisillons
  ppiaient tout le long des bords feuillus.
  Le vent lger apportait des montagnes
  La senteur des lavandes et des myrtes
  qui dans les Combes-Masques taient fleuris.
  La fin du jour, avec son haleine plus tide,
  emplissait les coeurs de la nostalgie
  qui envahit tout, quand le soleil baisse.
  Ils voyaient arriver la Barthelasse verte,
  partageant le fleuve en deux Rhnes,
  et puis plus rien, que le tournant de l'onde.
  Mais soudain, tel qu'un rideau de thtre
  qui en aval se tire  l'horizon,
  les arbres du rivage et les collines,
  tout va diminuant pour disparatre
  devant un colossal entassement de tours
  que le soleil couchant enflamme et peint
  de splendeur royale, de pourpre splendide.
  C'est Avignon et le Palais des Papes!
  Avignon! Avignon sur sa Roque gante!
  Avignon, la sonneuse de la joie
  qui, l'une aprs l'autre, lve les pointes
  de ses clochers tout sems de fleurons;
  Avignon, la filleule de saint Pierre,
  qui en a vu la barque  l'ancre dans son port
  et en porta les clefs  sa ceinture
  de crneaux; Avignon, la ville accorte
  que le mistral trousse et dcoiffe
  et qui, pour avoir vu la gloire tant reluire,
  n'a gard pour elle que l'insouciance!
  Les bras se dressent tous; et l'quipage,
  les passagers, admirent Babylone
  (ainsi que la nommrent les Italiens jaloux).
  Puis tout  coup de la seconde barque
  monte ce cri: Venise! c'est Venise,
  lorsque entre ses dentelles elle va se coucher,
  aux baisers du Ponant, dans sa lagune!
  Et n'y tenant plus de jeter au vent
  son enthousiasme, Guilhem, par-dessus bord,
  dcampe en un saut chez les Vnitiennes.


  LXX

  Et s'adressant--des trois-- la plus brune:
  --Duchesse de Berri, lui dit-il finement,
  vous m'excuserez, n'est-ce pas? si j'entr'ouvre
  l'incognito de votre emprise belle...
  Car les nochers de cette flotte gaie
  m'ont dit que vous allez rejoindre en Arles,
  l-bas, les partisans de votre rgne.
  --Ah! cavalier! faisant un peu la moue,
  rpondit la dame non sans embarras,
  comme vous plaisantez le pauvre monde!
  La princesse en question, qui, oui, est  Venise,
  n'est pas pour nous une inconnue,
  car nous sommes voisins de palais, au Rialto.
  Mais il y a palais et palais; et le ntre,
  depuis longtemps les araignes y filent...
  Et nous allons chantant, comme les limaons
  dont la coquille est au feu. Et de rire.
  --Moi, continua la brune chanteuse,
  puisqu'il le faut, je vais faire mes confidences.
  Je suis issue de race patricienne
  et dans notre maison Venise la superbe
  vint plus d'une fois lire son doge.
  Mais les vicissitudes sont partout...
  Et d'un grand nom, aujourd'hui, pauvre femme,
  le noble orgueil, c'est tout ce qui me reste.
  Dans cet Avignon qui, avec ses tours,
  ses remparts, son palais, montre  la vue
  ce qu'il a t dans le temps des papes,
  imaginez-vous qu'un de mes anctres,
  ambassadeur de Venise,  l'poque
  o la papaut y fut en droute,
  se rencontra l, quand le dsarroi
  vint en bannir le beau dernier pontife...
  Le fugitif--coutez ce dtail--
  fit noyer, parat-il, douze statues
  en or massif (c'taient les douze aptres
  avec le Christ en plus) dans un abme
  dont j'ai, moi toute seule, le secret.
  Dans mon sein je le porte, ainsi qu'une relique,
  en un vieux parchemin o est marqu,
  de point en point, le lieu de la cachette.
  Mais en ce pays tranger,
  o nous ne connaissons personne, comment faire,
  si nul ne vient en aide  la faiblesse!


  LXXI

  --Je suis, dit Guilhem,  votre service:
  la chose m'intresse, car douze statues
  en or massif, oui certes, valent bien
  la peine de tenter leur dcouverte.
  --Et, dit une autre (celle qui tait blonde),
  ne ferions-nous pas tourner la baguette
  ou le sas, s'il fallait? Je connais le mtier;
  et s'il y a, ma dogaresse, quelque chose,
  si profond serait-il, va, il faudra qu'il sorte...
  Mais, par saint Marc, ajouta-t-elle en faisant voir
  toutes ses dents de belette, j'en jure!
  Je ne donnerais pas douze crottes de rat
  de tes douze apostoles... Et de rire.
  --A moins qu'on ne les ait dterrs, mon amie,
  chez moi,  la maison, rpliqua la premire,
  je l'ai toujours ou raconter, ce beau songe!
  Et voil cinq cents ans que nous vivons
  sur le reflet de sa verte esprance...
  --Et vous faites bien, parbleu! et fort bien,
  dit le jeune sage; car la vie, qu'est-elle?
  sinon un songe, une apparence au loin,
  une illusion sur l'eau glissante,
  qui, devant nos yeux s'enfuyant toujours,
  comme un jeu de miroir nous blouit,
  nous attire au leurre et nous sert d'appt!
  Ah! qu'il fait bon naviguer sans rpit
  vers son dsir, encore que ce ne soit qu'un songe!
  Un temps viendra, qui s'approche peut-tre,
  o les gens auront tout  porte de la main,
  o les gens auront tout, sauront tout  l'preuve
  et, regrettant les vieux mirages,
  qui vous a dit que vivre ne les lassera point!


  LXXII

  En lui faisant les doux yeux, la troisime
  des Vnitiennes dit alors au prince:
  --Donnez-moi votre main. Et le galant
  offre sa main, srieux,  la dame:
  --Belle main, fine main, et caressante,
  dit la chiromancienne curieuse,
  bonne main, noble main... Et dans la sienne
  la dame la palpait, la cajolait,
  Oui, main de roi, main fe et main de gloire,
  qui fait ce qu'elle veut! avec des lignes
  qui vont s'entrecoupant indfinies:
  ligne d'amour croisant ligne de tte,
  comme il se voit souvent; ligne de vie...
  Ae! le mauvais passage! A un tournant,
  pas loin d'ici, sur le Rhne peut-tre,
  la Mort, seigneur, vous guette avec sa faux...
  Prenez garde!...--Que diable vas-tu lui dire l!
  en mme temps crirent les deux autres,
  Nous sommes tous en passe, sur le Rhne, de boire
   la grande tasse, et, allons, jeunesse,
  buvons, en attendant l'inconnue malencontre,
  le vin brillant de nos jeunes annes!
  Puis, dans Beaucaire, en avant! ce coup-ci,
  puissions-nous tous y faire bonne foire!


  LXXIII

  Dans l'entre-temps de ces gentils devis,
  en rive d'Avignon les barques cependant
  viennent, suivant la file, amarrer tour  tour.
  --Embraque le cbleau! range la terre!
  commande Matre Apian de sa voix rude,
  Contre le quai accoste le Caburle!
  Avance la carate! A la sapine!
  Pousse la sisselande! aborde, aborde!...
  L!--Les bateaux aux bches montueuses
  s'agglomrent au pied de la falaise abrupte,
  devant le Pont Saint-Bnzet qui montre
  l'ombre gante de ses arches rompues.
  Les apparaux en ordre, la flotte en sret,
  processionnellement, marchant un devant l'autre,
  selon leur usage, au long de la rue,
   pas compts le vieux patron menant la file,
  les petits mousses courant aprs la troupe,
  en tanguant, bras ballants,  leurs grandes auberges
  des Fusteries, du Limas[5], les beaux hommes
  s'en vont souper joyeux. Avec son pre
  l'Anglore les suit, quelque peu penaude
  de ne pas revoir le prince autour d'elle,
  le petit prince  la barbiche blonde,
  qui peut-tre a fait quelque mue nouvelle...
  Peut-on savoir? Le Drac, peut-tre, au Rhne
  doit descendre la nuit dans son palais,
  si telle est sa loi... Ah! va, ma pauvrette!
  Guilhem, avec les dames de Venise
  qui de leurs mignardises l'environnent,
  au cabaret de la Petite-Htesse,
  sous les peupliers blancs et les treilles, l-bas,
  est all faire une escampette... Bref,
  Guilhem est jeunet, il prend ses bats.


  LXXIV

  Or, sous la tonnelle, une fois  table,
  le princillon avec les cantatrices
  qui, tout en mangeant et buvant, friandes,
  chassent les moustiques avec la serviette:
  --Vous ne m'avez pas dit, pourtant, encore
  si vous tes, mes dames,  marier ou maries,
  leur dit Guilhem, car, suivant l'occurrence,
  on pourrait l fauter, si on se leurre
  au jeu d'amour...--De cela n'ayez cure!
  rpondirent-elles en grande accortise.
  Le jeu, seigneur, ne demande que faute.
  Et dans notre pays la femme noble,
  une fois marie, peut avoir,
  sans que personne ait rien  y voir ou redire,
  un, mme deux, et mme trois amants.
  --Savez-vous bien que les maris, fit le jeune homme,
  doivent gagner, en tel pays de promission,
  le paradis de la sainte patience?
  --H! s'cria la belle huppe
  dont le grand peigne avait des perles d'or,
  rois de la fve, ils sont les plus heureux des hommes!
  car les servants d'amour les dbarrassent
  de tous les soins coutumiers de la vie.
  Ils n'ont besoin, les maris de Venise,
  de s'occuper de rien qui les ennuie.
  Les cavaliers servants se font un vrai rgal
  d'aider madame  sa toilette:
  l'un lui tient le miroir, celui-ci lui prsente
  les pingles pour ses cheveux;
  celui-l au corsage lui passe les lacets;
  l'autre lui porte  vpres sa mantille
  et l'autre en la baignoire lui tiendra compagnie;
  sans compter les cadeaux, les rafrachissements,
  les srnades et madrigaux qui pleuvent!
  --Eh bien! irons-nous point chercher les douze aptres?
  interrompit soudain la dogaresse.
  A ces joyeusets le temps s'coule;
  mais Jaquemart vient de frapper onze heures,
  et il faut remonter de grand matin en barque...
  Allons?--Allons!--N'oublions pas la verge
  de coudrier--qui est notre boussole.
  Et les chanteuses partent en chantant:

    _--Si la lune illumine
    L-haut dans le ciel grand,
    Dans le bocage ombreux
    Mes bras te cacheront.

    --Laisse-m'aller, pcheur,
    J'ai peur de mon mari._
    --_Moi je ne le crains gure,
    Si mchant serait-il!

    Sur un bateau qui file,
    Viens, je t'enlve au frais,
    Car, prince de Hollande,
    Je n'ai peur de personne._

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT NEUVIME

  EN AVAL D'AVIGNON

  LXXV


  Le long du Rhne qui dans l'ombre luit
  et hors d'Avignon suivant le rempart,
  ils entrent doucement par la porte Ferrusse
  et du Limas  la Juiverie-Vieille
  ils montent en cachette, par les troites rues,
  jusque l-haut vers le Chteau des Papes.
  Tout est dsert  l'entour. Les fresaies,
  dans la noirceur effrayante que jettent
  les colossales tours, font leurs gmissements.
  Sur la cit qui dort tombent lugubres
  les douze coups de minuit. Au qui vive?
  --Ami! rpond Jean Roche dans le sombre,
  car, pour dterrer les aptres d'or
  avec son coup de main d'Hercule,
  le subtil et sage prince de Hollande
  lui a donn charge d'attendre  l'afft.
  Au pied des hautes murailles tnbreuses,
  le coeur en onde, les belles de Venise
  ont entrevu dj dans leur pense
  les barbes d'or de saint Jean, de saint Jude:
  le parchemin dans les doigts, l'une d'elles
  tudiant les lieux, cherchant les repres;
  une autre dans ses mains qui lui frtillent
  tenant la baguette divinatoire;
  et l'autre, penche en fleur de narcisse,
  complaisamment sur le bras de Guilhem
  laissant aller son sein rebondissant.
  --Par saint Antoine de Padoue, on en brle!
  a fait soudainement celle qui porte
  le brin de coudrier. Avidement chacun
  se prcipite autour d'elle pour voir...
  Oh! jamais de la vie! Agite d'elle-mme,
  la houssine blanche va se tortillant
  et d'elle-mme tourne vers la terre,
  marquant l'endroit prcis,  quelques toises
  de l'Escalier du Pater o l'on monte
  vers l'glise de Dom.--On tient la mine!
  Guilhem dit en riant, Jean Roche, creuse!


  LXXVI

  Le gros garon enfonce le levier;
  il perce du sol la surface dure;
  puissant, il soulve une large dalle
  et dcouvre un abme aux noires profondeurs,
  un puits dans le rocher, qui, tant il est horrible,
  les fait reculer tous.--Qui s'y lance?
  demande froidement Guilhem d'Orange
  en regardant les trois femmes muettes.
  Jean Roche lui rpond:--Si nous avions des cordes...
  --On pourrait vous descendre, dit le prince
   ces dames.--Vous deux, vous qui tes des mles,
  oser ainsi parler? la dogaresse,
  fixant sur lui des yeux enflamms, furieux,
  lui rpliqua: Les statues sont au fond!
  Regardez la baguette qui se tord...
  Y aurait-il, pour les garder, le Basilic,
  vous ne laisserez pas, seigneur...--Aprs la foire!
  interrompit Jean Roche. La prime aube
  derrire le chteau ne peut tarder  poindre
  et j'entends le patron qui dj crie: Au Rhne!
  De son bras fort, cela dit, il recouvre
  le puits profond sous son couvercle;
  il y arase et pitine le sol,
  et:--Venez vite, allons! Vers la rivire,
  le prince gai, les dames dpiteuses,
  redescendent au port en toute hte.
  Et Guilhem dit:--Mais quelle tirelire,
  bon Dieu d'Orange, hein? si, par fortune,
  nous avions rencontr la pie au nid!
  Sire Rambaud Bertrand, un mien anctre
  (que Dieu lui fasse paix!), une anne,  Beaucaire,
  par douze paires de boeufs fit fouir
  le Pr de Foire, et puis,  tout un peuple
  faisant largesse, le sac au grain pendu
   son ct, dans les sillons,
  du haut de son cheval,  plein poing, il sema
  trente mille deniers d'argent... H! h! les belles,
  peut-tre au champ de foire eussions-nous fait bien pis!
  Et de cette faon, tenant l'aiguille
  et en jouant, tte ou pointe, avec elles,
  Guilhem, qui est en bonne humeur,
  flegmatiquement pique les donzelles.
  Mais tout cela ne les rend pas rieuses,
  d'avoir trouv, ainsi qu'elles ruminent,
  le Trsor de Venise inestimable!
  d'avoir trouv la Vache d'Or et, gueuse!
  de ne l'avoir pas agrippe au pis!
  Tu n'emporteras point icelle en paradis,
  mon petit prince! et va, ire italienne
  ne s'vapore pas au soleil comme aiguail.


  LXXVII

  Patron Apian, le matre d'quipage,
  est en haut du Caburle, distribuant des ordres
  que le prouvier rpte. Groupe  groupe,
  les passagers s'embarquent pour la foire
  et d'un bateau  l'autre, en consquence,
  vous n'entendez parler que de Beaucaire.
  De toute la contre qui environne,
  de Carpentras, de Vaison, pour y vendre
  leurs parties de safran, de grenettes[1]
  et de toute herbe de Saint-Jean sche,
  et d'Avignon, pour y placer leurs pices
  de taffetas, de velours et d'indienne,
  montent nombre de gens. Matres du quai
  et ceinturs, qui de vert, qui de rouge,
  selon qu'ils sont pour ou contre le roi,
  les portefaix aux poignes redoutables,
  et devant lesquels la terre tremblait,
  ont achev leur tche. Des poteaux
  eux-mmes dmarrent les divers cordages;
  et Matre Apian s'crie, chapeau lev:
  --Au nom de Dieu et de la sainte Vierge,
  au Rhne, les enfants! Et les sept barques
  revirent de bord tour  tour et, combles
  de toutes les richesses de l'Empire
  et du Royaume, au pied de la Roque hautaine,
  vers le Midi reprennent la descente.
  Entre temps que le vieux patron modre
  du geste et de la voix les nautoniers:
  Joliment! gentiment! et pendant qu'ils s'engouffrent
  dans la froce baie du pont de pierre
  que Bnzet le ptre sur les ondes,
  il y a sept cents ans, leva colossal,
  Matre Apian, lui, fidle  la coutume
  des gens de Condrieu, tire un coup de chapeau
  au grand saint Nicolas--dont la chapelle
  chevauche sur le pont, svelte et jolie;
  et, une fois courant dans l'eau obscure
  o peu  peu descend la lueur de l'aurore,
  il redit la prire habituelle:
  _O notre pre!_ Ainsi,  leur rveil
  aux premiers rais du jour, font les niches.


  LXXVIII

  Et la vue merveilleuse d'Avignon,
  son grand chteau aux gigantesques murs,
  ses remparts crnels, tours et tourelles,
  dans le matin blanc de clart s'loignent,
  avec le fort lointain de Villeneuve
  que le soleil colore tout  coup
  de son averse d'or. Les barques sillent
  rapides plus que l'eau, car elles sont charges,
  se htant d'autant plus qu'elles sont plus pesantes.
  --O sacrs bousilleurs! une voix forte
  devers l'le de Piot a grommel soudain.
  Vous ne voyez donc pas le tramail? Avec eux
  on ne pourra plus prendre bientt une lamproie!
  --Quoi! nous n'aurons donc plus la passe libre!
  cria Patron Apian sur le haut du Caburle,
  agitant ses grands bras vers le pcheur du Rhne.
  Non contents de fourrer  travers tous les coins
  leurs filets en bourse et leurs carrelets,
  pour attraper quelque mchant panier d'aloses,
  ils viendront maintenant nous emptrer leurs tranes,
  ces rustauds-l, au beau milieu du fleuve!
  --Vieux drapeau, lui fait l'autre, tiens ta route!
  Et Matre Apian ddaigneux lui riposte:
  --Vieux pavillon, honneur de capitaine,
  espce de puant, de meurt-de-faim!
  Mais les bateaux filant sur les eaux pleines,
  majestueux, le matre avait en poupe
  repris le gouvernail.


  LXXIX

                        Et sur la proue
  Jean Roche,  l'autre bout, lui, pose cette nigme
   la petite Anglore:--Toi qui vois
   travers les murailles, tiens, devine
  un peu ce que a est: _Comme un ftu
  cinq cents quintaux je porte et je ne puis,
  moi, porter une clef._--Le Rhne.--Et celle-ci:
  _La profondeur des mers?_--Un jet de pierre.
  --Brave!--Jean Roche,  moi, dit la fillette...
  Qu'est ceci? _Elles sont plus de cinq cents soeurs,
  plus de cinq cents belles damoiselettes
  qui ont dans la maison chacune leur chambrette
  et cependant les recouvre endormies
  la mme couverture?_ Tte basse,
  le marinier cherchait.--Allons, Jean Roche,
  fais comme les aulx, travaille de tte!
  L'autre ne disait mot.--Tu jettes ta langue aux chats?
  --Oui.--On voit bien que tu sors de l'Isre,
  mon gros balourd! C'est la grenade.--Bonne!
  Mais,  propos, puisque tu devines si bien,
  toi, Anglore, les choses difficiles  comprendre,
  voyons, devine un peu avec qui et o donc
  le petit prince a pass la nuite?
  --Eh! que t'importe? N'est-il pas son matre?
  rpondit-elle. Au fond du Rhne
  qui l'empche d'aller se livrer au sommeil,
  s'il a chaud, dans la nuit!--Et si, la nuit venue,
  on te disait qu'il a roul jusqu' l'aurore,
  Jean Roche fit, avec les Vnitiennes?...
  --L'as-tu vu?--Je l'ai vu.--Aussitt la petite
  va se cacher l sous la tente,
  et voulez-vous des pleurs? Ah! pauvre Anglore!
  --Dj le Drac, disait-elle ingnue,
  me fausserait-il ses promesses!
  Tant comme nous nous vmes dans l'eau bleue
  de mes rves--et, dans ses amitis,
  tant de paroles tendres et flambantes,
  tout cela ne serait, en somme, que mensonges!
  O toi qui m'apparus si beau,
  deviendrais-tu si vite le dragon que l'on dit?
  Oui, on me l'a bien dit que, tratre comme l'eau,
  quand tu nous as fascines, tu nous trompes...
  Mais tu tais si mignard, si joli,
  quand tu m'offrais de loin la fleur des lones,
  que tu tenais sous l'onde dans la main,
  en ondoyant avec l'onde enjleuse
  qui me berait tout doux au clair de lune!...
  Oh! vois-tu, si tu m'as trahie, Drac, je me noie!


  LXXX

  Et pleure, pauvre enfant! Le train des barques
  sur la glissoire prompte qui l'emporte
  fait toujours son chemin et, d'une berge
   l'autre, va s'largissant le fleuve
  dans lequel la Durance, gueule be,
  charrie, vomit  verse la pierraille
  des hauts torrents et irruptions alpestres.
  --Oh! tu dors, beau prouvier? A la sonde!
  s'crie Patron Apian, car le voici, l'endroit
  des grves mouvantes, des lais de graviers...
  Vous n'y voyez donc pas, bougre de bougre!
  --On y est! on y est!-Jean Roche prend la perche[2],
  il la descend sur le flanc du Caburle
  et, ds le fond touch,  reprises il s'crie:
  --_Pan!_ Et aprs: _Pan juste!_--Bute donc au royaume!
  en poussant au timon commande  l'quipage
  le grand patron.--_Pan couvert!_--Sus, collgues!
  _Pan large!_--Encore!--_La souveraine!_--Vogue!
  Tout juste le soleil sort de la Montagnette
  irradiant le Rhne, et ils sont tout  l'heure
  vers la Roque d'Acier. Le petit prince
  qui,  peine lev, s'est mis, ds son rveil,
   la recherche de son Anglore,
  joyeux, l'est venu trouver sous la tente.
  --Bonjour! lui a-t-il dit. Mais, tiens, qu'as-tu? des pleurs?
  --Tu le sais bien de quoi je pleure, lui rpond,
  irrite, la jeune fille, car, dans l'ombre,
  toute la nuit,  terre, tu rdas,
  courant le sabbat des chauves-souris!
  --Si c'est l tout, console-toi, ma belle,
  lui rplique-t-il en prenant sa main
  et riant; tu sais? le jeune cheval
  trpigne par besoin et le Drac, lui, lutine!
  Et tout doux, jovial, il lui conte l'histoire
  des Vnitiennes avec leur cache
  et des douze saints d'or enterrs dans le puits
  et qu'on ira chercher aprs la foire,
  si, comme on dit, la carte n'est point fausse.
  Et tout s'arrange, car ce serait vrai crime
  d'affliger la jolie mignonne,
  gentille comme elle est et pleinement croyante
  en son amourette de chimre pure!


  LXXXI

  Et vogue la nave!--Oh, petite!
  notre pays, Aramon! viens donc voir!
  le gros Toni a cri. Vois la hutte
  o nous restions (oh! quand j'y songe!),
   moiti ruine par l'inondation,
  l'an du Rhne gros, et o tu es ne...
  --Que d'arbres de partout! le beau terroir!
  disaient les passagers. Quels tas de gerbes!
  On voit bien que c'est tout alluvion du Rhne...
  --L'avons-nous dpass, le Gard?--Voil ses les...
  Et, de l'autre ct, sur le bord, Valabrgue
  avec son Roudadou[3] qui l'environne!
  Les _verganires_[4] y coupent les osiers...
  O Marguerite!  Malen!... Ah! les gouges!
  De leurs serpes luisantes faisant montre,
  les voyez-vous, dans les taillis, comme elles rient?
  C'est dans ces touffes d'herbes aquatiques
  qu'il ferait bon tendre ses nasses?
  --Un esturgeon qui monte!--Ce jet d'eau
  qui jaillit l devant?--Oui, oui, je vous assure!
  C'est un lait de mer, et des beaux: un indice
  que Beaucaire s'approche.--Quelle fte!
  Mais vrai, voil le pont! et voyez Sainte-Marthe
  dont le clocher pointe sur l'autre rive!
  Le pont tarasconais, avec ses piles
  qui enjambent le fleuve, toutes blanches!
  Le grand chteau de Tarascon, en face
  de celui de Beaucaire  la cime duquel
  il y a le drapeau tricolore qui flotte!
  Nous sommes avec Dieu! et vive la Provence!

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT DIXIME

  LA FOIRE DE BEAUCAIRE

  LXXXII


  Couvrant le Rhne long, une enfilade
  de barques et navires de tout genre,
  pavoiss des ors, pavoiss des flammes
  de toutes les nations, confusment
  vers le bord sablonneux dj se presse.
  Car, avec cette brise qui depuis quelques jours
  a souffl dans les voiles, du bas fleuve
  sont monts les _lahuts_[1]. De notre mer,
  des ctes barbaresques ou levantines
  et du Ponant et de la Mer Majeure[2],
  ils ont gagn Beaucaire pour la foire.
  Et il y en a! les uns portant la voile aigu,
  latine la plupart, d'autres quadrangulaire:
  allges d'Arles et trois-mts de Marseille,
  les tartanes de Gnes ou de Livourne,
  les brigantins d'Alep, les balancelles
  de Malaga, de Naples et de Majorque,
  les golettes anglaises ou du Havre-de-Grce,
  les groins-de-porc d'Agde et de Cette
  et les trabacs noirs de l'Adriatique.
  C'est un vacillement sur le Rhne, une danse
  dans le soleil, la houle et la rumeur
  de tous les jargons des gens de marine.
  Mais du milieu des bigues et des antennes,
  des voilures, des cordages, des moufles,
  o, les pieds nus, qui descend et qui monte,
  sous le Croissant enorgueilli,
  et au plus haut croisillon du grand-mt,
   Mahomet! le btiment des Tunisiens
  a la peau de mouton qui est pendue!
  Il arriva beau premier: les Consuls[3]
  lui ont donn un sac de pain et un tonneau
  de vieux Cante-Perdris[4]. Les Turcs feront ribote...
  Puis  la garde d'Allah, s'ils se grisent!
  Et les juives qu'ils ont amenes de Tunis,
  tranant mollement leurs jaunes babouches,
  dansent au bruit des castagnettes, sur le pont,
  et chantent, nasillant leurs cantilnes.
  Les Condrillots, allons! avec efforts,
  au haut du Pr, poussant, touant leur flotte,
  oh! hale! oh! hisse! parviennent  ranger
  au long du port leurs barques et, sitt atterris,
  dj les dbardeurs en multitude
  tumultueusement envahissent, emportent
  les cargaisons, en faisant  la course
  bruire et chanceler les passerelles minces.
  --Gare devant! les Condrillots! On gueule,
  on cogne de partout: quel grouillement!
  A l'gard de Beaucaire en temps de foire
  le grand Caire d'gypte, Dieu m'aide, n'tait rien!


  LXXXIII

  Les gros fardiers, chargs de tonnes d'huile,
  les camions des arroseurs qui claboussent,
  les banquises d'oranges ou de citrons,
  les monceaux de cabas ou de corbeilles,
  les balais de millet, les fourches de bois dur,
  les meules de moulin o l'on s'achoppe
  et les bringuebales qui tranent les poutres,
  que sais-je, moi? dans le sablon du Rhne
  on voyait tout, jusque fondre les cloches!
  Mais puis c'tait le Pr! Et ses baraques,
  les ranges de baraques innombrables,
  et les marchands forains qui en famille
  y mangeaient en plein air un coeur de cleri:
  il faudrait l'avoir vu en toute plnitude,
  cela, le beau dimanche de Beaucaire!
  Tous les maris du pays d'Argence,
  de celui de Jarngue et de la terre d'Arles,
  tous les amoureux des Alpilles,
  de la Vau-Nage tous les couples,
  de la Vistrenque et de la Gardonenque,
  au grand soleil,  la face d'un peuple,
  venaient y promener, ce jour-l, leur triomphe.
  Sous les tentures fraches des alles,
  chacun serrant le bras de sa chacune,
  n'tait-ce pas dlicieux de les voir
  vagabonder, marchander leurs emplettes
  et s'offrir en cadeau des bagues d'ae[5] pour rire!
  Il n'y avait,  pareil jour, qu'un cri de gloire
  baudissant l'ombre des promenades:
  qu'elle ft artisane ou paysanne,
  ft-elle bourgeoise ou marquise,
  il n'y avait qu'un cri pour la plus belle tte
  ou pour l'lgance de la plus cossue
  qui tout l'an faisait loi, dictant la mode.


  LXXXIV

  Bonheur de la jeunesse! A qui mieux mieux
  rivalisant de joie et de liesse,
  ils se faisaient entre eux plaisir rien qu' se voir.
  Et tout le jour ensemble, dans la foule
  de vingt nations diverses et inconnues,
  Guilhem et l'Anglore, au bras l'un de l'autre,
  s'en allaient perdus. La tourbe humaine,
  comme une houle folle,  tout hasard
  les emportait heureux. Elle, bahie de tout
  ce que ses yeux voyaient: des avaleurs d'toupes,
  des charlatans juchs sur leurs carrosses
  et qui dans le bastringue vendaient des vermifuges;
  et de ces bateleurs qui vous aveuglent
  avec leurs tours de mains et passe-passe;
  et de ces baladines couvertes d'oripeaux
  qui dansaient aux flambeaux, lgres, sur la corde;
  ou du Polichinelle avec Rosette:
  Rosette!--Que veux-tu?--Le petit pleure!
  Ha! il fallait prendre garde aux filous...
  Ds qu'il y avait groupe autour des comdies,
  ils vidaient  quelqu'un, presque  tout coup, les poches.
  Pour tirer finement l'or des ceintures,
  il en venait de Paris et de Londres!
  Mais du plaisir qu'avait l'enfant nave,
  Guilhem, prenant sa part, bayait comme elle;
  et comme dans le clair d'une fontaine pure,
  aux chaleurs d't, il fait bon descendre,
  pour temprer sa fivre et sa langueur,
  il descendait, lui, dans cette me neuve.
  Et il y avait tant  voir, dans cette foire!
  les endroits o taient les marchands de gimblettes
  enlaces par un fil et qui viennent d'Albi;
  les Turcs en turban, qui vendaient des pipes;
  les larges braies[6], les Grecs coiffs de rouge,
  qui tiennent les tapis brods de Smyrne,
  et le gingembre, et l'essence de rose
  bien cachete dans les fioles de verre,
  dont une seule goutte parfume une maison!
  Puis le corail, les fils de perles fines;
  puis les jouets, les tambours de Beaucaire
  dont nous avons crev si beau nombre, tant jeunes!
  et les ventails orns de paillettes,
  et les poupes, vtues ou toutes nues.


  LXXXV

  --Eh! mais, chez le peintre vous ne venez pas?
  les hommes du Caburle un jour crirent
   notre beau couple.--O se trouve-t-il?
  demanda Guilhem.--Venez, suivez-nous!
  Et, se dandinant, la bande s'enfourne,
  le calumet aux dents, en un taudis
  qui avait pour enseigne: _Qui peint vend_.
  Un Martgal, rid comme une figue,
  vieux routier de la mer au tour du monde,
  pour une pice, l, de son pinceau d'aiguilles,
   fleur de peau vous tatouait
  toutes sortes d'emblmes ou d'histoires.
  Et sur la chair nue, qui un aviron,
  qui l'ancre d'esprance, qui un Christ,
  qui un coeur enflamm s'tait fait faire.
  --Et vous, mon prince?--Moi? je veux faire sourdre
  de mes veines bleues le gnie de l'onde...--
  Et aussitt, gaiement, retroussant sa chemise,
  sur le muscle du bras il se fit peindre
  un beau Drac bleutre, ail, potel,
  et qu'on et dit vivant sur la chair blanche.
  --Oh! c'est tout  fait a! cria l'Anglore,
  tel que je t'ai vu, mon Drac, sous le Rhne!
  Mais que tu tais beau!... Cela, lorsque j'y pense,
  ajouta-t-elle  demi-voix, me fait rougir...
  Et tu retourneras au Rhne, dis?
  --Au Rhne, enfant! et qu'irais-je donc faire?
  le prince rpondit, maintenant que je vois,
  maintenant que je tiens celle que j'ai voulue!
  --Que feras-tu de moi?--De toi, mignonne,
  ce que moi je ferai? ma comtesse fantasque
  de Mont-Dragon ou, si tu aimes mieux, d'Orange...


  LXXXVI

  Et, la tte  l'vent, c'est ainsi qu'ils allaient,
  eux, par les rues grouillantes,
  mais ne voyaient plus rien: ni les monceaux
  de draperies, de _flassades_[7], les tas
  de soie dore, soie grge ou floche,
  qui vaut son pesant d'or, ni les enseignes
  de toutes les couleurs, tendues en travers
  sur les ruelles toutes blanches de chaux,
  avec les noms des trafiquants de Gnes,
  de Montpellier, de Cadix ou de Brousse,
  ni les bazars qui donnent la berlue,
  tant ils sont pleins de joyaux, de bijoux,
  ni le joli caquet des Beaucairoises
  jasant dans leurs boutiques sous les Arcs[8]
  ou bien pesant les dattes sous leurs portes cintres.
  --Il faut que je le vende, cependant, mon sachet
  de paillettes d'or! disait l'orpailleuse.
  Et aux magasins ils entraient ensemble,
  dans les fraches maisons,  ciels-ouverts
  tout festonns  la mauresque,
  et semblables  des srails pleins d'odalisques.
  Et sous les arceaux des salles votes,
  riant entre eux deux, entre eux chuchotant,
  ils visitaient, sans voir, les talages
  des Franchimands, Lombards et Armniens,
  des Estrelins, Marrans et Gitanos[9].
  --Il faut que je les vende, cependant, mes paillettes,
  l'Anglore redisait.--Venez, fillette!
  Justement un orfvre l'appelait:
  --Est-ce de l'or de Cze ou du Gardon d'Anduze?
  --D'Ardche.--Voyons donc! La dgourdie
  vida sa poudre d'or dans la coupelle:
  cela montait  vingt cus. Le damoiseau
  dit:--Batteur d'or, avec cela vous nous ferez
  deux bagues lisses de fianailles:
  mettez le Drac sur l'une, un lzardeau sur l'autre...
  Ce sera notre foire de Beaucaire.


  LXXXVII

  Oh! Dieu! pensez-vous qu'elle fut contente!
  Elle lui aurait saut au cou... Mais, bref,
   l'heure o les cafs chantants, la nuit, se vident,
  Guilhem, une fois, errant par les rues,
  a rencontr pourtant les Vnitiennes
  et vite, vers l'estrade des chanteuses,
  s'est attabl tout seul, par gentillesse.
  Il a pass le jour avec sa brune,
  et, au retour du bonheur, il plaisante:
  --Eh bien, leur fait-il, ce trsor des papes,
  qui, en Avignon, gt dans le grand puits,
  cette broche d'aptres,
  ces douze revenants  barbe d'or que garde
  le Basilic, quand est-ce qu'on ira les chercher?
  --Seigneur! dit une d'elles, ne vous inquitez pas!
  Nous avons qui nous faut pour tenter l'aventure
  et pour mettre  mort, s'il est ncessaire,
  le Basilic!--Peuh! on comprend de reste,
  une autre ajouta, que telle trouvaille
  ne soit que peu de chose pour le prince:
  aurait-il manque d'or, tant le courtisan
  d'une qui en ramasse dans les fleuves!
  Le prince rpondit:--Mesdames,
  celle-l n'eut besoin, pour tre aime,
  que d'clore (quelqu'un en serait-il jaloux?)
  comme fait la violette, humble et pourtant cherche,
   l'ombre d'un buisson, zon, zon, turelure!...


  LXXXVIII

  Guilhem, sur ce fredon de chansonnette,
  au bruit de quelque mandoline loigne,
  dans la fracheur de la nuit, aux lueurs
  des falots clairsems qui peu  peu s'teignent,
  s'en retourne au port, allant se coucher.
  Et, tel que le poisson dont on a troubl l'eau
  nage vite en amont vers l'eau limpide,
  ainsi Guilhem se baigne aux souvenances
  de cette limpide et si douce histoire
  du damoisel Aucassin de Beaucaire
  et de la belle esclave Nicolette
  qu'on ne veut pas lui donner pour pouse:
  lorsqu'on les enferme, chacun d'eux  part,
  et que tous les deux s'chappant,
  libres et gais, au bois ils se retrouvent
  et au clair de la lune s'entre-baisent;
  et lorsqu'il l'a mise en selle avec lui,
  et qu'il l'emporte  cheval vers la mer,
  et qu'ils s'embarquent puis en Aigues-Mortes
  pour gagner le pays de Ture-Lure[10]!
  Et quand les Sarrasins les faisant prisonniers
  les vont revendre, elle  Carthage
  o elle est reconnue pour la fille du roi,
  lui  Beaucaire o tout le peuple
  l'a salu pour son seigneur et matre;
  et lorsqu'un jour Nicolette, en costume
  de petit vielleur, est venue au bas
  du perron d'Aucassin--dire le conte
  des amours d'icelui et d'elle Nicolette
  et qu'enfin  Beaucaire ils se marient
  dans le chteau, vers la tour aux trois angles!
  --Que c'est joli! disait Guilhem, cela rappelle
  notre aventure, un peu, avec l'Anglore...
  Mais  ces mots, une ombre contre lui s'est dresse:
  frapp d'un grand coup dans le dos,
  Guilhem soudain mord la poussire...
  Ae! malheur! avec un sachet plein de sable
  on l'a tratreusement _saquett_. Des mandores
  au loin meurent les sons, la nuit devient muette...
  Et qui a fait le coup? En temps de foire
  nul jamais ne sait rien: pour qui tombe, tant pis!


  LXXXIX

  Sur le long quai du port ils vont et viennent,
  les Condrillots qui repartent demain.
  La foire est au dclin. Au vent d'amont
  les btiments de mer dj dfilent
  et sur le bord du Pr, jusqu'en bas vers la pointe
  des Matagots, on voit les voiles blanches
  dferler sous la bise. Mais, contre le Rhne
  se prparant pour la remonte rude,
  tous les quipages d'eau douce,
  patrons bateliers et patrons haleurs,
  bailes, prouviers, civadiers, de leurs cbles
  vont rattacher les bouts. Et l'on arrime
  les huiles de coteau, le bon vin de Saint-George,
  le riz lombard et le miel de Narbonne,
  et le sel de Peccais et les anchois
  de Frjus en barils, les pains de sucre
  et dalles de savon que fait Marseille.
  Or sus!  la Vignasse[11] le prince doit, ce soir,
  payer la _rouanade_[12] et la ribote!
  Car il n'est pas mort, le prince: en plein sable
  on l'a ramass ne battant plus veine;
  mais, grce  l'influx de sa bonne toile
  ou peut-tre au ressort de sa nature, il est
  sur pied. Il ne doit pas mourir de celle-l.
  Et Jean Roche  part cause avec l'Anglore:
  --On ne lui a rien vu sur le corps; il se tait...
  Serait-il tomb du haut mal?
  On ne peut pas savoir.--Allons donc, Jean-la-flte!
  Ignores-tu qu' son vouloir le Drac se mue,
  rpondit la nicette, et se drobe
  de cent mille faons? Aujourd'hui sur la rive
  il lui a plu de laisser son corps d'homme
  et de se plonger dans les eaux profondes
  pour aller voir, que sais-je? les cavernes
  o il garda sept ans la lavandire,
  la lavandire beaucairoise
  qui avait laiss choir son battoir dans le Rhne,
  sur ce rivage mme, tu l'as bien ou dire?
  --Oui, rpliqua le prouvier, des Esprits
  rien ne doit tonner... Pourtant, que cela soit
  vrai ou non, tu es une belle folle
  d'couter ses paroles ambigus,
  sans voir, pauvrette, qu'il t'enivre
  et qu'ayant un jour aspir ta vie,
  sur la rive nue de quelque gravier
  il te laissera, toi aussi, cadavre!
  --Ho! dit-elle, l'Anglore, ce petit lzardeau,
  n'est-elle pas un peu soeur du Dragon?
  --Il te fascinera!--Eh bien! qu'il me fascine,
  si mon destin est tel! Moi de bon coeur
  je me laisserai choir  la pipe,
  comme au gouffre bant tombe la feuille!


  XC

  Et Matre Apian cria:--Jarni-pas-Dieu!
  puisqu'il veut nous payer le rgal de la fin,
  vraiment c'est un bon prince!--Nom de quelque jumart!
  les hommes rpondirent, faudra qu'on la combuge,
  ce soir, la cuve au vieux saint Nicolas!
  --Allons, enfants! Et tous gravissant la monte,
  s'en vont au cabaret de la Vignasse.
  De l se voient le plain-pays d'Argence
  et la Sylve-Godesque, en laquelle la biche
  mena le roi des Goths tout droit  l'ermitage
  du grand saint Gille. A terre c'est l que sont roulants
  les vieux boulets de pierre glorieuse
  qui ont broy, lancs par les _calabres_[13],
  les Croiss de Montfort: amas de pierres
  sept fois sacr, suprme tmoignage
  d'un peuple droch, mais non sans lutte,
  le rire aux lvres et chantant son martyre!
  Donc, la grand'chiourme une fois attable
  autour de Guilhem:--Savez-vous, amis,
  leur dit Guilhem,  qui l'envie me prend
  de consacrer notre dernier repas
  fait  Beaucaire? Aux patriotes
  des rives rhodaniennes, aux intrpides
  qui, dans les jours d'autrefois, se maintinrent
  au chteau fort qui  nos yeux s'lve!
  aux riverains qui surent dfendre valeureux
  et leurs coutumes et leur port franc
  et leur grand Rhne libre! De ces anctres-l
  gaillardement tombs dans la bagarre,
  si aujourd'hui les fils ont oubli la gloire,
  eh! tant pis pour les fils! Mais vous autres, les gars,
  qui avez conserv le cri: Empire!
  et qui, en braves gens,  votre insu,
  allez bientt, peut-tre tout  l'heure,
  pour dfendre le Rhne dans sa vie,
  allez livrer la bataille dernire,
  avec moi tranger, mais radieux
  et ivre de votre lumire du Rhne,
  haussez les verres  la cause vaincue!
  Dans les mains tous les verres retentirent.
  Les mariniers, Matre Apian coutaient
  baubis, sans trop bien comprendre,
  mais avec respect et silencieux.
  --Mes pauvres gens! reprit le galant prince,
  et le beau train aussi de vos bateaux,
  et les files aussi, les longues files blanches,
  remorques en amont par les quadriges
  de vos grands chevaux qui tranent la maille,
  au dsastre imprvu courent peut-tre!...
  Mais  quoi bon,  survivants d'un peuple
  qui depuis trois mille ans tenait le gouvernail,
  gmir en vain sur la cause perdue!
  Comme au chteau illustre de Beaucaire,
  comme les Provenaux, pour bien finir,
  en face du Soleil et du grand Rhne,
  faisons la Rouanade et la Soulenque[14]!
  Et humons,  la barbe des vainqueurs,
  le vin du Gnestet[15] qui ressuscite...
  Et mugisse le Rhne, en Rouanesse[16]!


  XCI

  Or le soleil disparaissait sur Nmes,
  en panchant le long du vaste fleuve
  les plis de son manteau ensanglant
  et le dernier reflet de ses rayons
  sur le chteau de la Tarasque, d'o
  le roi Ren semblait, de sa fentre,
  bnir le Rhne en sa suprme turgescence.
  --A la sant du patron!--Et du prince!
  --Vive sa face!--Et vive nous! En joie
  vogue la barque!--Et puissions-nous revoir,
  sains et saufs, Andancette!--Et Saint-Maurice!
  --Et les escaliers du port de Condrieu
  o, si Dieu veut, dans moins d'un mois,
  nous puissions retrouver tout notre monde!
  Et, mangeant la _broufade_ paisse et forte
  o sur les oignons s'empile le boeuf,
  ils font honneur aux plantureux morceaux
  et cognent au pichet. Mais  la lune,
  en dvalant ensuite vers les barques:
  --Hein! le prouvier faisait  Ribory,
  ne te semble-t-il pas que ce qu'a dit le prince
  rappelle un peu ces sortilges
  dont l'Anglore parlait, touchant le roc de Tourne?
  --Ah! va, je ne sais pas, rpliqua l'autre,
  mais il y a dans l'air quelque dsastre
  qui nous menace tous, et mme, mme
  ce bon jouvenceau qui nous prte appui...
  Ne l'a-t-on pas laiss pour mort, hier? Mon homme,
  nous sommes  un sicle encorn par le Diable!

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT ONZIME

  LA REMONTE

  XCII


  Et ils vont se gter. A l'aube, ds que chantent
  dans les taillis des bords du Rhne les oiseaux,
  alerte! alerte! le patron, les quipages,
  tout le monde est debout. Pour la remonte,
  ils ont tir sapines et penelles,
  et hale! et pousse! de l'autre main du fleuve.
  Ils dveloppent les deux longs matres-cbles
  qui se relient  l'_aubourier_[1] de la grand'nef.
  Ils nouent aux matres-cbles les cordelles
  o vont tre attels les grands chevaux haleurs.
  Au cble d'avant de la grande barque
  vingt-huit talons tayent leurs efforts,
  sparment, quadrige par quadrige,
  avec leur conducteur de quatre en quatre.
  Les quatre chefs de file sont tout blancs; ils portent
  le baile-charretier, qui a la direction
  des quatre-vingts chevaux des attelages.
  On joint dix couples sur le cble d'arrire;
  au _cble de carate_ une douzaine;
  au restant des bateaux ou de la _rigue_
  le reste des superbes grands chevaux.
  Et, hennissant vers les cavales des marais,
  et de leurs sabots crotant la terre,
  oh! qu'ils sont beaux, la crinire flottante,
  avec les rouges houppes de leurs brides,
  avec leurs housses aux bleus flocons de laine,
  et leurs colliers orns de clous de cuivre!
  A Tarascon leur fut donne l'avoine.
  Le marchal-ferrant, qui les escorte,
  une dernire fois les passa en revue.
  Les mariniers de terre,  leur ceinture,
  portant roules en bloc les cordelettes
  qu'il faut pour radouber au besoin les ruptures
  de la maille, sont prts. Du sommet de la barque,
  le vieux patron Apian, en voyant sienne
  cette puissante harde chevaline
  qui sur la berge du grand fleuve se prolonge,
  en contemplant toute cette squelle
  de mariniers, de charretiers, qui fouillent
  les Sgonaux du Rhne  son commandement,
  en regardant la flotte et la tension
  des hautes bannes blanches inclines,
  couvrant la cargaison des marchandises
  bien arrimes, marques  bon nolis
  par l'crivain, le vieux patron se gonfle
  en son orgueil de matre d'quipage:
  --Et pour passer devant, aujourd'hui, qu'ils y viennent,
  les Cuminal tant fameux, de Serrires,
  les Bonnardel si riches, de Lyon,
  les Marthouret arrogants et piaffeurs,
  et les bouviers d'Isre et de Grenoble,
  avec leurs boeufs lourdauds, souills de bouse!
  Qu'ils y viennent, s'ils veulent,  la suite:
  il les fera trimer, le Caburle, d'ahan!


  XCIII

  Et le chapeau en main, ayant dit, il salue
  la croix de l'quipage sur la poupe,
  et de son doigt obtus, qu'il trempe au Rhne,
  dvotement, noblement il se signe:
  --Au nom de Dieu et de la sainte Vierge,
  lors commande-t-il, fais tirer la maille!
  Le prouvier sur la proue, qui se tient  l'coute,
  rpte: Fais tirer la maille! A terre,
  le patron du halage  son tour crie:
  Eh! fais tirer la maille! D'un  l'autre
  le cri rsonne en amont jusqu'au baile.
  Le baile-charretier, dans l'tendue,
  lance un beau coup de fouet: les vingt quadriges,
  au claquement des mches qui les percent,
  s'branlent  la fois. Dploys en longueur,
  les cordages s'tirent, se roidissent;
  et, dmarres en plein toutes les barques,
  le grand patron reprend:--Marche tranquille!
  et fais tirer devant! La longue file,
  sur la chausse aux pavs rudes,
  en remorquant, malgr les eaux imptueuses,
  la tranerie pesante du convoi,
  tout bellement  son trantran lors s'achemine.
  Et sous les hautes branches des grands peupliers blancs,
  dans le silence de la valle du Rhne,
   la splendeur du soleil qui se lve,
  au pas des beaux chevaux qui s'vertuent
  et de leurs naseaux chassent la bue,
  le premier charretier dit la prire.
  De loin en loin, les autres, sur le cou
  ayant le fouet qui pend avec sa longe,
  en cheminant en arrire, se signent,
  ou bien, pour allumer leur pipe  l'amadou,
  frappent sur le briquet. La troupe,
  tirant de long peut-tre un quart de lieue,
  va ctoyant par les saulaies touffues
  o frotte et s'enchevtre la maille du halage.
  Arms d'un pieu qu'ils portent sur l'paule,
  les mariniers de terre l'accompagnent,
  suivant de l'oeil le cble norme
  qu'ils font sauter sur les obstacles.
  Et des cordelettes, qu'autour de leur corps
  ils ont enroules, sans cesse ils rparent
  sur les palonniers quelque brin qui rompt.


  XCIV

  Mais entre temps, au bout de l'encblure,
  par l-bas sur la flotte qui monte lentement,
  le vieux patron qui veille de la poupe  la proue
  a dit:--Prouvier, regarde un peu dessous...
  Avec ces crues subites (qu'un tonnerre les creuse!)
  sait-on jamais les fonds?--La _souveraine_[2]!
  en noyant la sonde a cri Jean Roche.
  --A la bonne heure!--Et voici que le prince
  demande  Matre Apian:--Ainsi, s'lve-t-il
  bien haut, le Rhne, lorsqu'il devient fier?
  --Au-dessus de la plaine qui s'largit immense
  de chaque bord du fleuve, autant que va la terre,
  j'ai vu, dit le vieillard, j'ai vu le Rhne,
  enfl par les averses des dluges,
  lancer ses vagues jusqu' la couronne
  des mriers! Sur les moissons perdues,
  sur la dsolation de tout le territoire,
  j'ai vu, moi, les bachots voguer  travers champs
  au secours des fermiers sur leurs toitures!
  Tenez, monsieur, l mme,  Valabrgue,
  trois jours, trois nuits, pour tre en terre sauve,
  les gens au cimetire s'taient rfugis!
  Quelle horreur, la nuit, d'entendre mugir
  cette mer sauvage, menaante et sombre,
  qui, ventrant les chausses, les remparts,
  emportait arbres et rcoltes,
  les tas de foin entiers! Il me souvient
  d'un pauvre chien, pris par l'inondation,
  que nous vmes flotter tout plaintif sur le comble
  d'une meule de paille emporte par les eaux...
  Mais ne conta-t-on pas que sur les ondes
  avait pass mme un berceau d'osier
  avec un enfant qui pleurait dedans?
  Et les coups de fusil qu'au milieu des tnbres
  on entendait aux les, et que tiraient
  les pauvres isols de la rivire!
  Ah! dans un temps pareil, quand sur les lones
  vous avez un convoi de barques avec vingt couples
  de chevaux comme a, le souci n'est pas mince!
  --Dia! fais tirer le cble d'avant!--Je vous dis
  qu'il n'y a point de crue si violente
  ni si pouvantable et si affreuse
  comme ce Rhne, lorsqu'il sort de ses gonds.
  Et l'on ne comprend pas d'o, tonnerre! peut sourdre
  tant d'eau: faut qu'elle vienne du rservoir des monts!
  Car lorsqu'elle bondit et charrie, voyez-vous,
  elle porte avec elle des paves, des btes,
  que jamais de la vie on ne voit nulle part!
  --Dia! fais tirer le cble d'arrire!--Mais la bise
  donna par bonheur son coup de balai;
  sans a, nous perdions tout, cette anne, ft et vin.
  Dans la bourrasque, nous en fmes
  pour quatre puissants chevaux de halage
  dont valait bien le moindre cent pistoles!


  XCV

  --Oh! patron! en hlant de la rive
  cria le civadier--qui prcde la troupe
  et  cheval sonde les gus
  et prpare les haltes et apprte les vivres.
  --Qu'y a-t-il? rpondit Matre Apian.--Cette traite,
  est-ce pour Maliven, le dner?--Jean-la-mule,
  pourquoi pas au Grand-Mas?--Le vent s'ameute:
  il serait bon peut-tre d'allonger la courroie...
  --A Maliven! Derrire, au bateau de _carate_,
  on avait plant droite la gaffe o l'on suspend
  les gros quartiers de viande, provision qu'au soleil
  on fait boucaner crue. Ils en dcrochent,
  bravement, quelques bons lopins pour la marmite;
  et du bateau le mousse, lui, est le matre-coq.
  Or voil que l'Anglore, qui l'aide  cuisiner,
  lui a dit:--Mousse, lors de mon mariage,
  je te ferai goter les drages, mon petit!...
  --Mais avec qui te maries-tu, Anglore!
  --Tiens, sur la grande barque, le vois-tu, l devant,
  celui-l qui a la barbette blonde?
  --Oui, le prince Guilhem!--Mignon, tout juste.
  --Mais tu n'es pas  plaindre, Anglore!--La plante
  l'a voulu: quand les choses sont crites
  dans les astres, eh bien, il faut qu'elles se fassent!...
  --Avec le prince! Et les noces,  quand donc?
  --Nous n'avons pas parl de a; mais c'est  croire,
  mon sort aura fleuri avant que passe
  la fleur d'_esparganeu_.--Tu es donc riche?
  --Pourquoi!--Puisqu'un prince t'pouse!
  L'orpailleuse sourit:--Pauvre petite,
  en gagnant douze sous par jour!--Oh! va, fute,
  tu dois en avoir, depuis que tu fouilles
  les sablons de l'Ardche et ses grottes avec
  o l'on voit, dit-on, des merveilles!


  XCVI

  --On le dit bien; mais puis, qui y pntre
  dans ces profondeurs-l! Sais-tu que ce n'est pas,
  fit-elle, si ais de remonter la combe?
  les affreuses falaises qui l'emmurent?
  le Rocher du Corbeau, le Roc de l'pervier,
  et le Chteau, l-haut, de Dame Vierne?
  puis les rapides de l'Ardche: la Fve,
  le Sige, la Chaire, la Cheville;
  aprs, le pic du Chien... Une fois aux cavernes,
  c'est l qu'il ne faut pas tre poltronne!
  Tu rencontres un trou qui peut, sous terre,
  te mener, qui sait o? peut-tre au diable!
  Maintenant, en rampant, avec de la lumire,
  si tu te risques dans cet abme sombre,
  ah! l'on dit que c'est beau! Tu trouves l des cryptes,
  tu trouves l des grottes, des chambres, des chapelles
  qui, toutes diamantes, te font venir
  les papillons aux yeux. Arc-boute de colonnes,
  il y a une glise magnifique, dit-on,
  avec ses fonts de baptme, ses orgues,
  avec ses bnitiers et sa tribune!
  Tu as l, de plain-pied, une salle de danse
  ayant, garnis de milliers de chandelles,
  les lustres suspendus  son plafond;
  tu as, tout prts, pleins d'une eau cristalline,
  une salle de bains; un cimetire
  avec ses grandes tombes blanchissantes;
  de longues alles d'arbres qui font ombre;
  un thtre talant sa colonnade;
  merveilleuse, en un mot, une cit
  qui de ses habitants est veuve et reste vide...
  On y a vu pourtant une grosse tortue,
  on y a vu le Lert[3], d'autres btes horribles...
  --Mais, vois! dit le petit subitement,
  tu en as une sur ta bague, de ces btes?
  --a? c'est le Drac, ma foire de Beaucaire.
  --Et qui te l'a donn?--Mon fianc, qui est l.
  --Sais-tu que c'est joli!--Dcouvre la marmite,
  cria l'Anglore, car elle va verser!


  XCVII

  A Maliven cependant a fait halte
  la grande cavalerie, et le Caburle
  dans les taillis vient d'allonger sa proue,
  les sept barques ensemble. Et l'on dcouple
  et l'on pat les chevaux le long des oseraies.
  Les charretiers, accroupis  la ronde,
  mangent, de trois en trois, au mme plat la soupe.
  Les mariniers, en bande  part, s'asseyent
   l'entour du patron sur la sapine;
  et Matre Apian, ayant pris sa bouche,
  tourne la tte, soucieux, vers le nord
  et dit:--Ce mistral-l, j'ai peur qu'il souffle!
  La voyez-vous, la nue grumele
  qui dans le ciel en long cyprs s'aiguise?
  Et le timon, l'entendiez-vous grincer?
  Et les mains, sentez-vous comme elles sont rugueuses?
  C'est du vent, tout cela! Et en faisant la lippe:
  --La lune est pleine, ajouta Ribory,
  et le temps pourrait bien se mettre  la tempte...
  --Voil pourquoi, dit le matre, aussitt
  qu'on aura fait boire ces attelages,
  qu'on mette les colliers aux btes et sans retard.
  Ce qu'ils font. Et les fers des quatre-vingts chevaux
  aussitt soumis  la releve
  du marchal-ferrant qui les passe en revue,
  les colliers sont remis et, fais tirer la maille!
  --O passeur! y a-t-il des gouffres en Durance?
  --Par endroits. Avancez les bateaux... Baile,
  tire couple par couple tes chevaux:
  nous allons embarquer les premiers; dans les creux
  les autres les suivront... Tenez le gu!
  Y est-on?--Nous y sommes. Dans le pril de l'eau
  les grands chevaux s'brouant prennent pied.
  Et pendant qu'en arrire le convoi
  monte  long cble sur le Rhne,
  au claquement des fouets, aux cris des hommes,
  toute la ribambelle entre en rivire,
  passeur, charretiers, valetaille,
  assis ou enfourchs sur les chevaux.--Arrive!
  Fais tirer le Robin! Touche le More!
  Maintiens le Bayard, qu'il ne se noie pas!
  Dia! dia! hue! hue! Et frmissante, en nage,
  puis secouant ses crinires trempes,
  la caravane sort victorieuse
  et reprend son chemin le long des digues.


  XCVIII

  Le prince hollandais avec l'Anglore
  s'tant rejoints  bord, la jeune fille
  lui a dit:--Quel est donc,  Drac, ce conte
  que sur la rive, l'autre jour, dans la nuit,
  on t'aurait trouv mort?--Belle mignonne,
  a rpondu Guilhem, mais ce n'est pas un conte,
  car, tratreusement, d'un sachet de sable
  on m'a _saquett_.--Qui donc?--Un tenant
  de ces trois donzelles vindicatives
  auxquelles j'aurai oubli peut-tre
  d'acheter leur foire.--Les jalouses!
  Mais n'aurais-tu pas d, toi, les ensorceler?
  en s'emportant cria l'Aramonaise.
  Et tu ne sais pas, mon beau, que celui
  qu'on frappe dans le dos avec un coussinet,
  sans que personne y voie goutte ni trace,
  n'en gurit point, meurt de la meurtrissure?
  Mais Guilhem fit en souriant:--Enfant!
  tu croirais donc qu'il peut, le Drac du Rhne,
  tre ainsi dconfit? La jeune espigle
  resta un moment  le regarder:
  --C'est vrai, dit-elle ensuite; comme je suis nigaude!
  Le gnie, le follet qui est le roi de l'onde,
  qui est mon dieu, mon tout, qui dans les lones bleues
  perptuellement retrempe sa jeunesse,
  comment est-ce possible qu'il baisse pavillon
  devant la loi du vulgaire, la mort!
  Non, je te vois, mon Drac, tel que doit tre
  l'Esprit Fantastique du fleuve majeur,
  immortel! Et quand ton regard m'appelle,
  il me semble aller, m'en aller dormante
  vers un agrment que rien ne rveille.
  Je ne sais o je vais: si je me perds,
  de me perdre avec toi, eh bien! cela me plat.


  XCIX

  Guilhem d'Orange lors tendit le bras
  sur le travers de l'eau mouvemente
  et dit:--Aie confiance en moi, Anglore!
  Parce que librement je t'ai lue,
  m'apportant ta foi, ta profonde foi
  au merveilleux superbe de la fable,
  parce que tu es celle qui, insoucieuse,
  se fond dans son amour comme la cire
   la lumire, parce que tu vis
  en dehors de nos liens et de nos fards,
  parce que dans ton sang et ton sein pur
  gt la rnovation des vieilles sves,
  moi, sur ma foi de prince, je te jure
  que nul autre que moi,  fleur de Rhne,
  n'aura l'heur, le bonheur de te cueillir
  et comme fleur d'amour et comme pouse!
  --Mais quand? bientt? demanda-t-elle.
  Guilhem rpondit:--Ma belle petite,
  je te dirai cela ces jours-ci... Entends-tu
  souffler le mistral? C'est la musique
  majestueuse qui annonce nos noces!
  C'est l'air du Rhne, le ciel, les frondaisons
  qui de concert nous chantent le prlude!
  Le vent, de plus en plus, le vent de ses rafales
  s'aheurtait en effet contre la flotte;
  et la monte, de plus en plus pnible,
  faisait tirer les chevaux. Leurs crinires,
  bouriffes en furieuses touffes,
  s'chevelaient comme de grands panaches.
  Et le soleil, se retirant dans l'embrasure
  de ses rayons mourants,  l'horizon
  disparaissait dj, quand le Caburle
  avec toutes ses barques et tout son monde
  en rive d'Avignon jeta l'amarre.


  C

  --Au ponton! au ponton! le Caburle  l'empire!
  les Condrillots! et fais tirer la maille!
  au-devant d'eux vont criant les enfants
  qui vers le port accourent et glapissent.
  Les riverains enroulent leurs cordages;
  les charretiers ont dtel leurs btes;
  et, s'engouffrant dans le Portail de l'Oule[4],
  pour la couche et le repas du soir,
  ils gagnent le logis et les tables
  du Mal-Uni leur hte[5]. La bande marinire
  emplit peu  peu la grande cuisine.
  S'tant lav les mains au puits,  l'essuie-mains
  suspendu au loquet tour  tour ils se torchent;
  et sur les bancs, le dos au mur,
  ils vont s'asseoir bruyamment en range.
  Avec les bras retrousss, les servantes,
  qui au moindre pinon crvent de rire,
  gaillardement sur les tables charrient.
  Oh! Dieu de Dieu! les fricasses normes
  de sang de boeuf, les plates de gras-double,
  les matelotes, charbonnes et grillades,
  et les berles farcies en omelettes,
  s'engloutissent aux panses spacieuses,
  pendant que, circulant la dame-jeanne
  de main en main, chacun, les coudes libres,
  se verse  verre plein. Pour finir, on dcouvre
  une terrine de soupe au fromage
  qu'un berger,  coup sr,
  en y plantant son bton au milieu,
  n'aurait pu franchir.--Nous en chantons une?
  pour lors dit tout  coup le baile du halage
  en tapant sur l'paule au gros Toni.
  Et le pilote, ayant mouch son verre
  et fait claquer sa gorge:--Allons, les gosses!
  dit-il, et  la voix! qu'il faut de l'aide...


  CI

    _Dieu soit cans, la belle htesse!
    Nous voici quelques bons lurons
    Qui ne tranons pas la tristesse,
    Tout en remorquant nos bateaux.

    Un bon pilote  la descise
    Tient le voyage gai, dispos;
    Mais pour revoir la Pierre-Encise[6],
    Faut tenir le fanal huil.

    Sortez les olives charnues
    Et brouillez un bon saupiquet:
    Si nous avons les braies de cuir,
    Y a ce qu'il faut dans le gousset.

    Nous avons rafl la Provence
    Et racl le Revestidou[7]
    Et sommes chargs comme abeilles;
    Mais les eaux fires portent tout.

    Le vin de la cte du Rhne
    Est une assez brave liqueur,
    Pourvu qu'on ne l'arrose point
    Avec l'eau sale du grand gouffre.

    Pour baigner les morceaux de viande
    Et pour nous faire un peu chanter,
    Dans la gamelle de la soupe
    Il faut en jeter une cope.

    Puis, s'il arrive quelque moi
    Ou si l'on touche un banc de sable,
    La perte sera pour le matre,
    La peine pour les mariniers._


  CII

  Pendant qu'on applaudit  pleines mains,
  les portefaix d'Avignon,  la table
  de face:--N'est-ce pas le pre de l'Anglore,
  se disent-ils, ce gros qui chante?--Peste!
  rien d'tonnant qu'il ait la chanterelle:
  sa fille a trouv matre, voyez donc?
  Et ils se dsignaient, narquois, la jeune fille
  en train de dgoiser avec le prince blond.
  --Ce tas de pleutres, que veulent-ils l-bas?
  cria Jean Roche.--Gros balourd!
  et toi, que veux-tu donc?--Rompre la gueule
   tous pouilleux qui nous rompent la paille.
  --Toi? nom de Dieu! viens-t'en ici dehors!
  cria un portefaix bravache, le fameux
  lutteur Ququine: dans ses tournes de luttes,
  l'ayant un Lyonnais vautr  plat de dos,
  aux gens du haut fleuve il gardait rancune.
  Et il piaillait:--Viens  dehors!--O bougre
  de faquin! espce de mazette!
  rplique le prouvier, vous pouvez bien vous mettre
  et quatre et six ensemble! Et le colosse,
  enjambant les tables, en une pousse
  sautait au milieu. Mais les bateliers
  s'interposent d'un bond. Dans la cohue,
  dsquilibrs, les bancs se soulvent;
  les yeux de part et d'autre deviennent furieux,
  les injures mortelles s'entre-croisent:
  --Mangeurs de chvres! culs de peau!
  --Assassins du marchal Brune,
  qui le tranrent dans le Rhne!
  Ae! ae! les horions terribles vont pleuvoir,
  quand Matre Apian s'crie: Goujats, restez tranquilles!
  Le premier qui remue, je lui casse la tte
  d'un coup de cette cruche... Tas d'ivrognes,
  vous ne voyez donc pas que, sols, la violence
  du vin mchant vous jaillit par la bouche?
  Eh! si l'on veut se battre, on a les joutes...
  En manque-t-il, tout l't, sur le Rhne?
  Au Pont Saint-Esprit et  Roque-Maure...
  O donc encore? A Givors,  Valence...
  La lance au poing et la targe au poitrail,
  en plein soleil, aux yeux de tout un peuple,
  y a-t-il rien de plus digne ou plus noble
  qu'un beau jouteur nu, debout sur l'arrire,
  qui fait plier son homme et le djuche?
  Te le rappelles-tu, Jean Roche, ce dimanche,
   Saint-Pierre de Boeuf, le jour de Saint-Maurice,
  o tu fis (tu tais bien jeune cependant!)
  au grand Misrin faire la culbute?
  --Je me rappelle, patron, dit Jean Roche.
  --Tu n'avais pas daign, mme, quitter la veste!
  --C'est vrai.--Les enfants, allons,  la couche!
  si nous ne voulons pas que la leve, demain,
  soit, comme on dit, le long du Rhne.
  Et  la voix autoritaire
  du prudent matre qui les calme,
  les nautoniers, sous leurs tentes l-bas,
  les charretiers, l-haut dans leurs fenils,
  tous  l'instant vont prendre leur repos.

  [Illustration]




  [Illustration]

  CHANT DOUZIME

  LA CATASTROPHE

  CIII


  Et fais tirer la maille! Aussitt que parat
  le lustre du soleil[1],  la remonte
  s'est remis derechef en chemin le Caburle,
  fendant le Rhne avec sa proue taillante
  et remplissant de vie la valle fluviale
  avec le mouvement, la poussire et le bruit
  de sa cavalerie. Le mistral en tempte
  ronfle toujours. Les arbres, qui saluent
  en mugissant, se courbent, se secouent
   arracher leurs troncs. Le vent refrne
  le Rhne devenu poli comme une glace.
  Contre eau et contre vent, les forts quadriges,
  le museau inclin, cheminent vers le nord
  de leur pas rgulier. Harmonieuse
  cornemuse, la bise formidable
  tonne et fait chauvir les oreilles des btes.
  A leurs chapeaux,  leurs bonnets de panne
  portant les mains et rechignant les lvres,
  les charretiers impatients profrent
  contre le Mastral un tourbillon d'insultes:
  --Souffle, brigand de Chasse-mouches! Souffle,
   dbraill de Dieu,  te crever!
  Il n'y a donc personne,  Mange-fange,
  qui viendra boucher le trou d'o tu sors?
  Hue, grand coquin! Et d'un cliquetis
  de coups de fouet ils cinglent leurs chevaux gigantesques.


  CIV

  Or sur l'arrire de la seconde barque,
  tous deux assis, petite Anglore
  a repris son devis, bien  la douce,
  avec son Guilhemin:--J'ai  te dire,
  fait Guilhem  la belle, que nous autres,
  les amoureux divins, rois de la terre
  et souverains rels de la nature,
  ne pouvons pas nous marier comme font tous...
  --Et nous nous marierons, dit la fillette,
  comment?--Rappelle-toi dans la mmoire,
  lui rpondit le rveur hollandais,
  ce roc taill, mystrieux,
  au pied duquel bouillonne la fontaine de Tourne.
  --Je sais, je sais, dit-elle: une vigne sauvage
  et un micocoulier s'y enracinent
   l'entour du roc avec un figuier
  et des touffes de buis. J'y suis alle.
  --Qu'y as-tu vu encore?--Le Soleil et la Lune
  qui, gravs par les Fes sur le rocher,
  avec leurs yeux hagards vous lorgnent.
  --Qu'y as-tu vu encore?--Un boeuf cornu
  que menace un scorpion de sa piqre,
  pendant que va le mordre un chien mchant
  et qu'un jeune homme pour le tuer se dresse.
  --Qu'y as-tu vu encore?--Le Drac qui y serpente.
  Guilhem d'Orange un bon moment
  se tut. Dans son me pensive
  lui apparaissaient, sur le bord du Rhne,
  l'autel du dieu Mithra, la fontaine de Tourne
  qui en surgit profonde et claire,
  avec le symbolisme des vieilles religions,
  ce Zodiaque aux prodigieux signes
  qui emplissaient d'horreur sacre
  les adorateurs du grand soleil blanc,
  lorsqu'ils montaient jadis ou descendaient le fleuve
  pour faire en plerins leurs dvotions
  au dieu Mithra, le seul invincible[2].
  Et il disait en lui:--Soleil de la Provence,
   dieu qui y fais natre les _anglores_[3],
  qui fais sortir de terre les cigales,
  qui dans mes veines morbides, aplies,
  de mes aeux ravives le sang rouge,
  dieu rhodanien qu'treignent les circonvolutions
  du Drac, au Bourg,  Lyon et en Arles[4]
  et  qui, aujourd'hui encore, dans les Arnes,
  du noir taureau est fait le sacrifice
  inconscient, dieu qui dissipes l'ombre
  joyeux, et dont une rive inconnue
  voit aujourd'hui l'autel dsert et le rite
  abandonn dans l'oubli, moi barbare,
  moi le dernier de tes croyants peut-tre,
  je veux sur ton autel offrir, prmices
  de ma flicit, ma nuit de noces!


  CV

  Et  la jeune fille s'adressant doucement,
  il lui dit:--C'est l mme o tu vis serpenter
  Le Drac du Rhne, et l mme o les Fes
  crivirent les sorts de la rivire,
  que nous allons, petite Anglore, nous lier.
  Et sous le regard de la Lune
  et de toutes les btes vagantes dans la nuit
  que nous aurons pour tmoins et tutelle,
  dans le Grand-Gouffre de la source, embrasss,
  nous nous engloutirons. Ensorcele, l'Anglore
  lui rpondit:--Mon Drac, la fleur du Rhne
  n'eut jamais peur des ondes bleues
  o le ciel mire ses Insignes[5].
  Je nagerai avec toi, de conserve,
  comme fait le poisson printanier--qui remonte,
  au temps du frai, la valle du fleuve.
  --Oui, nous nagerons, Guilhem ajouta,
  ensemble dans l'eau rose, ensemble dans l'eau pure,
  tu l'as dit, comme fait le poisson du printemps
  qui dans le Rhne va, de nappe en nappe,
  jusqu'au frayoir des eaux suprieures!
  --Mais pour nous y bnir y aura-t-il le prtre?
  dit subitement la jeune ingnue.
  --Ah! il y a beau temps qu'il est mort, fit le prince,
  le prtre de l'autel o je t'amne!
  Mais pour nous bnir et nous chanter messe,
  n'aurons-nous pas, que crains-tu? les palombes
  dont les roucoulements d'amour sont immortels!
  Elle n'en fut pas moins, de cela, un peu triste;
  et puis, ayant pens, elle dit:--Suis-je bte!
  Du signe de la croix qui le conjure
  se peut-il que le Drac docilement subisse
  l'outrageuse vertu? Mais moi, infime,
  ds que je me verrai sous les arcades
  du Pont Saint-Esprit o, dans sa chapelle,
  le grand saint Nicolas figure,
  je lui demanderai qu'il verse,
  lui, sa bndiction pour ceux qui nagent,
  qui nagent en pril parmi les ondes!


  CVI

  Et fais tirer! en jetant sa crierie
  de joie et de valeur, et d'impatience
  ou d'abandon en Dieu, la batele
  s'avanait lentement; et le Caburle,
  sa haute proue rengorge sur le Rhne,
  changeait son salut avec les autres flottes
  qui au fil de l'eau descendaient rapides.
  --A Dieu soyez!--Adieu!--C'est l'quipage,
  n'est-ce pas? de Jean la Miche, de Serrires...
  Il a de beaux chevaux!--Le vent s'aheurte?
  --Comme un brigand!--C'est donc comme  la joute?
  --Hlas! en quinze jours quatorze lieues,
  comme il se dit.--Allons, et  la compagnie!
  Et les bateaux, avec les bras levs,
  disparaissent l-bas  la descise.
  Et aprs l'une l'autre les rencontres se suivent
  de loin en loin.--N'est-ce pas Thomas d'Andance
  qui fend l'eau en amont? Voyez donc comme il sille!
  --A Dieu soyez!--Adieu!--Oui, il a deux penelles,
  ce rustaud vivarais, et deux sapines
  qui doivent lui en rendre: on dit qu'il charge
  tout pour son compte.--Allons donc! des citrouilles...
  Et des Cuminal on disait merveille
  avec leur _Grand-Zidore_[6]; ils ont pli quand mme!


  CVII

  Depuis quatre jours, ainsi, sous la roue
  du grand soleil et sous le hle
  de l'air du Rhne et du vent qui havit,
  au travers des obstacles de tout genre,
  des bancs de gravier, des rcifs, des gus,
  pniblement dirigeant leur manoeuvre
  et abattant leur demi-lieue par heure,
  les Condrillots avaient pris la remonte,
  quand, au cinquime jour, en droite vue,
  les vingt-deux arches du Pont Saint-Esprit
  se dployrent sur le ciel.
  Et, arrivs prs des arcades,
  au prince le patron faisant un signe
  lui dit:--Seigneur, vous voyez cette pile
  qui porte une touffe de paritaire?...
  C'est de l qu' l'accoutume
  on bnissait le Rhne tous les ans...
  Ah! comme c'tait beau! Avec les barques
  nous allions  terre, l, qurir le prtre
  qui, portant le Bon Dieu, entre les rives
  du fleuve immense, debout sur la poupe,
  haussait le saint soleil devant le peuple
  couvrant l-haut les parapets du pont...
  Tout a ne se fait plus et je ne comprends pas,
  moi, d'o vient qu'aujourd'hui comme a tout s'boule...
  --Vous en verrez bien d'autres! lors lui cria l'Anglore.
  Ah! vous savez? Le monde vire...
  Ne vous l'ai-je pas dit que, sur le roc de Tourne,
  de gros remue-mnage taient marqus?
  --Toi! d'une voix bourrue la rembarra le matre,
  T'emmne au Malatra qui t'y a prise!
  Son approche elle seule,  cette masque-l,
  ferait sombrer une barque
  de crucifix... Arrte!


  CVIII

                          Sur la berge,
  au cri de halte qui, transmis d'homme  homme,
  fait retentir l'arcade marinire,
  ils ont pour la dne jet l'amarre.
  Les grands chevaux fumants, aussitt dtels,
  mangent aux trousses de fourrage.
  Les mariniers, l-bas sur la penelle,
  les charretiers, l-haut sur la chausse,
  crasant sur leur pain leur hareng, leur anchois,
  remchent lentement et causent: des Bancs Rouges
  le pas est difficile; et  Donzre,
  avec ces rochers, avec cette _cluse_
  o le Rhne en fureur se prcipite
  comme un taureau sauvage, il y aura du mal!
  Un peu plus haut, il faudra qu'ils transbordent,
  avec tout leur train et de grandes peines,
  de l'autre ct... Mais  quoi bon geindre!
  Lyon est loin--et qui a temps a vie.
  Et en avant! Les grces tant dites,
  et bruyamment le baile ayant d'un coup
  referm son couteau sur son manche de corne,
  et les colliers remis et tous les fers
  passs  la revue du marchal-ferrant:
  --Fais tirer devant! hue! Et se dhanche
  derechef contre vent et contre-mont
  la grand'cavalerie. Alerte et gaie,
  l'Anglore sur la tille du Caburle
  boit le vent frais qui bouriffe
  sa chevelure et gonfle sa petite mante.
  --Au Malatra, dans moins de demi-heure,
  dit-elle au princillon d'Orange,
  nous serons arrivs. Quelle joie pour ma mre,
  pour mes frres petiots et pour mes soeurs!
  Dans mon cabas, pour chacun et chacune,
  j'apporte leur foire: pour Alexis
  un tambour de Beaucaire; pour Gathone
  des poteries menues; pour Brigitte
  une poupe d'un sou; une barquette
  avec tous ses agrs pour le beau Georges;
  et... pour ma mre une bote de dattes!
  --Et, fit le prince, rien pour moi?
  --Pour toi, mon Drac, tout ce qui est au lustre
  du saint soleil, tout ce qui est  l'ombre,
  demande-le-moi: je suis ta servante.--
  Et, lui pressant les doigts, Guilhem lui dit:
  --Je t'attends donc, mignonne,  la soire,
  vers le minuit, sur le bord de ton le,
  et, comme dit la chanson amoureuse:

    _Sur mon bateau qui file,
    Viens, je t'enlve au frais,
    Car, prince de Hollande,
    Je n'ai peur de personne._


  CIX

  Ah! belle jeunesse, ternel appeau!
  Le vent avait cess. Dans l'amplitude
  et le silence du vaste Rhne
  les hommes somnolant, la caravane
  sous le soleil d't remontait lentement,
  avec, de loin en loin, quelque mouette
  qui voletait sur le travers du fleuve.
  Soudain s'lve, dans le lointain du nord,
  un sourd bourdonnement. A l'horizon
  il se perdait, puis bourdonnait encore,
  comme le claquet d'un moulin farouche
  qui serait descendu par la rivire.
  Puis c'tait une toux absconse
  qui augmentait toujours, toux saccade,
  comme on et dit d'un taureau, d'un dragon
  suivant de l'archipel les sinuosits.
  Puis un branlement subit remua l'onde,
  faisant sursauter la batellerie,
  pendant qu'en amont un flot de fume
  obscurcissait le ciel: et derrire les arbres
  apparut tout d'un coup, fendant le Rhne,
  un long bateau  feu. Tout l'quipage
  redressa les bras,  l'aspect du monstre.
  En poupe, Matre Apian, devenu ple,
  regardait muet la barque magique,
  la barque dont les roues battaient comme des griffes,
  et qui soulevait des vagues normes
  et formidablement fondait sur lui.


  CX

  --Range-toi! lui cria le capitaine,
  et tous ceux du bateau lui faisaient signe
  de se garer devant. Mais tel qu'un rouvre,
  inbranlable au timon, le vieux matre
  lui rpondit:--Mandrin[7]! que le Caburle
  s'carte devant toi? Le Rhne est ntre...
  Et fais tirer la maille, mille dieux!
  Mais le patron n'avait pas clos la bouche,
  filant comme l'clair, le Crocodile
  (c'tait le nom du vapeur) a saisi,
  par une de ses aubes, la penelle.
  Dans son lan il l'entrane et, pareil
  au dogue qui secoue sa proie, tout ple-mle
  il secoue le convoi; avec les cbles
  il s'emptre rageur parmi les barques
  o il s'ouvre une voie, dans son sillage
  tranant aprs lui toute la flottille.
  O malheureux! les grands chevaux reculent,
  emports par la maille, dans le Rhne,
  avec les charretiers poussant des cris
  et dmonts devant l'eau furibonde.


  CXI

  Mais Patron Apian, lorsqu'il voit perdus
  tous ses grands chevaux, sa flotte, sa vie,
  lui, droit sur le Caburle qui dvale
  dsempar, courant  la drive,
  lui, hors de sens et les veines exsangues,
  lorsqu'il voit, bahi, le vapeur qui, puissant,
  en charpant deux tourbillons d'cume
  et jetant dans les airs sa nue fuligineuse,
  sillait dj devant:--Ah! mange-peuple!
  lui cria-t-il ainsi, monstre que sur la terre
  le dmon a vomi pour notre destruction,
  lombard de juif, fils de crachat,
  sois maudit! sois maudit! sois maudit! Et qu'ils meurent,
  ceux qui te servent, dans la braise
  et le bouillonnement et les supplices
  du noir enfer o s'attise ton feu!
  Ah! crasse de fume! nous, sous nous autres,
  depuis des milliers d'ans nous tenions la rivire...
  Mais toi, puisque aujourd'hui tout croule,
  souviens-toi, sale bte, que dj te talonne
  le cheval-fe qui doit crever ton ventre:
  tel tu fis, tel t'attend! Et le Caburle,
  ayant toutes ses barques aprs en tranerie
  et tous ses chevaux en cette mle
  guant ou sombrant, au choc de la houle
  roulait au pril.--Coupez les cordages,
  malheur de Dieu! les chevaux qui se noient!
  brama le voiturin en faisant force
  pour atterrir ou pour s'engraver sur la rive;
  car dj devant lui, pouvantable,
  le Pont l-bas se dresse pour tout rompre.
  Mais le courant insurmontable entoure
  sisselandes, sapines et penelles,
  et sens devant derrire il les rue, il les chasse
  comme un troupeau de moutons qui chemine
   l'abattoir. perdus, les nochers,
  le prouvier, le pilote, pour embouquer, s'ils peuvent,
  quelque arcade, font sur le gouvernail
  des efforts surhumains. Mais vainement! L'Anglore,
  muette, l'oeil clos, n'est plus de ce monde:
  troitement serre aux bras du prince
  qui du haut de la proue guette la catastrophe,
  et confiante en plein dans sa croyance douce,
  il lui semble prendre l'essor dans le ciel.


  CXII

  Un grand cri monte... Ae! malheur! du Caburle
  un tourbillon effrayant enveloppe
  la barque en son remous: un heurt terrible
  tonne contre le Pont et tout se brise.
  Guilhem, du contre-coup, au sein des vagues
  est projet, ayant l'Anglore dans ses bras.
  Et il nage, battu par les tronons de poutre,
  et il nage, tenant  fleur d'eau son amie,
  et tant qu'il peut il nage. Mais les flots irrits
  le submergent enfin et sous la houle
  il disparat. Sur l'autre bord du Rhne
  agenouilles, l-bas, pleurent les femmes,
  criant et priant Dieu. De la chausse,
  o il s'tait rendu aprs le bris des barques,
  sauvant le petit mousse de l'quipe,
  le bon Jean Roche  l'eau se jette encore.
  Et de nager, cherchant le prince;
  et de plonger, cherchant l'Anglore.
  Mais vainement! Le fleuve, qui sait o?
  les avait tous les deux emmens pour toujours.


  CXIII

  Sur le limon du bord o se ressuient
  les naufrags,--la face toute en sang,
  couvert, souill d'cume, gisait le gros pilote;
  les bateliers, enlizs dans la vase,
  les charretiers, touffant leurs jurons,
  taient l, affligs, la tte basse,
   recueillir en tas quelques paves.
  Affaiss sur son corps, frappant du pied la terre,
  le vieux patron geignait:--a n'est pas juste!
  Mon beau cheptel! Une si belle flotte!
  Tout cela dmoli par le dsastre!
  Ensuite il demanda:--Qui manque? Y sommes-nous,
  tous ceux de l'quipage? Ils se comptrent
  et nous y sommes tous fut la rponse.
  Matre Apian dit encore:--Hlas de nous!
  Quand le sort est crit, les malheurs s'accomplissent!
  Et nous pouvions bien tous nous engloutir...
  Saint Nicolas nous a sauv la vie:
  nous lui ferons dire,  Condrieu, une messe.
  --Il n'y manquera donc, fit Jos Ribory
   mi-voix au prouvier, que cette pauvre fille
  et ce bon petit prince...--Ah! va, bon petit prince...
  Jean Roche rpliqua, sur le Caburle
  j'avais depuis longtemps observ ses menes...
  Et qui t'a dit que ce n'est pas le Drac du Rhne
  qui, par avance, instruit du grand naufrage,
  nous aura, lui, suivis de trajet en trajet,
  pour emporter l'Anglore dans ses gouffres?


  CXIV

  Et Matre Apian conclut, hochant la tte:
  --L'esprit est messager! Lorsque les barques
  devant le Malatra faisaient descise,
  ah! je le pressentais, que cette malheureuse
  (car elle doit avoir, jete  la rivire,
  fait triste fin) devait tt ou tard
  amener sur nous quelque malencontre.
  Ah! mes sept barques! mes beaux chevaux haleurs!
  Dire que tout cela est foudroy, en ruine!
  C'est la fin du mtier... Pauvres collgues,
  oui, vous pouvez bien dire: Adieu la belle vie!
  Il a crev pour tous, aujourd'hui, le grand Rhne.
  Et alors, de l'paule au tour de la ceinture
  ayant enroul sur leur corps les cbles
  et les restants d'agrs qu'ils avaient recueillis,
   pied toute la troupe, en suivant le rivage,
  remonta vers Condrieu, sans autre plainte.

  [Illustration]




  [Illustration]

  NOTES


_CHANT PREMIER_

Note 1.--Les mariniers du Rhne se servent du mot _empri_ (empire) pour
dsigner la rive gauche, et du mot _reiaume_ (royaume) pour dsigner la
rive droite.

N. 2.--La _maille_, nom du cble de halage, dans l'ancienne batellerie.

N. 3.--Le _Vent Terral_, le mistral.

N. 4.--_Reinage_, royaut, dignit de roi ou chef d'une fte.

N. 5.--_Caillette_, espce de mets.

N. 6.--_Pogne_, espce de brioche.

N. 7.--_Rigotte_, petit fromage de lait de chvre.

N. 8.--Nom propre d'une barque, qui dut tre clbre dans le temps 
Condrieu, puisqu'il en est question dans une chanson populaire:

  Voil le Caburle  la touche,
  le conducteur bien tonn:
  fallut porter la maille en terre
  et un allge aller chercher.

N. 9.--_Baile_, chef des charretiers.

N. 10.--La _descise_, la descente du fleuve, en terme de marinier.

N. 11.--_Prouvier_, homme de proue, second d'une barque.

N. 12.--_Mouille_, lieu o l'eau est tranquille, o les bateaux peuvent
mouiller.

N. 13.--_Maigre_, haut-fond, gravier  fleur d'eau.

N. 14.--_Pan_, empan, palme, mesure d'une main ouverte.

N. 15.--Pierre-Bnite, rocher des bords du Rhne, au-dessous de Lyon.

N. 16.--_Lone_, bras de rivire, flaque d'eau qui occupe un ancien lit du
Rhne.

N. 17.--_Brotteau_, oseraie,  Lyon.

N. 18.--_Mudo_, traite de navigation, proprement mue, c'est--dire
intervalle pendant lequel on prend un pilote de rechange--appel
_mudaire_. Le Rhne, pour les bateliers, est divis en _mudo_.


_CHANT DEUXIME_

Note 1.--Mastral ou mistral, que familirement on nomme _Mange-fange_.

N. 2.--_Zwanenbloem_ en nerlandais, butome en ombelle.

N. 3.--Les princes d'Orange portaient dans leurs armes un cornet, par
allusion  Guillaume au Court Nez (_Guilhem del Cort Nas_), fondateur de
leur maison.

N. 4.--Nom d'un coteau qui domine Vienne.

N. 5.--Nom du port de Condrieu.

N. 6.--_Trves_, farfadets, lutins. Voir _Mireille_, chant V.

N. 7.--_Oulurgues_, tres fantastiques dont il sera question au chant
VII du pome.

N. 8.--_Argence_, le territoire de Beaucaire et des localits voisines.

N. 9.--La couple des attelages tait de quatre chevaux, dans la
batellerie du Rhne.


_CHANT TROISIME_

Note 1.--_Maille_, cble de traction.

N. 2.--_Bagalance_, nom d'une des piles du Pont Saint-Esprit.

N. 3.--Les Saintes-Maries de la Mer,  l'embouchure du Rhne.

N. 4.--Les Cornes de Crussol, nom que portent les ruines du chteau de
ce nom, vis--vis de Valence.

N. 5.--On faisait bouillir des aiguilles dans l'huile, pour rompre un
charme.

N. 6.--Eau fire, en provenal, signifie eau leve, qui coule  pleins
bords.

N. 7.--_Rigue_, le train ou convoi des barques remorques  la file par
le mme cble. _Recua_, en espagnol, signifie suite de mules attaches
l'une  l'autre par la queue.

N. 8.--_Lou brande de l'Eireto_, nom d'une ronde qui se danse aux bords
du Rhne.


_CHANT QUATRIME_

Note 1.--Le _vent lombard_, vent d'est, en Dauphin.

N. 2.--Magasins o les Marseillais serraient leurs marchandises dans le
Levant.

N. 3.--Nom que porte l'ancienne voie Domitienne dans l'Hrault.

N. 4.--Ancienne route qui allait de Nmes  Gergovie.

N. 5.--Le coqutre (_lou gau-galin_), le gouvernement de 1830.

N. 6.--La Galjonire (_la hronnire_), marais des environs d'Arles o
se rfugiaient les conscrits rfractaires.

N. 7.--Sobriquets que les royalistes donnaient  l'empereur en 1814: le
_chtaignier_, par allusion aux chtaigneraies de la Corse; le _tondu_,
parce que Bonaparte s'tait fait tondre aprs la bataille de Marengo.

N. 8.--_Lone_, ancien bras du Rhne, parage o l'eau est calme.

N. 9.--_Aube_, peuplier blanc.

N. 10.--Sgonaux, _segounau_, terrains qui longent le Rhne, entre le
fleuve et ses digues.

N. 11.--Rousserole, _motacilla arundinacea_, espce de fauvette.


_CHANT CINQUIME_

Note 1.--_Cluse_, passage resserr par des rocs escarps, dfil.

N. 2.--Rochers  forme humaine qu'on voyait autrefois prs de
Chteauneuf-du-Rhne et que le chemin de fer a dtruits depuis lors.

N. 3.--Le pilote de rechange, qu'on appelle _mudaire_ sur le Rhne.

N. 4.--_Sisselandes_, grands bateaux plats, carrs d'un bout, tirant
probablement leur nom de Seyssel, port du haut Rhne.

N. 5.--Descente, en style de marinier.

N. 6.--_Angloro_, un des noms du lzard gris (_lacerta agilis_), sur la
rive droite du Rhne.

N. 7.--Cvennols, montagnards des Cvennes, dont _Rayoou_ est le
sobriquet.

N. 8.--Fier, dont les eaux sont hautes.

N. 9.--_Barrau_, ancienne mesure de 30, 40 ou 50 litres, selon les pays.

N. 10.--_Savoyarde_, grande barque du Rhne.

N. 11.--Le mirage.


_CHANT SIXIME_

Note 1: Gervais de Tilbury, qui crivait  Arles vers 1250, a cont
l'histoire du Drac et de la femme de Beaucaire, dans ses _Olia
imperialia_. Les lavandires du Rhne, aux Saintes-Maries de la Mer, se
servent encore de battoirs sculpts qui portent par tradition un Drac en
forme de lzard.

N. 2: Dlaisse (_semo_), sable qu'une rivire dpose sur ses bords.

N. 3: Peuplier blanc, _populus alba_.

N. 4: Jonche (_toumo_), fromage frais qu'on fait goutter sur du jonc
et qu'on retourne de temps en temps, d'o la locution: _vira coume uno
toumo_.


_CHANT SEPTIME_

Note 1: Les cinq doigts, la main.

N. 2: Jurement populaire.

N. 3: _Franc valentin_, pense intime. _Valentin_, autrefois, se disait
pour soupirant dans plusieurs provinces de France.

N. 4: Les revers du mont Ventour, le versant nord.

N. 5: Les castors du Rhne.

N. 6: Voir, sur la lgende du pont du Gard, le prologue du pome de
_Nerto_ (Hachette, 1884).

N. 7: _Pas alegri_, pays gay; se disait, en Provence, d'un lieu hant
par les sorciers.

N. 8: On dit en proverbe: _gnt de marino, gnt de rapino_.

N. 9: _Li Sauto-brri_ (les Saute-remparts), sobriquet des gens de
Mornas.

N. 10: La fontaine de Tourne, au Bourg-Saint-Andol, sourd au pied d'un
bas-relief consacr au dieu Mithra.

N. 11: _Rouan_, boeuf ou taureau en pleine force; au figur, vague qui
se prcipite. Le provenal _biu_ signifie aussi boeuf et masse
d'eau qui se prcipite. _Rouan_, ce paralllisme l'indique, drive donc
du latin _Rhodanus_, Rhne.


_CHANT HUITIME_

Note 1.--_Esparganu_, jonc fleuri, _butomus umbellatus_.

N. 2.--Croyance populaire de la haute Provence.

N. 3.--_Lou Ciri_, nom vulgaire du thtre antique d'Orange.

N. 4.--_Crbo-cor_, minence qui domine la ville d'Orange.

N. 5.--Noms de rues d'Avignon.


_CHANT NEUVIME_

Note 1.--Grenettes ou graine d'Avignon, stil de grain.

N. 2.--_Pagello_, perche de saule qui sert de sonde. Les mariniers
du haut Rhne disent _pelle_, par contraction.

N. 3.--_Roudadou_, ancien lit du Rhne.

N. 4.--_Verganire_, ouvrire qui coupe les brins d'osier (_vergan_).


_CHANT DIXIME_

Note 1.--_Lahut_, tartane, caboteur.

N 2.--L'Ocan.

N 3.--_Li Conse_, les Consuls, officiers municipaux des villes du Midi.

N 4.--_Cante-Perdris_, cru de Beaucaire.

N 5.--Bague de verre, qui fait crier ae! lorsqu'elle se casse.

N 6.--_Li braiass_, les Levantins, les Orientaux,  Marseille.

N 7.--Couvertures de laine pouvant servir de manteaux.

N 8.--Halles votes, arceaux des halles.

N 9.--_Franchimands_, Franais du Nord; _Lombards_, Italiens;
_Estrelins_, Anglais ou Hansatiques; _Marrans_, descendants des Maures,
Espagnols; _Gitanos_, Bohmiens d'Espagne.

N 10:--Ils restrent trois ans auprs du roi de Torelore.
  V. FAURIEL, _Histoire de la posie provenale, Aucassin et Nicolette_.

N 11.--Haut quartier de Beaucaire, o tait autrefois l'htellerie des
bateliers.

N 12.--_Rouanado_, dbordement du Rhne; fte du Rhne, sur le bord du
Rhne, en l'honneur du Rhne.

N 13.--Catapultes des Provenaux.

N 14.--La _Soulenque_, la fte du Soleil, repas qu'on paye aux ouvriers
de la moisson.

N 15.--_Gnestet_, cru du territoire de Beaucaire, dont le vin est vant
dans le pome de la Croisade contre les Albigeois.

N 16.--_Rouan_, le taureau; nom emblmatique du Rhne. _Rouanesse_,
quartier de Beaucaire, dans lequel on retrouve le nom de _Rhodanusia_,
ancienne colonie grecque.


_CHANT ONZIME_

Note 1.--_Aubourier_, tronon de mt auquel on attachait les cbles de
traction.

N. 2.--La _souveraine_, la plus haute marque de la sonde.

N. 3.--Le Lert, grand reptile fantastique.

N. 4.--Nom d'une porte d'Avignon, par laquelle les mariniers allaient 
la marmite, _l'oulo_, en provenal.

N. 5.--_Mau-uni_, grl.

N. 6.--Quartier de Lyon.

N. 7.--Nom d'un port du Rhne, prs Orange.


_CHANT DOUZIME_

Note 1: _Lustre_, clat, lumire, au sens primitif.

N. 2.--DEO SOLI INVICTO MITRAE, inscription qu'on lisait autrefois sur
le monument mithriaque du Bourg-Saint-Andol (Millin).

N. 3.--Petit lzard gris, _lacerta agilis_.

N. 4.--A Arles et  Lyon, comme au Bourg-Saint-Andol, subsistent les
monuments du culte de Mithra. A Arles, le corps du dieu est entour d'un
grand serpent et sur ses vtements sont figurs aussi les signes du
Zodiaque.

N. 5.--_Ensigne_ (Insignes), constellations, en provenal.

N. 6.--Nom propre d'un bateau du Rhne.

N. 7.--Chenapan, sclrat, par allusion  Mandrin, clbre chef de
contrebandiers, rou  Valence, en 1755.




  TABLE


  CHANT PREMIER.   -- Patron Apian                 3

  CHANT DEUXIME.  -- Le Prince d'Orange          31

  CHANT TROISIME. -- La Descente du Rhne        65

  CHANT QUATRIME. -- Les Vnitiennes             83

  CHANT CINQUIME. -- L'Anglore                  115

  CHANT SIXIME.   -- Le Drac                    137

  CHANT SEPTIME.  -- La Fontaine de Tourne      155

  CHANT HUITIME.  -- A horizon perdu            181

  CHANT NEUVIME.  -- En aval d'Avignon          215

  CHANT DIXIME.   -- La Foire de Beaucaire      237

  CHANT ONZIME.   -- La Remonte                 269

  CHANT DOUZIME.  -- La Catastrophe             307

  Notes                                          339


  _Achev d'imprimer_

  le vingt-sept janvier mil huit cent quatre-vingt-dix-sept

  PAR

  ALPHONSE LEMERRE

  6, RUE DES BERGERS, 6

  _A PARIS_





End of the Project Gutenberg EBook of Le Pome du Rhne,, by Frdric Mistral

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE POME DU RHNE, ***

***** This file should be named 37854-8.txt or 37854-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/3/7/8/5/37854/

Produced by Claudine Corbasson and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/Canadian Libraries)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
